字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Today we have a frabjous treat for you. 今日はフラビージャスなご馳走をご用意しました。 This poem is full of seemingly nonsensical words この詩は、一見無意味な言葉でいっぱいです。 that somehow manage to make sense. 何とか意味のあることをしている Ready to see if you can follow along? フォローできるかどうかを確認する準備はできていますか? Without further ado, we present: 引き続き、ご紹介します。 "Jabberwocky" by Lewis Carroll. "ルイス・キャロルの「ジャバウォーキー」。 'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. すべてのmimsyはborogoves、そしてmome raths outgrabeだった。 “Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! "ジャバウォックに気をつけろ!"噛みつくアゴ、捕らえるツメ! Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!” "ジュビジュビの鳥に気をつけろ!" "高慢なバンダースナッチを避けろ!" He took his vorpal sword in hand; Long time the manxome foe he sought— 彼はヴォーパルの剣を手にした 長い間彼が求めていたマンクソームの敵を So rested he by the Tumtum tree And stood awhile in thought. だから彼はトゥムタムの木のそばで休んで、しばらく考えていました。 And, as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame, そして、彼は炎の目をしたジャバウォックのように立っていた。 Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came! 鳴き声は木の間を通って、それが来たように破裂しました! One, two! One, two! And through and through ワン、ツー!1、2! そして、貫通して貫通して The vorpal blade went snicker-snack! ヴォーパルブレードはスニッカーズスナックに行ってきました! He left it dead, and with its head He went galumphing back. 彼はそれを死んだままにして、その頭を持って、彼は戻って行った。 “And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy! "ジャバウォックを殺したのか?"私の腕の中に来なさい 梁のような小僧よ! O frabjous day! Callooh! Callay!” 酷い日だ!カロー!"カレイ!" He chortled in his joy. 彼は嬉しそうにほくそ笑んだ。 'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. すべてのmimsyはborogoves、そしてmome raths outgrabeだった。
B2 中上級 日本語 貫通 小僧 アゴ キャロル 鳴き声 休ん "ジャバウォーキー"文学の中でも最高のナンセンスの一つです。 ("Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense) 10 0 林宜悉 に公開 2020 年 11 月 16 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語