Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In ancient Kyoto, a devout Shinto scholar lived a simple life,

    翻訳: sola watanabe 校正: Moe Shoji

  • but he was often distracted from his prayers by the bustling city.

    古都京都にて 敬虔な神道学者は 質素な生活を送っていましたが

  • He felt that his neighbors were polluting his soul,

    祈りの最中 街の喧騒に しばしば気をとられていました

  • and he sought to perform some kind of personal harae

    彼は隣人たちに 自分の魂を 穢(けが)されていると感じ

  • a purification ritual that would cleanse his body and his mind.

    自らの身を清めるため 祓(はらえ)を行うことにしました

  • He decided to travel to the revered Hie Shrine.

    身と心を清める儀式のことです

  • The trip was an arduous climb that took all day.

    彼は崇敬される日枝神社に 参詣することにしました

  • But he was glad for the solitude it afforded him,

    その旅は 丸一日かかる きつい登りが続きました

  • and the peace he felt upon returning home was profound.

    しかし 彼は旅によってもたらされる 孤独に喜びを感じ

  • The scholar was determined to maintain this clarity for as long as possible,

    帰宅時に感じた心の平安は 深遠なものでした

  • and resolved to make this pilgrimage another 99 times.

    その学者は できるだけ長く この明晰さを保つため

  • He would walk the path alone, ignoring any distractions in his quest for balance,

    この参詣を あと99回 行うことを誓いました

  • and never straying from his purpose.

    道を独りで歩み 心の安定を追求しながら雑念を振り払い

  • The man was true to his word, and as days stretched into weeks,

    決して迷うことは ありませんでした

  • he walked through driving rain and searing sun.

    その男は自分の誓いを守り 参詣が数日どころか数週間に及んでも

  • Over time, his devotion revealed the invisible world of spirits

    激しい雨の中や 灼熱の太陽のもとを歩きました

  • which exists alongside our own.

    時が経つにつれ 彼が一意専心する中で 現世とともに存在する―

  • He began to sense the kami, which animated the rocks underfoot,

    目に見えない神の世界を 感じるようになりました

  • the breeze that cooled him, and the animals grazing in the fields.

    彼は神の気配を感じるようになりました 足元の岩々や

  • Still he spoke to no one, spirit or human.

    彼を冷やす風や野原で草を食む動物たち すべてに精気が宿りました

  • He was determined to avoid contact with those who had strayed

    それでも彼は神とも人とも 誰とも話しませんでした

  • from the path and become polluted with kegare.

    彼は道を踏み外して 穢れてしまった者たちとは

  • This taboo of defilement hung over the sick and deceased,

    関わるまいと決意していました

  • as well as those who defiled the land or committed violent crimes.

    穢れゆえに忌み嫌われるのは 病人や死者だけでなく

  • Of all of the threats to the scholar's quest for spiritual purity,

    土地を汚した者や 凶悪犯罪を犯した者も同様でした

  • kegare was by far the greatest.

    精神を清めんとする この学者に 降りかかる あらゆる脅威の中で

  • After paying his respects for the 80th time,

    穢れは圧倒的でした

  • he set out for home once more.

    80回目のお参りをした後

  • But as darkness fell, he heard strained sobs in the night air.

    彼は再び家路につきました

  • The scholar tried to push forward and ignore the moans.

    しかし暗くなるにつれ 彼は夜風の中に嗚咽を聞きました

  • But the desperate cries overwhelmed him.

    学者は うめき声を無視し 突き進もうとしましたが

  • Grimacing, he left his path to follow the sound to its source.

    その絶望的な叫び声に 圧倒されてしまいました

  • He soon came to a cramped cottage, with a woman crumpled outside.

    顔をしかめながら 彼は道を外れ 声が聞こえる方をたどることにしました

  • Filled with pity, the scholar implored the woman to share her sorrow.

    彼がやがて窮屈な小屋に着くと 外には女がくずおれていました

  • She explained that her mother had just died

    憐れみを抱いた学者は その女性に 彼女の悲しみを教えてくれと懇願しました

  • but no one would help her with the burial.

    彼女は母親が亡くなったばかり にもかかわらず

  • At that news, his heart sank.

    埋葬の手伝いをしてくれる人が いないと言いました

  • Touching the body would defile his spirit,

    そう聞いて 彼の心は沈みました

  • draining his life force and leaving him forsaken by the kami.

    遺体に触れれば 彼の魂が穢れてしまい

  • But as he listened to her cries, his sympathy soared.

    生命力は奪われ 神に見捨てられてしまうでしょう

  • And so, they buried the old woman together,

    しかし 彼女の嘆きに耳を傾けるうちに 女性への同情心があふれてきました

  • to ensure her safe passage into the spirit world.

    そして 母親が霊界へ無事に行けるよう 彼らは老婆を埋葬しました

  • The burial was complete, but the taboo of death weighed heavily on the scholar.

    埋葬は終えたものの 死の禁忌が学者に重くのしかかりました

  • How could he have been so foolish,

    彼の最も重要なルールを無視し

  • to shirk his most important rule and corrupt his divine journey?

    神聖な旅路を堕落させてしまうなんて なんと愚かなことをしたのでしょう

  • After a tormented night,

    一晩苦しんだ後

  • he resolved to go back to the shrine to cleanse himself.

    彼は身を清めるために 神社に戻ることを決意しました

  • To his surprise, the usually quiet temple was filled with people,

    驚いたことに いつもは静かな社が 人でいっぱいになっていました

  • all gathering around a medium who communicated directly with the kami.

    神と直に言葉を交わす祈祷師の周りに 人が集まっていたのです

  • The man hid himself, not daring approach in case anyone glimpse his polluted soul.

    男は身を隠し 穢れた魂を 誰にも悟られぬよう近寄りませんでした

  • But the medium had other ways of seeing, and called him forward from the crowd.

    しかし 祈祷師は別の方法で見透して 彼に群衆の前に出るよう言いました

  • Ready to be forsaken, the scholar approached the holy woman.

    見捨てられる覚悟で 学者は聖なる女性に近づきました

  • But the medium merely smiled.

    しかし 祈祷師はただ微笑みました

  • She took his impure hand in hers,

    彼女は彼の不純な手を取り

  • and whispered a blessing only he could hear

    彼にしか聞こえない 祝福の言葉をささやき

  • thanking him for his kindness.

    彼の優しさに感謝しました

  • In that moment, the scholar discovered a great spiritual secret:

    その瞬間 学者は 大いなる神聖な真義を見いだしました

  • contamination and corruption are two very different things.

    汚染と堕落は 全く別物だということです

  • Filled with insight, the scholar set himself back on his journey.

    洞察に満たされた学者は 再び自らの旅路に身を投じました

  • But this time, he stopped to help those he met.

    しかし 今回は出会った人たちを 助けるために足を止めました

  • He began to see the beauty of the spirit world everywhere he went,

    彼は行く先々で霊界の美しさが 見えるようになっていきました

  • even in the city he'd previously shunned.

    以前は敬遠していた街でもです

  • Others cautioned that he risked kegare

    他の人たちは 彼が穢れの危険を 冒していると警告しましたが

  • but he never told them why he so freely mingled

    病人や恵まれない人たちと 自由に接する理由を

  • with the sick and disadvantaged.

    彼は決して語りませんでした

  • For he knew that people could only truly understand harae

    人々が祓を真に理解するには

  • through a journey of their own.

    自ら旅をするしかないと 彼は知っていたのでした

In ancient Kyoto, a devout Shinto scholar lived a simple life,

翻訳: sola watanabe 校正: Moe Shoji

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます