字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント [Screeching tires] [タイヤのこすれる音] ♪ ♪ ♪ ♪ [phone ring] [電話の着信音] Gwaa! Bwaa! What?! What? Oh. ぐぁっ! ぶはっ! 何だ?! 何だよ? あぁ Scout, it's Pauling. Tell me you got the briefcase. スカウト ポーリングよ ブリーフケースは手に入れたわね? Yeah sure. あぁ もちろん And nobody saw you? 誰にも見られなかったわね Ah. Basically nobody. えーっと 基本 誰にも Scout, I'm here right now. スカウト 私は現場に居るの Well, that's a funny story... そっか それは面白い... Hello, Mrs. Pauling! We killed everyone and took a briefcase! ごきげんよう ポーリングさん! 我々は部隊を全滅させブリーフケースを手に入れた! Not everybody, Soldier. You left seven witnesses, guys. 全滅じゃないわ ソルジャー 証人が7人残ってたもの [Gunshot] [銃声] Six. 6人ね Pauling : Look, just keep the briefcase safe, okay? ポーリング: ブリーフケースを死守してちょうだい いいわね? Have a good weekend, guys. お疲れ様 良い週末を Goodbye, Mrs. Pauling! I'm leaving the van now! それじゃ ポーリングさん! バンを降りるぞ! Bye bye. Okay then. はいはい じゃーな Hey, hey, Mrs. Pauling! Before you go. Ahh— ちょっと ポーリングさん! 聞きたことがあんだけどさ えーっと— [Scout stammering] [スカウトが口ごもる] Scout. What? Say something. スカウト 何?言いたいことがあるんでしょ You're probably real busy this weekend, right? 今週末はすっごく 忙しいんすよね? Funny you should mention that. Um. あなたにそれを聞かれるとはね そうね Looks like I will be burying bodies all weekend. 今週末はずっと 死体を埋めることになりそうよ So that you don't go to jail. あなたたちが牢屋に行かずに済むように Oh g-good. So we're both busy. あ そっか お互い忙しい身だね [sirens] [サイレン] Oh. Got to go. おっと 行かなきゃ Lot of people busy with business. みんな多忙で暇なしってか SPY: Asking out that dial tone again, I see. スパイ: あの電話係をまたデートに誘ってるんだな Go to hell, Spy! くたばれ スパイ! Hey, look at all this. What have you two eggheads been workin' on? おいおい なんだよこれ インテリさんたち 何に取り組んでるんだい? Nice catch. ナイスキャッチ Yeah. Listen. Ah... We've been running some experiments on the teleporter. いいか 良く聞け ... しばらく俺たちは テレポーターに実験をしてたんだが Well yeah. Y'all ought a take a look at this. とりあえず これをよーく見ろ [Teleporter sounds] [テレポーターの音] Scout: Wow. You can teleport bread. スカウト: すげぇ パンをテレポートできんだね That is. Big news. Um. Is the Demo back with the beer yet? こりゃビッグニュースじゃん デモはビール買って戻ってきた? Whaaaa! What the hell is that?! っておい! 何なんだよそれ?! Tumors. 腫瘍ですよ Y'all know what this means right? これの意味が分かるよな? Soldier: Ahhhhhhh! ソルジャー: あああああああ! We cannot teleport bread anymore! パンをテレポートできなくなるってことだ! Engineer: Whoa! Whoa... Not exactly, Soldier. エンジニア: まぁまぁ... そうじゃないんだ 傭兵さんよ You teleport as much bread as you like. 好きなだけパンをテレポートしてくれ That goes for all of ya. 全員に言えることだが If there's something any of y'all wanted to do before you— どうしてもやっておきたい ことがあるんなら— Well. Died. Now would be a good time. 今実行すべきだぜ 死ぬ前にな Spy: How long before these tumors kill us? スパイ: 腫瘍で死ぬまでの時間は? Well, let's see. We all use the teleporter let's say six times a day. えー そうですね 1日当たりの テレポーターの使用を6回として Times four years. Minus we're not bread. Hmm. 4年間経ちましたので 我々がパンではないことを考慮すると Three days. Yes. We all have— 3日間 そうです 残されたのは— three days to live! 3日間ですぞ! Wooooooooooooo!! Wooooo! Woo. うぇーーーーーーーーーーーい!! うぇーーーいっ! ううぅぃ What? 何だよ? Spy: This is a bucket. スパイ:バケツだ Dear god. 何てことだ There's more. それだけじゃない No! 本当か! It contains the dying wish of every man here. この中にはここにいる全員の 死ぬ前にやりたいことが入ってる Scout. You did collect everyone's dying wish? スカウト 全員分きっちり 集めたんだろうな? You bet! 当然よ! Excellent. Gentlemen, synchronize your death watches. よろしい 諸君 死亡時計を シンクロさせるのだ [beeps] [ビープ音] We have seventy hours to live. For most men no time at all. 残された生存時間は70時間 ほとんどの人間には足りない We are not most men. しかし我々は普通の人間ではない We are mercenaries. We have the resources. The will. 我らは傭兵だ 時間を有効に使うための To make these hours count! 素質があり 意思がある! The clock is ticking, gentlemen. Let's begin. 時間の経過は止まらないのだ 諸君 さぁ始めよう Our first dying wish is Scout's. He's— 死ぬまでにやりたいこと まずはスカウト— drawn a picture of me getting hit by a car. 車に轢かれる私の 絵が描かれている I have something radiating off of me. 私の体から何か放たれている Yeah, those are stink lines. That's why the car hit him. Cause he smells. ああ それニオイ線ね だから車が轢いたってわけ くせーから Yes I see. Here you've drawn me having— ああ なるほど こちらに描かれたのは— sexual congress with the Eiffel Tower. エッフェル塔といちゃつく私 The Eiffel Tower having sexual congress with me. エッフェル塔が私と お楽しみな様子 Both of us relaxing post-coitus. 事が済んでリラックスした様子 [silent mouthing] [静かに口を動かす] I'm crying and the Eiffel tower has stink lines coming off of it. 私が泣き叫びエッフェル塔がニオイ線を 放っている様子 Did anyone besides Scout put a card into the bucket?! スカウト以外でこの バケツにカードを入れた者は? Scout: Classic scout. [giggling] スカウト:スカウト最高 [クスクス笑い] Fantastic. This was a huge waste of my time. 大変よろしい 私の時間が かなり無駄になった You did not read mine. 俺のを読まなかったぞ [Sigh] Does it say you want the bucket? [ため息] バケツが欲しいと書かれているか? Yes! そうだ! See you all in hell! 地獄で会おう! [Gasp] [ハッとする] [Door knock] [ドアのノック音] Go away. 立ち去れ Hey, ah, got a second? よぉ あのさ 時間ないかな? Oh, Scout. Please. Go [bleep] yourself. ああ スカウトか どうぞ 1人で [ピー] するんだな Yeah. Hey that's, that's funny. Um. Anyway I— ああ それはすごく面白い なんつーか 俺— [Scream] [叫び声] Wait! Wait! Wait! Ow. Come on, Spy. おい!ちょ!待て!痛ぇ スパイ やめろって I'm wedging my head through a door here to tell you I'm sorry. ドアに頭をギリギリに挟まれた俺は ゴメンって言いに来たんだぜ Make it quick. 手短にしろ So I did write down a last wish. 死ぬ前にやりたいこと もう一個書いたんだ I'd, ahh. I'd like to go on a date with Mrs. Pauling. えっと デートに行きたいんだ ポーリングさんと You? You're terrible with girls. 君が?女の子の扱いが苦手だろ What? No. No. No. Spy, look at this. 何だって?イヤ 違う 違うぞ スパイ これを見ろってんだ And this. And this here. Spy, look at all of this. ここと ここも見ろよ スパイ 全部見てから言えよ Heh. No. I'm great with girls. へっ 女子の扱いなら俺は一流 We got buckets of chicken. Wanna do it? 君もフライドチキン買ったんだね お持ち帰りしていい? Eh. Okay. えー いいよー You, Spy. You are amazing with ladies. スパイ あんたはレディーの扱いが上手い You know, classy ones. The kind that smell good and can read. 何つーか 上品な女だ いい匂いがして 本読む感じ And always have their glasses on just kind of crooked. You know? んで いつもメガネがちょっとズレてる ようなタイプの わかるだろ? The ones that don't go for a guy like me. 俺みたいなタイプの男を相手にしない種類の女だよ Hmm, and why is that, do you think? ほぅ それはなぜだと思うんだ? C'mon, Spy, I don't know. よせよスパイ 分かんねーよ Well, a mystery we will take to our graves then. Goodbye. そうか 墓場に持っていく 謎となりそうだな 失敬 Wait. Wait. Ah. [Sigh] 待て 待てよ もう[ため息] Okay. Look. Fine. Spy. This never leaves this room. [Sigh] オーケー 分かったよ いいか スパイ ここだけの話だぞ [ため息] You are better than me. All right? I need your help. あんたは俺よりうわ手だ 助けて欲しいんだよ I'll do it on one condition. いいだろう 一つだけ条件がある [Mic re-verb] [マイクの反響音] Say that again. もう一度言うんだ Seduce me. 私をくどけ You? あんたを? Seduce me. 誘惑しろ What, Spy? I ain't gonna... 何だって?スパイ そんなんやんねー... Seduce me! 口説くんだ! Right. Right. Okay. わかった わかった オーケー Hey there, good lookin'. I got a bucket of chicken. ねぇ 君可愛いねぇ フライドチキンあるんだけどさ I'm not one of your friend chicken tramps! フライドチキンあばずれ女と一緒にするな! I'm a woman. I like my men dangerous. Mysterious. 私は女性だ 危険でミステリアスな 男性に惹かれるのだ You want to be my lover?! Earn it. Seduce me! 私の恋人になりたいのなら?! 努力しろ! 口説き落とせ! ♪ ♪ ♪ ♪ Spy: Final question. You have a dinner date for seven. スパイ:最終問題だ 7時の ディナーデートに行くことになった What time do you arrive? 何時に到着するべきか? Seven. A.M. Case the restaurant, run background checks on the staff. 午前7時かな レストランの調査だ スタッフの素性を調べねーと Can the cook be trusted? If not I got to kill him. シェフは信用できるか?無理なら 殺っちまわないと Dispose of the body, replace him with my own guy, no later than 4:30. 死体を片付けて 代わりに俺のダチの シェフを呼んでも 4:30に間に合う You're ready. 準備はできたようだ Really? マジで? No. Everything you just said was insane and we are out of time. いや 君の発言は全て常軌を 逸脱しているが我々に時間はない Congratulations. You're a failure. おめでとう 君は落第だ Oh. I failed, did I? おぅ 俺が落第だって? Yes. その通り Did I? 落第か? Yes. そうだ Did I? 本当に? Scout, where is this going? スカウト これは一体何だ? Where it's going is I don't need you. I'll put this date on myself. あんたはもう必要ねーってことだ 自分でデートにこぎつける Yourself? 君だけで? That's right, fancy pants, myself. その通りだよ スカしたおしゃれ野郎 So why don't you take your little failure, roll it up sideways and... あんたのちっちぇー失敗をさっさと 葉巻に巻き込んで そんで... Okay, crap, I got to go. おっと やべぇ 行かなきゃ Screw you though. マジ クソ喰らえ [Alarms] [警報] Y'all ready? 準備いいか? Ready! 万端ですぞ! Oh. うぇ [roar] [うなり声] [scream] [叫び声] Ah hell. ちきしょー [Alarms] [警報] You're ready. All right. [Deep breath] 準備できた よし行け [深呼吸] Ahhhh! あぁっ! Mrs. Pauling. What an unexpected surprise. ポーリングさん 奇遇ですね 驚いた They took the briefcase. Don't worry, we can fix this. ブリーフケースが盗まれた でも問題ないわ 心配無用よ We'll get it back and the Administrator never has to know. 取り戻せば 管理人に 知らせる必要なし You look. You look... 今日は何だか えーと... Ahhhh. ああぁ Demo: Drunk! デモ:酔っ払い! Soldier: Round! Soft! No, round! Demo: Blurry! ソルジャー:丸い!やわらかい!違う 丸い! デモ:ぼんやりしてる! Ravishing. 魅力的だね Pauling: Uh huh. You too. ポーリング:そう あなたもね Hold on. That's the briefcase right there. Scout, you... ちょっと待って あそこにブリーフケースがある スカウト あなた... Are you having a prom? プロムでもするの? Yeah. Nah. Yeah ah. Well the. Yeah, the thing is. そう いやぁ うーん あのー なんつーか そのー Guys! Hey fellas, listen! It's just bread that gets tumors. みんな!おい聞けよ! 腫瘍が出来るのはパンだけだ! It's not even tumors. It's some form of self aware beauty mark that— 腫瘍ですらありませんでした 意識あるほくろの一種で— that only metastasizes in an environment of pure wheat. 転移が認められたのは 純粋な小麦の中でのみでした Here, watch this. さぁ よく見てください Oh look. It hates me so much. 私のことが憎いようですな [laughing] [笑い] So we're fine. As long as nobody teleports any bread. 俺たちゃ無事だ 誰かが パンをテレポートさせない限りな Question. 質問がある What's your question, Soldier? 何だい ソルジャー? I teleported bread. パンをテレポートさせたぞ What? 何だと? You told me to. やれって言っただろ How much? どれくらいだ? I have done nothing but teleport bread for three days. この3日間 パンのテレポート 以外やっていない Where?! Where have you been sending it?! どこへ?! パンをどこへ送ったんだ?! [Rumble] [ごう音] Scout. I get one day off a year and you just wasted it on— スカウト 私が休みを取れるのは 1年の内1日だけ それをこんなことに— this! Goodbye. 使わせたって言うの! さよなら Wait! Wait! Wait! Ah. Why don't we discuss it over diner? ちょ!ちょっと!待って! ディナーの席で話し合わない? [Roar] [ほえ声] What the hell is that?! 何なのよあれは?! Mrs. Pauling, run! ポーリングさん 走って!! Now, doctor! ドクター 今だ! I think it's going pretty well. 上手くいってる様子じゃないか Now go. さぁ 行け Hey, Mrs. Pauling. Oh, I am so sorry. ポーリングさん 本当にごめんなさい God, Scout, what for? Pressing the one button you're never supposed to press? 何なのスカウト?絶対に押しちゃ いけないボタンを押すってどういうこと? Do you have any idea what's in a briefcase that... ブリーフケースの中に 何が入ってるか分かってるの... Oh! Oh! Give me your watch! あ!そうだ!腕時計を渡して! Yeah. Exactly. See that is where this all starts. そう そうなんだ 全ては これから始まったんだよ No, actually wait... ちがう 本当は 待てよ... [Scream] [叫び声] Ha! Ha! Ha! I teleported bread! ハハハハ!パンをテレポートさせたぞ! So that brings me to the point of this story, which is I like you and— 話を元に戻して要点を言うと 君のことが好きで— you should probably be sitting for this. 座った方がいいかも Guys! Close the blast doors! みんな!防爆扉を閉めて! Mrs. Pauling. Look, my last few hours I just wanted... ポーリングさん 最後の数時間に 俺はただ... [Roar] [うなり声] Come on! さぁ! Um. Never mind! えーっと!忘れて! Pauling: Run! ポーリング:走って! Oh god! やべっ! [Screaming] [うなり声] Ahhhh. あぁっ Ah. Mrs. Pauling, you all right? あー ポーリングさん 無事っすか? I can't feel anything below my neck. 首から下の感覚が無いわ Oh God. げっ マジで Oh. Now I can feel it. Ow. Ow. うぅ あー感覚が戻った 痛たたっ Oh God, I am so sorry. This is... あー 今回のこと本当にゴメン... That was so much fun. 本っっ当に楽しかったわ You're not mad? 怒ってないんすか? I was furious. Oh my God, you set off the briefcase alarm and— カンカンだったわよ あなたが ブリーフケースの警報を鳴らして— you were having a prom for some reason. But then there was this monster and— 何でか知らないけどプロムみたいで でもあのモンスターが出てきて— we shot it and we built a bomb and I think my leg's broken. 銃をぶっ放して爆弾をセットして 私の足は折れてると思うわ Can we do this again? 今度またやらない? Yeah, sure. ああ もちろん Wait, nah. We can't. I'm going to be dead. 待てよ ダメだ 俺死んじゃうから Wait, what? え 何ですって? Good news! We're not dying! We are going to live forever! 朗報だ!我々は死なない 永遠に生き続けるのだ! I didn't say that! I just said we're not filled with tumors! そうは言ってませんぞ 体中に腫瘍は無かったと言っただけです Oh thank god. マジかよ やったぜ So ya Mrs. Pauling. I guess it's a date. てな訳でポーリングさん デートしよう Actually this was my only day off this year. 今年の休みは 今日だけだったのよ Oh. おぅ Oh, but you can ride along with me on some jobs. あ でもいくつかの仕事に 一緒に来る? Pauling: Tomorrow I'm belt sanding the finger prints off a pile of corpses. ポーリング:明日は死体の山の 指紋をベルトサンドしに行くわ Scout: Ah. No. スカウト:うげ やだよ Pauling: Oh you can help me yank the molars out of a box of heads. ポーリング:それなら頭をぐぃっと引っ張って 臼歯を引っこ抜くのを手伝ってくれない? Scout: No to that. スカウト:それも遠慮しとく Well, on Friday I have to kill someone who pressed a briefcase alarm button and...oh. えーっと 金曜日にはブリーフケース警報のボタンを 押した奴を殺さなきゃいけなくて...あら You're already going to be at that one. あなたもそこに行くことになってるみたいね
B1 中級 日本語 スカウト スパイ パン 腫瘍 デート さん 有効期限 (Expiration Date) 5102 200 VoiceTube に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語