Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In the sun-dappled streets of a small town,

    翻訳: Hiroko Ishikawa 校正: Tomoyuki Suzuki

  • a proud mother showed off her newborn son.

    小さな町の木漏れ日のさす通りで

  • Upon noticing his lucky birthmark,

    誇り高い母親は 産まれたばかりの息子を自慢しました

  • townsfolk predicted he would marry a princess.

    息子の幸運なアザに気が付いて

  • But soon, these rumors reached the ears of the wicked king.

    町の人々は 彼が王女と 結婚するだろうと予期しました

  • Enraged, the king stole the child away, and sent him hurtling down the river.

    しかし直ぐに 噂は邪悪な王の耳に届きました

  • But the infant's luck proved greater than the king's plan.

    激怒した王は子供を盗み 川に流しました

  • Years later, the king was traveling his realm,

    しかし幼児の運は王の策略を上回りました

  • when he spotted a strapping young man with an uncanny birthmark.

    数年後 王は自国の領土内を 旅していました

  • After confirming the child's origins,

    その時 彼は不気味なアザのある 大柄の若者を見つけました

  • the sly king entrusted the boy with a letter for the queen.

    子供の時の出生を確認すると

  • The youth eagerly set out to deliver the message

    狡猾な王はその若者に 女王に宛てた手紙を託しました

  • not knowing he was carrying his own death sentence.

    若者はメッセージを届けるために 意気込んで出発しましたが

  • That night, roaming bandits stumbled upon his camp.

    自分の死を運んでいることは 知る由もありません

  • Yet when they read the brutal letter, they were filled with pity.

    その夜 盗賊達が 野宿をしている彼に出くわしました

  • Deciding to make trouble for the king instead, they scribbled a new note.

    しかし彼らが残忍な手紙を読んだ時 憐れみの気持ちで満たされました

  • As soon as the youth arrived at the palace,

    王を困らせてやろうと決心し彼等は代わりに 新しい手紙を書きました

  • he locked eyes with the princess.

    若者が宮殿に到着すると直ぐに

  • The two felt destined for each other.

    王女と顔を合わせました

  • And when the queen read that the king approved this union,

    2人は互いに運命を感じました

  • she joyfully organized a whirlwind wedding.

    王女は 2人の結婚を認めるという 王の手紙を読んで

  • When the king returned, he was furious.

    喜び 大急ぎで結婚式の計画を立てました

  • But he couldn't execute his daughter's beloved without reason.

    王は戻ってくると 激怒しました

  • So he devised a diabolical trial.

    しかし王は娘の愛する人を理由もなく 死刑にできませんでした

  • He ordered the youth to travel to Hell itself,

    それで王は悪魔の様な試練を考えました

  • and return with three golden hairs freshly plucked from the Devil's head.

    若者に地獄へ旅し 悪魔の頭から

  • Only upon succeeding could he return to his bride.

    抜いたばかりの金の髪の毛を 3本持って帰る様に命じました

  • The youth searched across the land for the entrance to Hell,

    成功して初めて 彼は花嫁の元へ帰ることができるのです

  • until he finally reached an eerie village.

    若者は国中をめぐって 地獄の入り口を探そうとし

  • Here, he saw some villagers gathered around a well.

    ついに不気味な村に辿り着きました

  • They closed in on the youth, refusing to let him pass

    そこでは井戸の周りに村人達が 集まっているのを目にしました

  • until he answered their question: why was the well dry?

    人々は若者を囲み 質問に答えるまでは

  • The youth replied, “I will answer when I return.”

    そこを通さないと言いました 「井戸は何故干上がっているのか?」

  • They directed him further into town,

    若者は答えました 「私が戻った時に答えましょう」

  • where he came across another set of villagers contemplating a gnarled tree.

    人々は彼をさらに町の奥へと案内しました

  • They refused to let him pass until he answered their question:

    彼は節だらけの木を案じる 別の村人達に出くわしました

  • why was the tree barren?

    村人は質問に答えるまでは そこを通さないと言いました

  • Again, the youth responded, “I will answer when I return."

    「何故この木に実ができないのか?」

  • These villagers guided him to the dock, where an elderly ferryman awaited.

    再び若者は答えました 「私が戻った時に答えましょう」

  • As he paddled through the black water, the ferryman rasped a third question:

    村人達は彼を船着場に案内しました そこには年老いた船頭が待っていました

  • how can I escape my interminable task?

    船頭は黒い水を漕ぎながら 3番目の質問を投げかけました

  • Once more, the youth promised, “I will answer when I return.”

    「どうすれば果てしないこの仕事から 逃れられるのか?」

  • At last, they reached a hut sinking into the swampy banks of Hell.

    もう一度 若者は約束しました 「私が戻った時に答えましょう」

  • Reluctantly, the youth knocked on the rotting door.

    遂に彼等は 地獄の沼のような土手に沈む 小屋に辿り着きました

  • The devil's grandmother answered his call.

    若者はしぶしぶ腐ったドアをノックしました

  • She was known to help some visiting souls, and harm others.

    悪魔の祖母が呼びかけに答えました

  • The youth had just finished his story when they heard the devil's footsteps.

    彼女は訪問者の魂を救うこともあれば 害することもあることで知られていました

  • Without warning, the boy's world appeared to shrink.

    若者が話しを終えると ちょうどその時 悪魔の足音が聞こえました

  • The devil's grandmother lifted him into the folds of her sleeve,

    前触れなく  少年の世界は縮小したようです

  • and welcomed her grandson.

    悪魔の祖母は彼を持ち上げ 彼女の袖の折り目に入れ

  • The old woman set to work, lavishing the devil with food and drink.

    孫を迎えました

  • When he fell asleep, she deftly plucked three gleaming hairs from his head.

    老婆は悪魔に贅沢な食事と飲み物を 用意し始めました

  • With each plucked hair, the Devil briefly awoke and complained about his dreams,

    悪魔が眠りに落ちた時 彼女は悪魔の頭から 3本の輝く髪を巧みに引き抜きました

  • full of nearby villagers and their problems.

    髪の毛を抜くたびに悪魔は ほんの少し目を覚まし 近くの村人と

  • The next morning, the youth departed

    彼等の問題で満たされた夢について 愚痴をこぼしました

  • armed with three golden hairs, and three pieces of information.

    翌日 若者は出発しました

  • He shared the devil's first dream with the ferryman.

    彼は3本の金の髪の毛と 3つの情報を手にしています

  • If the boatman could hand his oars to a willing passenger,

    彼は悪魔の最初の夢について 船頭に話しました

  • he would be free from his task.

    もし船頭が 意志のある客に オールを渡すことが出来れば

  • Back at the village, the youth declared that there was a mouse

    彼はこの仕事から解放されるでしょう

  • gnawing at the root of the tree, and an enormous toad blocking the well.

    村に戻った若者は こう述べました 「木の根をかじる鼠がいて

  • The villagers rewarded him handsomely for his help.

    しかも 巨大な蛙が井戸を 塞いでいるのだ」と

  • Back from his journey, the youth thrust the devil's hairs at the king

    村人達は彼の助けに手厚く報いました

  • but his greedy father-in-law only had eyes for the gold.

    旅から戻った若者は王に 悪魔の毛を差し出しました

  • The sly youth told the king that even greater wealth awaited him

    しかし貪欲な義理の父は 金にしか興味がありません

  • across the river.

    いたずらな若者は川を渡れば より大きな富が王を待っていると伝えました

  • Immediately, the king hastened to the riverbank.

    いたずらな若者は川を渡れば より大きな富が王を待っていると伝えました

  • Eager to claim his riches,

    早速に 王は川岸へと急ぎました

  • he held out his hands impatiently to the grinning ferryman

    富を求めて待ち切れず

  • who happily handed over his oars.

    にやける船頭に苛立ちながら 手を差し出すと

In the sun-dappled streets of a small town,

翻訳: Hiroko Ishikawa 校正: Tomoyuki Suzuki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます