Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • - Hi, I'm Anitta.

    - こんにちは、アニッタです。

  • And I'm going to teach you

    そして、私はあなたに教えようとしています

  • some Brazilian Portuguese slang.

    ブラジルのポルトガル語のスラング。

  • Let's start for the first one.

    まずは最初の1本から始めましょう。

  • 'Nossa'. 'Nossa' is like, wow. Whoa.

    'ノッサ''Nossa'は、ワオのようなものです。ワオ

  • 'Nossa' means hours.

    'Nossa'は時間を意味します。

  • But, in the beginning of everything,

    しかし、すべての始まりに

  • was like our mother of God.

    は、私たちの神の母のようでした。

  • But instead of saying, oh, our mother of God,

    しかし、その代わりに、ああ、神の母よ、と言うのではなく。

  • then it was like our mother like 'nossa' [Portuguese]

    私たちの母のように 'nossa' [ポルトガル語]のように

  • And then, our, it's just 'nossa'.

    そして、私たちの、それはただの「ノッサ」です。

  • 'Pao-duro' okay some people say I am this one, but I am not.

    パオドウロ......私がこれだと言う人もいますが、そうではありません。

  • 'Pao-Duro' means that when you don't open your pocket,

    パオデュロ」とは、ポケットを開けない時のこと。

  • you don't like to spend your money.

    お金を使うのが嫌なんでしょう。

  • 'Pao-Duro's' like a bread, the hard bread.

    'パオデュロの'パンのような硬いパン'

  • I don't know why.

    なぜだかわからない。

  • Maybe you don't want to pay more for a bread

    パンの代金をもっと払いたくないのかもしれませんが

  • that is just done, I don't know.

    というのは、ただ終わっているだけなので、よくわかりません。

  • 'Beleza'. In the real meaning is beauty,

    'Beleza'。本当の意味では「美」です。

  • but as a slang, it means like okay, like fine, good.

    でもスラングとしては、大丈夫、大丈夫、良い、というような意味になります。

  • 'Beleza'

    美しさ

  • 'Eita', 'Eita' means like,

    '瑛太'、'瑛太'は好きという意味です。

  • when you get surprised with something like, [gasps] 'Eita'

    驚いた時に「えーいた」とか言って

  • you know, did you understand that?

    あのね、理解できた?

  • 'So um Minutinho' is like, when you say like,

    'So um Minutinho'は、あなたが好きなように言うときのようなものです。

  • wait a minute.

    ちょっと待って

  • Yeah. It's like this, wait a minute.

    ええ、こんな感じで、ちょっと待ってください。

  • Like just a minute.

    ちょっとだけ

  • 'E ai'. 'E ai' is like, what's up?

    'イーアイ''E ai' は、どうしたの?

  • When you wanna say, what's up, you say 'E ai'.

    言いたい時は、どうしたの?

  • Okay, 'cabeca-dura' is like hard head.

    なるほど、「カベカデュラ」は頭が固い感じですね。

  • When you don't like to change your mind.

    気持ちを切り替えるのが嫌な時は

  • Nobody changed their mind. You know,

    誰も考えを変えなかった知ってるだろ?

  • it's hard for you for some, for you to change your mind.

    考え方を変えることは、あなたにとっては難しいことです。

  • No matter what people say,

    人が何と言おうと

  • even if you're wrong and you'll know that you're wrong,

    間違っていても、自分が間違っていることに気づくことができます。

  • sometimes you'll just say that, no, no, no, no.

    とか言ってしまうこともあるでしょう。

  • I'm right. Just because you are 'cabeca-dura'.

    私の言う通りです。あなたが『キャベキャベデュラ』だからといって。

  • 'Nao to nem ai' literally translating means like,

    直とねむ愛」とは、文字通りの意味です。

  • I am not even there,

    私はそこにすらいません。

  • but actually means like, I don't give a [beep]

    でも、実際には「気にしない」という意味です。

  • 'Foi mal' is like, my bad. 'Foi mal' is, oh my bad.

    "フォイマル "は "私の悪いところ"フォイマル "は、ああ、私の悪かった。

  • 'Cara'. 'Cara' means dude.

    "カーラキャラは男を意味する

  • Everyone says, dude, for everyone, like 'Cara',

    みんなが言うには、みんなのために、「キャラ」みたいな。

  • everyone says 'Cara'. Even for girls, for guys,

    誰もが「キャラ」と言います。女子でも男子でも

  • for family, for moms, dads, everyone say, dude,

    家族のために、ママやパパのために、みんなが言うんだよ。

  • it's kind of crazy. We say, dude, for everyone,

    狂気の沙汰だよみんなのために、って言うんだよ。

  • now that I'm realizing.

    気づいた今

  • Well, yeah, we do.

    ああ、そうだな。

  • 'Sextou', this is very good.

    セクストウ』、これはなかなか良いですね。

  • This is a very good expression.

    これはとても良い表現だと思います。

  • Why? 'Sextou' means Friday.

    "セクスト "とは金曜のことだ

  • So literally translated it would be Fridate, Fridate,

    だから文字通りに翻訳すると... ....金曜日、金曜日。

  • Fridate, Fridate.

    金曜日だよ、金曜日。

  • Does it make any sense to you? Fridate

    何か意味があるのでしょうか?金曜日

  • If we translate this to English,

    これを英訳すると

  • we would be an ED in the end of Friday.

    金曜の終わりにはEDになってしまいそうです。

  • So we would put Fridate, it means like,

    だから私たちは、金曜日を置くことにしました、それは、そのような意味です。

  • it turns to Friday, it's like, oh, let's party.

    金曜になったらパーティーしようって感じだな

  • It means like Fridays. It's like the end of the week.

    金曜日のような意味です。週の終わりのような意味です。

  • So if it's Friday, then you ready to party and this,

    金曜ならパーティーの準備ができているし、これもある。

  • but it also, it can be sex to you.

    しかし、それはまた、それはあなたにセックスすることができます。

  • I love if it's Friday, sex to you, sex to everyone.

    フライデーなら大好き、あなたにエッチ、みんなにエッチ。

  • Is it Friday, today?

    今日は金曜日かな?

  • No. Sex to you every day.

    いいえ 毎日あなたとセックスしてるのよ

  • 'Lacrar' is like, when you kill it.

    'ラクラル'は、それを殺すときには、というようなものです。

  • Actually, 'lacrar' means like,

    実は、「ラクラル」は、似たような意味です。

  • how can I say 'lacri' oh my God.

    ラクリって言えるの?

  • The clothes thing that when you [mimes Velcro Ripping]

    マジックテープを剥がす」時の服のこと。

  • [Offscreen] Velcro

    画面外】マジックテープ

  • - Velcro.

    - ベルクロだ

  • And then we say, 'lacrar',

    そして、「ラクラル」と言います。

  • I don't know why it's like, should kill it.

    殺すべきなのか?

  • Lacrar, come on, yay, lacrar.

    シール、来て、イェーイ、シール。

  • Oh, 'fada sensata', I hate this term.

    ああ、「ファダセンセイタ」、この言葉は嫌いです。

  • 'Fada' means like a fairy.

    ファダ」とは妖精のような意味です。

  • 'Sensata' means like when you're full of sense.

    センセイ」とは、センスに満ち溢れている時のような意味です。

  • So it's a fairy full of sense.

    妖精感満載なんですね。

  • It means that you are sensible fairy.

    それは、あなたが分別のある妖精であるということです。

  • It's like when you were full of the rightness,

    正しさに満ち溢れていた頃のような気がします。

  • you're right about everything.

    君の言う通りだ

  • You were a girl and you were, wow.

    女の子だったのにwww

  • Clap your hands. Cause everything she says is right.

    手を叩いて彼女の言うことは全て正しい

  • I mean, for me, there's no such a person that is right

    というか、私にとっては、そんな正しい人はいません。

  • 100% of the time.

    100%の確率で。

  • So that's why I kind of, don't like it. But okay.

    だから、私はそれが好きではない。でも、わかった。

  • 'Jantou cedo' means like you had dinner [laughs]

    "ジャントゥ・セド "って、ご飯食べたみたいな意味ですよね(笑)。

  • means that you had dinner too early.

    というのは、夕食を食べるのが早すぎたということです。

  • For example, you're going to have dinner like in two hours

    例えば、2時間後に夕食を食べようとしています。

  • but then you got someone who did some shit,

    でも、その時にクソみたいなことをした人がいたんですよね。

  • and you started to say some truths for this person.

    と、この人のために真実を言い始めました。

  • Then they're going to say that you had dinner early

    そうすると、早くに夕食を食べたと言われそうです。

  • because you ate this person. That's it, everyone.

    あなたがこの人を食べたからです。それだけだよ、みんな。

  • We just learned some Brazilian Portuguese slangs.

    ブラジルのポルトガル語のスランガンを習ったばかりです。

  • I hope we can communicate in Portuguese

    ポルトガル語でコミュニケーションが取れるといいですね

  • when we talk to each other next time [kisses]

    今度話をするときには [キス]

  • Bye.

    じゃあね

- Hi, I'm Anitta.

- こんにちは、アニッタです。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 金曜 意味 ポルトガル 妖精 キャラ 夕食

歌手のアニッタがブラジル・ポルトガル語のスラングを教える|Vanity Fair (Singer Anitta Teaches You Brazilian-Portuguese Slang | Vanity Fair)

  • 11 1
    林宜悉 に公開 2020 年 11 月 09 日
動画の中の単語