Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - Remember Windows Phone from way back when?

    - Windows Phoneを覚えていますか?

  • Well Microsoft is kind of getting back into

    マイクロソフトは

  • making smartphones.

    スマートフォンを作っています。

  • This is Surface Duo,

    こちらはSurface Duo。

  • and it runs Android.

    とAndroidを動かしています。

  • Not Windows or Windows Phone.

    WindowsでもWindows Phoneでもない。

  • That's right.

    その通りです。

  • Microsoft is making a Surface phone with Android.

    マイクロソフトがAndroidを搭載したSurfaceスマホを作っています。

  • If that sounds surprising,

    意外に聞こえるかもしれませんが

  • it's because it really is.

    それは本当にそうだからです。

  • But we'll get back into the Android side

    でもAndroid側に戻ると

  • in a minute.

    すぐに

  • Duo is part of two new futuristic

    デュオは2つの新しい未来的な

  • dual-screen devices that Microsoft announced today.

    マイクロソフトが本日発表したデュアルスクリーンデバイス。

  • And they're coming in Holiday 2020.

    そしてHOLIDAY2020に来るそうです。

  • Surface Duo has two 5.6 inch displays

    Surface Duoは5.6インチディスプレイを2台搭載

  • that fold out into an 8.3 inch device overall.

    8.3インチのデバイス全体に折りたたまれています。

  • And it's just 4.8 millimeters thin.

    しかも、わずか4.8ミリの薄さ。

  • It folds like many two-in-one laptops

    それは多くのツーインワンノートパソコンのように折りたためる

  • thanks to a 360 degrees hinge.

    360度ヒンジのおかげで

  • And it's designed to get more done on the go.

    外出先でも仕事ができるように設計されています。

  • It looks tiny for this type of device,

    この手のデバイスにしては小さく見えます。

  • and it felt kind of like a Galaxy Note

    と、ギャラクシーノートのように感じました。

  • in my pocket.

    ポケットの中に

  • Now, I wasn't allowed to play around

    今は、私は遊び回ることを許されていませんでした。

  • with the software on this device,

    このデバイス上のソフトウェアを使用しています。

  • but it looks and feels like a tiny pocket tablet

    でも、見た目も触った感じも小さなポケットタブレットのようです。

  • that's also a phone.

    それも電話だ

  • The difference between this

    これとの違いは

  • and any other Android phone,

    と、他のAndroid携帯電話にも対応しています。

  • except maybe the Galaxy Fold,

    ギャラクシーフォールド以外は

  • is visually obvious.

    は視覚的に明らかです。

  • But Microsoft thinks this is part of

    しかし、マイクロソフトはこれが以下の一部だと考えています。

  • a new category of devices

    新種

  • that allow people to do a lot more

    より多くのことができるようになる

  • with tablets and phones than they do today.

    タブレットやスマホを使っている人は、今よりも

  • As part of this idea,

    この考えの一環として

  • Microsoft also announced a Surface Neo device today.

    また、マイクロソフトは本日、Surface Neoというデバイスを発表しました。

  • Which has two larger 9 inch displays.

    9インチの大型ディスプレイを2つ持っています。

  • The Duo and the Neo

    デュオとネオ

  • share a very similar design,

    は非常によく似たデザインをしています。

  • but they don't share a common operating system.

    しかし、彼らは共通のオペレーティングシステムを共有していません。

  • Neo, the larger dual-screen device,

    デュアルスクリーンの大型端末「Neo」。

  • runs Windows 10 X,

    はWindows 10 Xが動作します。

  • and has all your familiar desktop and tablet apps.

    と、おなじみのデスクトップとタブレットのアプリをすべて持っています。

  • The reason this isn't running Windows Phone

    これがWindows Phoneを実行していない理由

  • is because Microsoft gave up on that

    は、マイクロソフトがそれを見限ったからです。

  • operating system years ago,

    何年も前のOS。

  • when it couldn't convince developers

    開発者を納得させることができなかったとき

  • to create apps for it's devices.

    を使用して、そのデバイス用のアプリを作成することができます。

  • Now we sat down with

    今、私たちは一緒に座った

  • Microsoft's Chief Product Officer,

    マイクロソフトのチーフプロダクトオフィサー。

  • Panos Panay,

    パノス・パネイ

  • on the Vergecast this week,

    を今週のVergecastで紹介しました。

  • to talk about why Microsoft chose Android this time

    マイクロソフトが今回Androidを選んだ理由を語るために

  • for the Surface Duo.

    をSurface Duo用に開発しました。

  • - [Panay] Well because,

    - なぜならば

  • those are the apps you want.

    それらはあなたが欲しいアプリです。

  • I don't know how to answer it

    どう答えればいいのかわからない

  • differently for you.

    あなたのために異なる。

  • Because there's hundreds of thousands of apps

    何十万ものアプリがあるから

  • and you want them.

    そして、あなたはそれらを望んでいます。

  • Asati and I talked about it,

    アサティと私はその話をしました。

  • it's about meeting our customers where they are.

    それは、お客様がいる場所でお客様と出会うことです。

  • And I don't think the, you know,

    そして、その、、、、とは思えません。

  • the mobile application platform's

    モバイルアプリケーションプラットフォームの

  • going anywhere any time soon,

    すぐにどこにも行かない

  • you need the apps.

    あなたにはアプリが必要です。

  • - So you'll get the apps you'd expect

    - ということで、期待通りのアプリを手に入れることができます

  • from a phone inside the dual-screen device,

    デュアルスクリーンデバイス内の電話機から

  • but how is this different from any other

    が、他とどう違うのか

  • smartphone?

    スマートフォン?

  • I mean it obviously looks different.

    明らかに違うように見えますが

  • And the main idea is making use

    そして、主なアイデアは、それを利用することです。

  • of these two displays

    この二つの表示のうち

  • in ways we're only starting to see

    見えてきたばかりの

  • other Android phone makers explore.

    他のAndroid携帯電話メーカーを探索します。

  • You could run a game on one side,

    片方でゲームを走らせればいいんだよ

  • and a game pad on the other,

    と、もう片方にゲームパッド。

  • or multi-task by dragging and dropping content

    コンテンツをドラッグ&ドロップすることでマルチタスクを実現

  • between apps.

    アプリ間の

  • Microsoft hasn't thought of everything you'd do

    マイクロソフトは、あなたがすることをすべて考えていない

  • with the Surface Duo just yet,

    まだSurface Duoを使っていません。

  • but that's why it's announcing it now

    でも、だからこそ今発表されている

  • so developers can fill in the gaps.

    開発者が隙間を埋めることができるように

  • They're really aiming to introduce

    本当に導入を目指しているのは

  • a new form factor here,

    ここに新しいフォームファクタがあります。

  • and a way for a device to adjust itself on the go,

    と、外出先で自分自身を調整するためのデバイスのための方法。

  • no matter the task.

    どんな仕事でも

  • We've seen foldable devices

    折りたたみ式のデバイスを見てきました

  • from Huawei and Samsung,

    HuaweiとSamsungから。

  • but the Duo has two separate displays

    しかし、デュオは2つの別々のディスプレイを持っています

  • that are made of glass,

    ガラスでできている

  • rather than foldable plastic.

    折りたたみ式のプラスチックではなく

  • Which given the issues with Samsung's Galaxy Fold,

    サムスンのギャラクシーフォールドの問題を考えると

  • that might be a good choice right now.

    今はそれがいいかもしれません。

  • Microsoft has been working on this hardware

    マイクロソフトはこのハードに

  • for three years,

    3年間。

  • and Panos Panay tells us that

    とパノス・パナイは語る。

  • this device won't change much

    此方のデバイスは大して変わらない

  • by the time it debuts late next year.

    来年末のデビューまでには

  • The real key question will be whether

    本当の重要な問題は

  • Android app developers

    Androidアプリ開発者

  • create the apps and experiences that really

    本当に必要なアプリや体験を作る

  • take advantage of this dual-screen device.

    このデュアルスクリーンデバイスを活用してください。

  • And whether consumers want this type of hardware

    そして、消費者がこのタイプのハードウェアを望んでいるかどうか

  • in a phone form factor in the first place.

    そもそもスマホのフォームファクターで

  • That's why Microsoft also has its largest

    そのため、マイクロソフトも最大の

  • Surface Neo device running Windows.

    Windowsが動作するSurface Neoデバイス。

  • And it really feels like the company

    と、本当に会社のように感じます。

  • wants to offer a Surface

    Surfaceを提供したいと考えています。

  • at every shape and size.

    あらゆる形や大きさで

  • Microsoft also seems to be implying

    マイクロソフトも暗示をかけているようです。

  • that the operating system really

    オペレーティングシステムが本当に

  • doesn't matter for Surface devices anymore.

    はもうSurfaceデバイスには関係ない。

  • And it's willing to partner with Google and others

    そして、Googleなどとの提携も喜んで行っています。

  • to offer what makes sense.

    意味のあるものを提供するために。

  • So does that means that Android is the future

    ということは、Androidは未来ということになるのか

  • for Microsoft?

    マイクロソフトのために?

  • - [Panay] (clears throat) No no no no no no.

    - パネイ】(喉をすっきりさせる)いやいやいや。

  • You want to give customers what they want

    お客様が望むものを提供したい

  • in the form factor that they're using.

    彼らが使用しているフォームファクターで

  • We've learned this, you know,

    これを学んだんだよ。

  • the right operating system on the wrong product

    まちがった製品にはまともなOSを

  • or the other way around, pick your words,

    またはその逆、言葉を選んでください。

  • but what's the right operating system

    然るべきOSは何か

  • for the form factor?

    フォームファクターのために?

  • And in this case,

    そして、この場合は

  • in mobile devices, Android's the obvious choice.

    モバイルデバイスでは、Androidが当たり前の選択です。

  • But anything above that,

    でもそれ以上のものは

  • Windows is everything.

    Windowsが全てです。

  • Superior for me.

    私にとっては優れています。

  • - So, will the Surface Duo and the Surface Neo

    - ということで、Surface DuoとSurface Neoは

  • combine in the future?

    組み合わせる?

  • Will there be a smartphone that turns into a tablet,

    タブレットに変わるスマホが登場するのでしょうか。

  • that then turns into a laptop,

    それはその後、ラップトップに変わります。

  • then you dock and turns into a real PC?

    ドックして本物のPCになるのか?

  • We're years away from anything even

    私たちは何年も先のことを考えています

  • getting close to that.

    近づいてきた

  • But it opens up the questions

    しかし、それは質問を開きます。

  • about where this dual-screen

    このデュアルスクリーンがどこにあるかについて

  • and foldable hardware is going exactly.

    と折り畳み式のハードが正確に行きます。

  • And they're really hard questions to answer

    答えるのが難しい質問だ

  • right now.

    今すぐに

  • Microsoft will now need to convince

    マイクロソフトは、今、説得する必要があります。

  • app developers and consumers that these

    アプリ開発者と消費者が、これらの

  • dual-screen devices are truly the new

    デュアルスクリーンデバイスは、まさに新しい

  • device category that we've all been waiting for.

    みんなが待ち望んでいたデバイスカテゴリ。

  • Wherever things end up,

    物事の行き着く先がどこであろうと

  • it looks like Microsoft want to be ready

    それはマイクロソフトの準備をしたいようだ

  • at every point with Surface.

    を使って、あらゆるポイントでSurfaceを使用しています。

  • You want a phone that's a little bit

    スマホが欲しいということは

  • more than a phone that has an extra display?

    ディスプレイが余っているスマホよりも?

  • Surface Duo.

    サーフェイスデュオ

  • You want a tablet that transforms into a laptop?

    ノートパソコンに変身するタブレットが欲しい?

  • Surface Neo or Surface Pro.

    Surface NeoまたはSurface Pro。

  • Microsoft is covering every hardware base here,

    マイクロソフトはここですべてのハードウェアベースをカバーしています。

  • and it's leaving it up to you

    任せておけばいい

  • to decide what device you actually need.

    を使って、実際に必要なデバイスを決めることができます。

  • - [Panay] You know, I think like anything,

    - 私は何でもそうだと思っている。

  • look at the product you think is

    と思う商品を見て

  • most interesting to you and where you

    あなたにとって最も興味のある場所と

  • think you can be more creative,

    もっとクリエイティブになれると思います。

  • that's what I would push.

    それは私が押すものです。

  • And I think this products gonna be there

    そして、私はこの製品があると思います。

  • next year.

    来年のことです。

  • Not in a hurry,

    急ぎではありません。

  • you know, hang out.

    ぶらぶらして

  • Take photos or do whatever it is you do

    写真を撮ったり、何をするにしても

  • on your phone today for a little bit longer

    今日は少しだけスマホで

  • and then, see if we can convince you

    そして、私たちがあなたを納得させることができるかどうか見てみましょう

  • that you can be more creative on this product.

    この製品でもっとクリエイティブになれるように。

  • - It's been a crazy day of Surface devices

    - Surfaceデバイスの狂った一日でした。

  • and there's a bunch of hands-on videos

    体験動画もたくさんあるし

  • you should check out on our YouTube channel.

    YouTubeのチャンネルをチェックしてみてください。

  • Be sure to also definitely check out the Vergecast,

    Vergecastもぜひチェックしてみてください。

  • 'cause it has the full interview with Panos Panay,

    パノス・パネイのインタビューが載ってるから

  • and you don't wanna miss it.

    見逃すわけにはいきません。

- Remember Windows Phone from way back when?

- Windows Phoneを覚えていますか?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます