字幕表 動画を再生する
Claudia Romeo: We're in Saint-Malo, Brittany, France,
クラウディア・ロメオ:私たちはフランスのブルターニュ地方のサン・マロにいます。
and we're about to visit Bordier,
とボルディエを訪問することになりました。
a traditional maison du beurre, or butter house.
昔ながらのバターハウスというか
When you picture butter, you probably think of
バターというと、おそらく
a yellow block in a plastic bag.
ビニール袋に入った黄色いブロック。
Well, not here.
ここじゃない
Here, butter is done artisanally.
ここでは、バターを職人的に仕上げています。
Everything is churned, kneaded, and shaped by hand.
すべて手で撹拌し、練り上げ、形を整えていきます。
And I can't wait to see that.
そして、それを見るのが待ち遠しいです。
Let's go.
行くぞ
In February, we met with Jean-Yves Bordier,
2月には、ジャン=イヴ・ボルディエ氏にお会いしました。
son and grandson of butter and cheese makers,
バターとチーズメーカーの息子と孫。
who brought back to France the 19th-century technique
フランスに持ち帰った人
of malaxage, using this big wooden wheel
この大きな木の車輪を使って
to knead the butter.
を使ってバターを練ります。
To Jean-Yves, the malaxage
ジャン=イヴには、マラクサージュ
is a more romantic way to make butter.
はバターの作り方がよりロマンチックです。
Claudia: The malaxage is really
クラウディア:マラクサージュは本当に
what makes Bordier butter unique.
ボルディエバターをユニークにしているもの
These are 50-kilo blocks of butter extracted from milk
牛乳から抽出したバターの50キロブロックです。
and are pretty standard in the butter-making industry,
とバター作りの業界ではかなり標準的なものです。
even for the most artisanal.
職人さんでも
But while everyone else would use
しかし、他のみんなが使っているうちに
huge centrifuges to filter out
巨大な遠心分離機でろ過する
the last remaining drops of buttermilk,
バターミルクの最後の一滴だ
butter at the Bordier workshop is flattened
ボルディエ工房のバターを平らげる
by a wooden wheel and worked by hand by Eric.
木の車輪を使って、エリックの手で作業しています。
Claudia: Let's do it.
クラウディア:やりましょう。
Little by little, the malaxage
少しずつマラクサージュ
is going to give butter a new life.
がバターに新しい命を与えてくれそうです。
Dating back to the late 19th century,
19世紀後半にさかのぼります。
this tool was first used to rework different butters.
このツールは、最初に様々なバターを再加工するために使用されました。
At Bordier, it also helps give butter
ボルディエでは、バターを与えるのにも役立ちます。
the desired texture.
お好みの質感に仕上げます。
Claudia: There's, like, no way I'm gonna do this.
クラウディア: こんなことしてられないわ。
Claudia: And when you see him doing that, it's...
クラウディア:それをしているところを見ると、それは...
it almost has, like, an harmony.
それは、ほとんど調和しているようなものです。
It's not easy.
簡単ではありません。
Monsieur Bordier said this is 50 kilos of butter.
ムッシュ・ボルディエはこれが50キロのバターだと言っていました。
So, try and lift a bit of it,
だから、少しだけ持ち上げてみてください。
it's gonna be, like, what?
それは何になるの?
10 kilos just in one go?
一回で10キロ?
Claudia: Eric then salts the butter using fine salt.
クラウディア:エリックはその後、細かい塩を使ってバターに塩をかけます。
This step is crucial to make sure the butter
このステップは、バターを確認するために重要です。
finally rejects all the leftover water it has in it.
ついに残水を全て拒否してしまう。
Claudia: Oh, wow.
クラウディア:うわぁ。
Actually, I can see that
実際に、私はそれを見ることができます。
it's getting wetter and wetter.
どんどん濡れてきています。
It's picking up more water.
水を多く拾っています。
Claudia: According to Jean-Yves,
クラウディア:ジャン・イヴによると。
they work with old techniques,
彼らは古い技術を使って仕事をしています。
but they are not trying to recreate an old recipe.
しかし、彼らは古いレシピを再現しようとしているわけではありません。
Claudia: Big one. Ah, no.
クラウディア:大物。あー、ダメだ。
Jean-Yves: Ah, no. Like this? OK.
ジャン・イヴああ、いや。こんな感じ?いいよ。
Voilà.
これでいいわ
Claudia: It's salty.
クラウディア:塩辛いですね。
Jean-Yves: It's very salty.
ジャン・イヴとても塩辛いです。
Claudia: It's softer than the butter I'm used to.
クラウディア:慣れ親しんだバターよりも柔らかいですね。
It's much sweeter, this one.
こっちの方がずっと甘い。
Bordier also makes flavored butters,
ボルディエはフレーバーバターも作っています。
including chili butter, buckwheat butter,
チリバター、ソババターを含む。
vanilla butter, and more.
バニラバターなど
Claudia: Yeah.
クラウディア:うん。
It's very fresh. It's very fresh and...
とても新鮮です。とても新鮮で...
yeah, it tastes like seaweed,
ああ、海藻の味がする
but it's not fishy at all.
と言っても、全然生臭くないです。
It's nice and sweet.
甘くていい感じです。
It really reminds you of that, like, seaside wind
海辺の風を思い出させてくれる
when you're just sitting there at the beach
浜辺に座っていると
and you can smell it.
と匂いを嗅いでみてください。
Claudia: Yeah, I've just, like,
クラウディア:ええ、私はただ、そうなんです。
been catapulted into the picture now.
今、カタパルトされています。
Claudia: It's marvelous.
クラウディア:素晴らしいですね。
It's really incredible.
本当にすごいですね。
And so this one is your signature from Brittany,
これはブルターニュからのサインだ
because you're from this region?
この地域の人だから?
Jean-Yves: It's the roots of my identity.
ジャン・イヴそれは私のアイデンティティのルーツです。
Claudia: Ah, no.
クラウディア:あ、ダメだ。
I would like to taste that, then. [laughing]
では、それを味わってみたいと思います。[笑]
Claudia: After it's ready,
クラウディア:準備ができたらね。
each stack of freshly churned butter
刻んだばかりのバターを重ねるごとに
is then placed into this butter cutter,
をこのバターカッターに入れます。
another machine signature to Bordier.
ボルディエへの別のマシンサイン。
Claudia: There's a lot of water.
クラウディア:水が多いですね。
Claudia: So this means that there's still water
クラウディア:ということは、まだ水があるということですね。
that's coming out of the butter?
バターから出てくるのか?
Claudia: The only thing that is left is shaping.
クラウディア:あとは形を整えるだけです。
And just like the rest, it is all done by hand.
そして、他と同じように、すべて手作業で行われています。
Each shape and size is custom.
それぞれの形状とサイズはカスタムです。
Some chefs may order these bite-sized shapes;
シェフによっては、このような一口サイズの形を注文することもあります。
others may just buy the whole stack
買い捲る
and cut it themselves.
と自分で切ってしまいます。
Claudia: There's something in this butter.
クラウディア:このバターには何かが入っています。