Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This video was made possible by Dollar Shave Club. Use the link in the

    この動画はDollar Shave Clubによって実現されました。 のリンクを使用してください。

  • description for a special five dollar starter set.

    特別な5ドルのスターターセットの説明。

  • In the long history of insane people

    非常識な人たちの長い歴史の中で

  • trying to one-up another in stupidly dangerous world records,

    愚かで危険な世界記録でお互いにワンアップしようとしています。

  • one of these records stands above all the others

    一枚岩にも二枚岩にもならない

  • as being the most dangerous. That record is the

    を最も危険なものとしてその記録は

  • water speed world record. How fast you can make yourself move while

    水速世界記録。 どれだけの速さで、自分の体を動かしながら

  • on the water. The current world record was set in 1978,

    水の上で。 現在の世界記録は1978年のもの。

  • and every official attempt to beat it since has

    それ以来、それを打ち負かそうとする公式の試みはすべて

  • resulted in the person attempting it getting themselves killed.

    その結果、それをしようとした人が殺されることになりました。

  • But what makes the attempt so dangerous?

    しかし、なぜこの試みはそんなに危険なのでしょうか?

  • It should be pretty obvious if you watch a video of one of these attempts.

    これらの試みの1つのビデオを見れば、かなり明らかになるはずです。

  • Traveling at insanely fast speeds of several hundred miles

    数百マイルの非常識な速さでの旅行

  • per hour, on flimsy boats on a lake is a

    湖の上の薄っぺらいボートの上で、1時間に1回は

  • recipe for disaster waiting to happen. But before the current

    災いを待つレシピしかし、現在の

  • world record in 1978 was set, the record was

    1978年の世界記録は

  • already an elusive and deadly prize.

    すでに捕らえどころのない致命的な賞品となっています。

  • Going fast on the water for most of history wasn't really

    歴史上、水上を高速で走ることは、本当の意味ではありませんでした。

  • an exciting feat, until we figured out how to put gasoline

    ガソリンを入れる方法を見つけるまでは

  • engines on boats. In the 1930s, the competition for the

    ボートのエンジン の競争では、1930年代には

  • water speed record was in a tight race that kept going back

    水速の記録は、後退し続けるタイトなレースの中にあった

  • and forth between an American and British team of idiot

    アメリカとイギリスのバカチームの間を行ったり来たり

  • geniuses. The first casualty in pursuit of the

    天才たち。 を追求した最初の犠牲者は

  • record was perhaps the ironically named Englishman Sir Henry

    レコードは、おそらく皮肉にもヘンリー卿という名前のイギリス人だった。

  • Seagrave, who in 1930 set the world record

    1930年に世界記録を樹立したシーグレイブ

  • at 99 mph (159 kph). Apparently unsatisfied

    時速99マイル(159キロ)で。どうやら満足していないようだ

  • with not breaking past 100 mph (160 kph), he set out

    追い越されないように

  • immediately afterwards on the same day to try again, but

    その後すぐに再挑戦するために同じ日に、しかし

  • this time his boat struck an object in the water, which

    今回、彼のボートは水中の物体にぶつかりました。

  • caused it to capsize and killed both him

    顛倒して二人とも死んだ

  • and his co-pilot. The record continued to go

    と副操縦士。 記録は続きました。

  • back and forth between the

    の間を行ったり来たり

  • Americans and the British, until a guy named Malcolm Campbell

    マルコム・キャンベルという名の男まで、アメリカ人とイギリス人。

  • (bet you'll never guess which of the countries he belonged to), locked the

    (彼がどの国に属していたか、絶対に想像できないだろう)

  • record in place in 1939, before that

    それまでの記録

  • big global war kind of stopped people from trying

    世界的な大戦争は、人々がしようとすることを止めてしまった

  • for a while. Once the 1950s came around though, and

    しばらくの間 しかし1950年代に入ると

  • people started figuring out how to put jet engines on their boats.

    人々はジェットエンジンを船に乗せる方法を考え始めました。

  • The fatalities of people trying REALLY

    REALLYしようとしている人たちの致命的な

  • began to skyrocket. An Englishman named John Cobb

    が急上昇し始めました。 ジョン・コブというイギリス人

  • wanted to be the first person to break the 200 mph (320 kph)

    ひとりでも200マイルを突破したかった

  • speed barrier, and built a jet-powered boat called Crusader

    スピードの壁を乗り越え、ジェット動力船「クルセイダー」を建造しました。

  • to do it. In 1952, out on Loch Ness,

    と言っていました。 1952年、ネス湖の外に出た。

  • he managed to get up to 210 mph (337 kph), and

    猛スピードで

  • achieved his goal and the record. But the boat's front plane

    は目標と記録を達成した。 しかし、ボートの前部平面

  • unfortunately collapsed, which caused the boat to

    不幸にも船が崩壊してしまいました。

  • instantly disintegrate, causing Cobb to die from

    瞬時に崩壊して、コブが死ぬ原因となった

  • shock. Two years later, in 1954, the pursuit

    ショックを受けました。 2年後の1954年には追跡

  • of the record would claim its next life. The Italian

    レコードの次の命を主張するだろう。 イタリアの

  • Motorboat Federation was offering a 5,000,000 lira

    モーターボート連盟が500万リラを提供していた

  • price to any Italian that could beat the record. So, two Italian

    記録を破ることができるイタリア人に値段をつける そこで、2つのイタリアン

  • businessmen built a piston engine hydroplane named

    某社がピストンエンジンの水上飛行機を作っていた

  • Laura 3. Traveling across a lake in Northern Italy,

    ローラ3. 北イタリアの湖を渡る旅。

  • the boat was going fast at 190 mph (306 kph),

    船は時速190マイル(306キロ)で高速走行していました。

  • but ultimately became unstable and the pilots lost

    しかし、最終的には不安定になり、パイロットは

  • control of it. The boat somersaulted through the water and

    それを制御する。 ボートは水の中を宙返りして

  • threw one of the pilots out, which

    パイロットの一人を放り出した

  • didn't result in him surviving. Following these disasters,

    結果的には生き延びることができませんでした これらの災害に続いて

  • a guy named Donald Campbell, son of the previously mentioned

    ドナルド・キャンベルという男の息子で

  • Malcolm Campbell, decide to break the record himself.

    マルコム・キャンベル、自分で記録を更新することにした。

  • Learning many lessons from Cobb and the Italian designers,

    コブやイタリア人デザイナーから多くのことを学ぶ。

  • he created a new craft called K7 that returned

    彼はK7と呼ばれる新しい船を作りました

  • to the classic 3-pointer design that was built entirely out of

    から構築されたクラシックな3ポインターのデザインに

  • metal to increase rigidity. Over the next 9 years,

    剛性を高めるために金属を使用しています。 今後9年間で

  • Campbell and K7 went on to break the world record

    キャンベルとK7が世界記録更新へ

  • 7 times! Finally getting up to a speed of

    7回も!? の速度にようやく上がってきました。

  • 276 mph (445 kph) in 1967.

    1967年、時速276マイル(445キロ)。

  • He became the most prolific water speed

    彼は最も多量の水の速度になった

  • record breaker of all time,

    史上最高の記録更新者

  • and he could have retired then. But for whatever sad reason he didn't. He wanted to go even further

    その時に引退できたかもしれない しかし悲しい理由で引退しなかった 彼はもっと上を目指していました

  • and equipped K7 with even more powerful

    とK7を装備し、さらに強力な

  • engines to try and beat his own record for an 8th time!

    8回目の自己記録更新を目指してエンジンをかけています。

  • He sped across the lake at an average speed of

    彼は平均速度で湖を横切った。

  • 295 mph (475 kph), and whether he got

    時速295マイル(時速475キロ)、そして彼が得たかどうか。

  • cocky or just reckless, he decided to go

    生意気というか無謀というか

  • back across the lake immediately before the water had settled down.

    水が沈む直前に湖を渡って戻ってきました。

  • On this return run, K7 began to lose stability and

    このリターンランでは、K7は安定性を失い始め

  • Just 400 meters short of the finish line,

    ゴールまであと400メートル。

  • K7's nose lifted beyond it's critical pitch,

    K7の鼻は臨界ピッチを超えて持ち上がった。

  • took off, somersaulted, and smashed into

    飛び立って、宙返りして、ぶつかって

  • the water, nose first, breaking up as it cartwheeled across

    鼻から水が出てきて、横転しながらバラバラになっていく

  • the surface. It took two weeks of searching

    の表面を見ることができます。 捜索に2週間かかりました

  • just to discover the wreckage. But it wasn't until

    残骸を発見するためだけに しかし、それは

  • 33 YEARS later in 2001 that Campbell's

    33年後の2001年にキャンベルの

  • body was actually discovered!

    遺体が実際に発見された!

  • The world record that I mentioned at the beginning of this video was finally set in

    この動画の冒頭で触れた世界記録がついに

  • 1978 by the Australian Ken Warby.

    1978年 オーストラリアのケン・ワービーによる

  • He managed to get an average speed of 317.6 mph (511 kph)

    平均時速317.6マイル(時速511キロ)を記録した。

  • during his run. He survived to talk about it.

    走っている間に 彼はそれについて話すために生き残った。

  • But the next two attempts to beat his record did not.

    しかし、次の2回の試みでは彼の記録を破ることはできなかった。

  • The first was by an American name Lee Taylor who had already

    最初はアメリカ人のリー・テイラーという名前で、すでに

  • gotten himself into a horrible crash that nearly killed him over a decade

    十数年前の事故で命を落としかけた

  • previously. Determined to take the record from Warby though,

    以前は ワービーから記録を奪うことにした

  • he scheduled his attempt for November 13, 1980 but when

    彼は1980年11月13日に予定されていましたが

  • the day arrived he found the conditions on the lake unfavorable

    到来した日、彼は湖の条件が悪いことに気がついた

  • and cancelled. Not wanting to disappoint the spectators

    とキャンセルされました。 観客を失望させたくない

  • and media though, he went on a test run anyway and

    とメディアにも取り上げられていますが、彼はとにかくテスト走行をして

  • hit a swell which caused the boat to start violently shaking at the

    でボートが激しく揺れ始める原因となったうねりにぶつかった。

  • high speeds. The boat ended up collapsing into the water

    高速で 船は水の中に崩れ落ちてしまいました

  • which claimed Taylor's life in front of everybody who had

    テイラーの命を奪ったのは

  • gathered to watch him. The final official attempt at breaking

    彼を見ようと集まってきた。 最後の公式な試みとして

  • the record was in 1989, when Craig Arfons

    記録は1989年、クレイグ・アーフォンスが

  • raced in his fiberglass Kevlar boat that's probably

    グラスファイバー製のケブラーボートでレースをしていました。

  • an Xbox Live gamer tag somewhere named Rain X Challenger.

    どこかのXbox LiveのゲーマータグにレインXチャレンジャーという名前がついています。

  • But like so many before him, his boat

    しかし、彼の前の多くの人のように、彼のボートは

  • somersaulted at 300 mph (483 kph)

    宙返り

  • and killed him. Ever since those two disasters,

    と言って殺してしまいました。 あの2つの災害以来

  • no official attempts have been made to break Ken Warby's record

    ケン・ワービーの記録更新は公式には行われていない

  • set back in 1978. But despite the high

    1978年に挫折しました しかし、その高さにもかかわらず

  • accident and fatality rate, the water speed record remains

    事故や致死率、水速記録は残る

  • highly coveted, by both boat enthusiasts and racers.

    ボート愛好家とレーサーの両方から切望されています。

  • I know some of you are thinking right now about building

    今、建物を建てようと思っている方もいると思いますが

  • your own boats to try and beat the

    自分の船を使って

  • old record. But if you do it, you better look good while

    旧記録 しかし、それをするならば、あなたがそれをするならば、あなたはより良い見栄えをしている間

  • doing it, and you and I can both be helped by

    あなたも私も助けられるのは

  • Dollar Shave Club. They're much more than just razors. They have

    ダラーシェイブクラブ。 彼らはただのカミソリ以上のものを持っています 彼らが持っているのは

  • hair styling, body wash, toothpaste, and wipes, which is everything

    ヘアスタイリング、ボディソープ、歯磨き粉、おしりふき、これがすべて

  • you'll need to look great

    見栄を張る

  • for the cameras. When you're holding your trophy, I can tell you that

    カメラのために トロフィーを手にしている時には

  • all of it is high-quality stuff, but I mostly just like how simple

    すべてが高品質なものですが、私はシンプルなものが好きです。

  • it all is. They'll deliver everything straight to your door,

    それがすべてです。 すべてをドアに直接届けてくれます。

  • Leaving you free to not go shopping. But best of all,

    買い物に行かなくても済む でも何よりも

  • It's incredibly affordable. You can click the link

    信じられないほどお得です。 リンクをクリックすると

  • in the description below to get started for just 5$,

    以下の説明で、わずか5ドルで始めることができます。

  • which gives you a trial of their executive razor, body wash,

    それはあなたに彼らの幹部のカミソリ、ボディウォッシュの試用を与える。

  • wipes, and shave butter. For 5$, you can basically

    ワイプ、シェイブバター 5ドルで、基本的には

  • see what you like risk-free. And replacement cartridges

    リスクなくお好きなものをご覧ください。 交換用カートリッジも

  • are sent for just a few bucks a month. You only pay for

    は月に数ドルで送られてきます。 あなたが支払うのは

  • what you need, and there's no membership fees. So get started

    必要なものがあれば、会費はかかりません。だから始めよう

  • right now for only 5$ and help support RealLifeLore

    今ならたったの5ドルでRealLifeLoreをサポートしてくれます。

  • by using the link in the description. dollarshaveclub.com/reallifelore

    説明にあるリンクを使用してください。

This video was made possible by Dollar Shave Club. Use the link in the

この動画はDollar Shave Clubによって実現されました。 のリンクを使用してください。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます