字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント (upbeat music) (アップビートな曲) - The Surface Duo. - Surface Duoです。 Four years after Microsoft gave up entirely マイクロソフトが完全に諦めてから4年 on making its own Windows Phones, 独自のWindows Phoneを作ることについて。 it is back with this Android phone, それは、このAndroid携帯電話で戻ってきました。 only this is trying to be a different kind of thing, これだけは違う種類のものにしようとしている an entirely new kind of thing, not just a phone or a tablet. スマホやタブレットではなく、全く新しいもの。 See, Microsoft has a very, very big idea ほら、マイクロソフトは、非常に、非常に大きなアイデアを持っています。 it is trying to pull off 抜こうとしている with this dual screen Android device, このデュアルスクリーンのAndroid端末で。 this $1,400 Android device. この1,400ドルのAndroid端末。 That is ultra flagship territory. それが超フラグシップのテリトリーです。 That is a big idea with a very big price tag, それはそれは、非常に大きな値札のついた大きなアイデアです。 which means that this is the big time Microsoft. ということは、これがマイクロソフトの大本命ということになります。 I hope you brought your A game. ゲームを持ってきてくれればいいんだけど (upbeat music) (アップビートな曲) All right. So what's this big idea? わかったわで、これは何なんだ? "What's the big idea, Microsoft?" "マイクロソフトは何を考えているんだ?" Sorry. ごめんね The big idea is that Microsoft knows a thing or two マイクロソフトは何かを知っているというのが大きな考えです。 about how people use computers to be productive. 人がどのようにコンピュータを使って生産的になるかについて They've got that whole Office and Outlook and Windows thing, 彼らはOfficeやOutlookやWindowsを持っています。 but the insight that they have しかし、彼らが持っている洞察力は is that the way we use our phones to be productive は、生産性を高めるためのスマホの使い方です。 has stagnated. が停滞しています。 The thing that makes you productive at your desktop デスクトップで生産性を上げるもの is windows. はwindowsです。 I mean the moveable boxes your apps go in, アプリが入る移動可能な箱のことだよ not necessarily the operating system. オペレーティングシステムとは限りません。 With windows, you could have 窓があれば multiple things going on at once. 複数のことが同時に進行している You can cross reference stuff and you can drag stuff クロスリファレンスやドラッグも可能です。 between your different apps. を使用しています。 But every attempt so far to make しかし、これまでのすべての試みは something like that productivity system for phones 某 has been pretty bad. はかなりひどいことになっています。 So the Surface Duo tries to recreate だからSurface Duoは再現しようとする that sense of productivity through multitasking マルチタスクによる生産性の向上 by having two screens. 2つの画面を持つことで It's not a tablet, it's two phone apps side by side. タブレットではなく、スマホアプリを2つ並べて使っています。 And instead of split screen, そして、分割画面の代わりに like you might get on other phones or tablets, 他の携帯電話やタブレットで見かけるような the idea of side-by-side apps is built into this thing 横並びアプリの考え方が組み込まれている at the core. 核心部で。 And it's a pretty good idea. そして、それはかなり良いアイデアです。 Microsoft just has to execute on it well マイクロソフトはそれをうまく実行する必要があります in both the hardware and the software. ハードウェアとソフトウェアの両方で。 Let's do the hardware first. まずはハードをやりましょう。 I'm not gonna say that Microsoft nailed it マイクロソフトが釘を刺したとは言わないが with the execution, を実行します。 but they came damn close. しかし、彼らはもう少しのところまで来ていた。 Let's talk about the choices that Microsoft made マイクロソフトが行った選択について話をしよう with the Surface Duo. をSurface Duoと一緒に使っています。 We can make it a game. ゲームにすればいいんだよ Good choice. Not so good choice. 良い選択だあまり良い選択ではありません。 It's a duo duel. デュオデュエルです。 Good choice. 良い選択だ Make it thin, aggressively obsessively thin. 積極的に執拗に薄くする。 It's around 10 millimeters when it's closed. 閉じた状態で10ミリくらいです。 And it is less than five millimeters thick when it's open. そして、開いた状態では5ミリ以下の厚さになっています。 Compare that to the chonk that is the Galaxy Z Fold 2. それをGalaxy Z Fold 2であるチョンクと比較してみてください。 I know they're different devices, 別のデバイスなのはわかっている。 but still thin matters because it makes the Surface Duo しかし、それはSurface Duoを作るので、まだ薄い問題 pocketable, light and something that's just a joy ポケッタブル、ライト、それだけで嬉しいもの to pick up and use. をピックアップして使用することができます。 Also, there's nothing on the outside when it's closed. あと、閉店しても外には何もない。 No camera, no screen, no little baby status screen, nothing. カメラも画面も、小さな赤ちゃんのステータス画面も、何もない。 And I dig that. そして、それを掘り下げる。 It shows intention and focus. 意図と集中力を示しています。 That's actually two things. それは実は2つあります。 That's not how we play this game, but whatever. それはこのゲームのやり方ではないが、何でもいい。 Not so good choice. あまり良い選択ではありません。 These bezels around the screen. 画面周りのこれらのベゼル。 They are huge and blah-blah-blah, 彼らは巨大で、ボコボコにしています。 there's something to hold on to, blah. 何かにしがみつくものがあるんだよ But look, they're too big. でも見てください、大きすぎます。 They should be smaller. もっと小さいはずです。 Now, I admit I'm not really that annoyed by them. 今は認めますが、私は彼らにそれほど迷惑をかけているわけではありません。 It's totally a fair 1st gen mulligan, それは完全に公正な第1世代のマリガンです。 but they're dopey. しかし、彼らはドーピングしています。 Good choice. 良い選択だ Can I just say that the Surface team at Microsoft マイクロソフトのSurfaceチームは knows how to make a hinge. ヒンジの作り方を知っている It feels great. 気持ちいいですよね。 It's firm throughout the full 360 degrees of motion, 360度フル可動で全体的にしっかりしています。 it's solid without being stiff 凝り固まっていない and the gap between the two screens is there, と2画面の間に隙間があります。 but it's not gigantic. が、巨大化していない。 I mean, it's too gigantic to have one app というか、アプリが1つしかないのは巨大すぎる span across both screens without being dumb, 両画面にまたがっても馬鹿にならない but that's not really what the Surface Duo is for. が、Surface Duoの目的はそこではありません。 Not so good thing, actually, terrible thing, それほど良いことではない、実は恐ろしいこと。 the camera. のカメラ。 It is 11 megapixels and it's awful. 1100万画素なのにひどいですね。 Everything is muddy and lifeless and just bad bad bad. 何もかもが泥だらけで生命力がなく、ただただヤバいヤバい。 Low light is bad, portrait is bad. ローライトが悪い、ポートレートが悪い。 You should only use this camera for video conferencing, このカメラはビデオ会議にしか使わない方がいいです。 which is actually super great それは実際には超素晴らしいです 'cause you could set the Duo up right here デュオをここに設置することができるからだ。 and get this two screen setup, と、この2画面設定を取得します。 but look, I get why the camera is so bad. でも見て、カメラが悪いのは分かった。 Microsoft had to keep the sensor small マイクロソフトは、センサーを小さくしておく必要がありました to keep the device thin. を使用して、デバイスを薄く保つことができます。 And you know what? そして、あなたは知っていますか? Camera hardware isn't everything, カメラのハードウェアが全てではありません。 but (exhales loudly) が、(大きく息を吐く Microsoft has a ton of catching up to do マイクロソフトは追いつくべきことがたくさんある when it comes to image processing. 画像処理に関しては Good choice, obsessing over materials and build quality. 素材と作り込みの良さにこだわった良い選択です。 It is glass front and back and inside with metal rails. 表裏ガラス張りで、内側には金属製のレールが付いています。 The fit and finish is just really good フィット感と仕上がりがとても良い though I can find a couple little uneven spots 凹凸はあるが to quibble with 屁理屈をこねる if I look really closely. よく見ると Like for example, the white points on the screens 例えば、画面上の白い点のように are just a little bit different. はちょっと違うだけです。 The left one is a tiny bit pinker. 左の方は少しピンクがかっています。 Now, this is really hard to show on video or photos, さて、これを動画や写真で見せるのは本当に難しいです。 but trust me, it's there. でも、信じてくれ、そこにあるんだ Anyway, whatever. とにかく、とにかく。 Honestly, the screens do look good. 正直なところ、画面は良く見えます。 And they also will take input from a Surface Pen また、Surface Penからの入力も受け付けてくれます。 if you've got one of those lying around. それを持っているなら Wait a minute, aren't you the good choice guy? ちょっと待ってください、あなたは良い選択をした人ではありませんか? Why are you nitpicking the white point? なんで白点をニヤニヤしてるの? You know what? あのね、何を知ってるの? Shut up. We don't have much practice with this thing. 黙れ私たちはこれを使う練習をあまりしていません。 (upbeat music) (アップビートな曲) Right. So really the truth here そうだなここでの真実は is a lot of these choices are nuanced. は、これらの選択の多くがニュアンスのあるものです。 It's not just good or bad. 良いとか悪いとかじゃなくて Take waiting so long to release it 発売までに時間がかかる that the specs ended up being out of date. 結局スペックが時代遅れになってしまったことを I'm actually not that mad about it. 実はそこまで怒ってないんです。 I'm mostly fine with the specs. スペック的には大体大丈夫なんだけどね。 Yes, it's last year's processor, はい、去年のプロセッサーです。 but it still feels fast. と言っても、まだ早い感じがします。 Plus all that extra time that Microsoft spent 加えて、マイクロソフトが費やした余分な時間 with a Snapdragon 855 Snapdragon 855搭載 meant that it could optimize some things like battery life. つまり、バッテリーの寿命のようなものを最適化することができるということです。 The battery on this device この装置のバッテリー is a tiny little 3577 milliamp cells は、小さな小さな3577ミリアンペアのセルです。 split between two, 割り切る but I've been getting to the end of the day anyway が、とりあえず一日の終わりに着いてしまった even when I'm using both screens. 両方の画面を使っていても I also don't care that it doesn't have 5G. あと、5Gがないのも気になります。 I think that by the time that missing 5G 5Gがなくなる頃には is gonna give you a sad, は悲しみを与えてくれます。 you'll probably be thinking about upgrading anyway. どうせアップグレードを考えているのでしょう。 Another mixed decision, またもや混合判定。 it is super wide even especially when it's folded in half. 特に半分に折っても超広いです。 This is a sign that Microsoft is trying to make これは、マイクロソフトが a new kind of thing and not just a phone. スマホだけじゃない新感覚のもの。 You get more text より多くのテキストを取得します。 and it feels more like a window というよりも窓のような気がする you might see in your computer, で見ることができるかもしれません。 just a little tiny bit, ほんの少しだけ but it is awkward to hold in one hand. が、片手で持つのは気が引ける。 You can't really use this thing with one hand, 片手では本当に使えない。 but there is one just unforced hardware error in this thing. しかし、このことで1つだけ強制的ではないハードウェアエラーがあります。 It's the RAM. RAMのせいだ。 There's 6 gigs, which is enough for Android, 6ギガもあるんだからAndroidで十分だろ。 but not quite enough to be doing two things at once 二足の草鞋を履くほどではない in a rock solid, reliable, zero freezy freezes kind of way. 堅実で信頼性の高い、凍結ゼロのフリーズのような方法で。 And the whole point of the Surface Duo そして、Surface Duoの全体的なポイントは is doing two things at once. は同時に2つのことをしています。 And again, this is the $1,400 Duo, そしてまたしても1400円のデュオです。 which has the same amount of RAM as a $350 Pixel 4A. これは、350ドルのPixel 4Aと同じ量のRAMを持っています。 So from a spec perspective, だからスペック的には not a good value for the money this phone, like at all. お金のための良い値ではなく、この携帯電話は、すべてでのような。 But at the end of the day, しかし、最後の最後に I have to admit I'm really impressed 正直言って感銘を受けました with the design and the quality of this hardware, このハードのデザインとクオリティで which brings us to software. これは私たちをソフトウェアにもたらします。 (upbeat music) (アップビートな曲) Okay. Here's the deal. わかった、こうしよう The Surface Duo is trying to be that new kind of device. Surface Duoは、そんな新しいタイプのデバイスになろうとしています。 One that is built with multitasking in mind from the jump. ジャンプからマルチタスクを意識して作られた1台。 But most of the time you just have this simple system しかし、ほとんどの場合、このようなシンプルなシステムを持っているだけです。 where there is an app on each screen. 各画面にアプリがあるところ And just by itself, しかも、それだけで。 that's useful and it's simpler than split-screen 便利だし、分割画面よりもシンプルだし on other phones. 他の電話で There's also different postures 姿勢の違いもあります like I dunno, tent mode or whatever. テントモードとかそんな感じで You can turn it vertically to get this 縦に回すとこんな感じになります。 really gigantic keyboard, which is nice, 本当に巨大なキーボード、いいですね。 but spanning screens is mostly awkward. しかし、画面をまたぐのはほとんどが気まずいです。 Only a few apps are good when they're spanned 一部のアプリだけがスパンで良い across both screens at once. を一度に両方の画面に表示することができます。 Microsoft's own apps or other apps like the Kindle app, マイクロソフト独自のアプリとか、Kindleアプリのように they're aware of that gap そのギャップに気付いている and they do interesting things to work around it. と、それを回避するために面白いことをしてくれます。 But really, the key thing to know here しかし、本当に、ここで知っておくべき重要なことは is how multitasking works. がマルチタスクの仕組みです。 Microsoft's idea was to take Android マイクロソフトが考えたのは、Androidを and make it natively feel like のような感じにして、ネイティブに it has a real multitasking system. それは本当のマルチタスクシステムを持っています。 That's instead of what Samsung does with the Fold それはサムスンがフォールドでやっていることの代わりに where it has this extra multitasking layer on top of it. その上にこの余分なマルチタスクレイヤーを持っています。 The Surface Duo system feels more like an integrated whole. Surface Duoのシステムは、より一体化した感じがします。 That's both good and bad though. それは良いことでもあり、悪いことでもあるんですけどね。 See, everything is driven by swiping up, ほら、すべてはスワイプアップで駆動される。 but now swiping up does a lot of different things でも今は上にスワイプするといろいろなことができるようになりました。 depending on your context. 文脈に応じて Sometimes it brings up the multitasking view. たまにマルチタスク表示が出てくることがあります。 Sometimes it goes home. 家に帰ることもあります。 Sometimes it launches the app drawer. たまにアプリのドロワーを起動することがあります。 Sometimes it flings the app over to the other screen 時々、アプリを別の画面に移動させることがあります。 if you happen to swipe up at a certain angle. たまたまある角度で上にスワイプしたら Oh, and by the way, if you turn it vertically, あ、ちなみに縦に回すと all of those up swipes are now sideswipes アップスワイプがサイドスワイプになった because the little bar's over on this side now. 小さなバーがこっち側にあるからだ It takes some getting used to, 慣れるのに時間がかかる but when it works, しかし、それがうまくいくと it does the thing, hassle-free multitasking それは事をします、手間のかからないマルチタスク that makes you feel way more productive. それはあなたが生産的に感じるようになります。 But also sometimes the software just freezes up for a second また、時々ソフトウェアが一瞬フリーズすることがあります。 or it lags when you're trying to input something. または、何かを入力しようとしているときにラグが発生します。 So I just have to tell you that the original version ということで、ただお伝えしなければならないのは、オリジナルバージョンの of the software that Microsoft shipped to reviewers マイクロソフトがレビュアーに出荷したソフトウェアの was so buggy and bad that it was unusable. はバグだらけで使い物にならないほど酷かった。 It was crashy and laggy and... クラッシュしたり、ラグがあったり... (exhales loudly) (大きく息を吐く) But then Microsoft shipped an update to reviewers しかし、その後、マイクロソフトはレビュアーにアップデートを出荷しました。 that's also gonna come to all devices on launch day. それも発売日には全てのデバイスに搭載されます。 And it didn't fix all of the lags and the bugs, ラグやバグも全部直ったわけじゃないし but it did tamp them down enough しかし、それは十分に彼らを抑制することができました to finally make this thing really usable. 最終的に本当に使えるようにするために It helped, but the software, it still needs work. それは助けになったが、ソフトウェアは、それはまだ仕事が必要です。 So for example, take the camera. だから、例えば、カメラを持って。 If you wanna take a picture that isn't a selfie, 自撮りじゃない写真を撮りたいなら you need to switch the screen out to here, ここで画面を切り替える必要があります。 which means you need to do a flip ということは、反転する必要があるということです and then maybe a double tap, そしてダブルタップかもしれません。 which only sometimes works. たまにしか機能しない Honestly, I missed more shots than I took 正直言って、私は私が撮ったよりも多くのショットを逃しました。 because I was faffing around trying to get the screen 画面を取得しようとしていたので to the other side. 反対側へ。 Now, a lot of this is just that Android isn't designed 今、この多くは、Androidが設計されていないということです。 to work this way originally. 元々はこのように動作します。 A lot of apps aren't designed to understand 多くのアプリは理解できるように作られていない that there could be a second screen セカンドスクリーンがあるかもしれない and the multitasking is something that Microsoft とマルチタスクは、マイクロソフトが had to build on its own. は自力で構築しなければなりませんでした。 So honestly, Google could do some work だから正直に言うと、Googleはいくつかの仕事をすることができます。 to make this easier for Microsoft, を使用して、マイクロソフトがこれを簡単にできるようにします。 but you know what? でもね It's not Google's logo on the outside of the Surface Duo, Surface Duoの外側にGoogleのロゴが入っているわけではありません。 it's Microsoft's. それはマイクロソフトの Speaking of Microsoft, the Surface Duo does a better job マイクロソフトといえば、Surface Duoの方が良い仕事をしている than any other Android manufacturer at creating a coherent 他のどのAndroidメーカーよりも首尾一貫したものを作ることで and unified ecosystem of apps and services. とアプリとサービスの統一されたエコシステムを提供します。 This thing works with Microsoft Edge, これはMicrosoft Edgeで動作します。 Your Phone on windows, Outlook, OneDrive, Office, all of it. windows、Outlook、OneDrive、Office、すべてにあなたの電話。 Plus if you don't wanna use any of that, それに、何も使いたくないなら you're not forced to. 強制されることはありません。 You could just use Google Services so you can not use Bing. Googleサービスを使えばいいだけなので、Bingは使えません。 Sorry Bing. No, I'm not. ごめんねビングいいのよ It's hard to remember now, 今となってはなかなか思い出すことができません。 but before the iPhone, there was a smartphone が、iPhoneの前にはスマホ that was nearly perfect for work. 仕事にはほぼ完璧だった It was the Blackberry. ブラックベリーでした。 And I feel like the Surface Duo そして、Surface Duoのような気がします。 is the 2020 equivalent of that. は2020年相当のものです。 It is very good for getting things done. 物事を成し遂げるのにとても良いです。 Microsoft just needs to smash a few more bugs, マイクロソフトはもうちょっとバグを潰してくれればいいんだよ。 like smash smash. スマッシュスマッシュのように The first Surface, 初代Surface。 and I mean the very first Surface, と、最初のSurfaceのことを言っています。 wasn't really ready. 本当に準備ができていませんでした。 It had a bunch of very good ideas, とても良いアイデアがたくさん詰まっていました。 a few bad ones and a lot of bugs, 悪いのがいくつかあって、バグが多い。 but a lot of people also didn't get を得られなかった人も多いようですが what Microsoft was going for with it. マイクロソフトがそれで何をしようとしていたのか。 A few years later, 数年後のことです。 Microsoft finally came through with the Surface Pro 3 マイクロソフトは、ついにSurface Pro 3を介して来ました。 that actually achieved what the first Surface 初代Surfaceが実際に達成したこと was trying to do. をしようとしていました。 The Surface Duo, it's not really ready at release. Surface Duo、発売時にはまだ早いですね。 It has a bunch of good ideas, 良いアイデアがたくさん詰まっています。 a few bad ones and a lot of bugs. 悪いのがいくつかあって、バグが多い。 But I do think a lot of people aren't going to get でも、多くの人が what Microsoft is going for. マイクロソフトが何を目指しているのか The difference though is this isn't Microsoft's first rodeo. しかし、違いは、これはマイクロソフトの最初のロデオではないということです。 Depending on how you count, this is Microsoft's 数え方にもよりますが、これはマイクロソフトの WinCE, Pocket PC, Windows Mobile, Windows Phone... WinCE, Pocket PC, Windows Mobile, Windows Phone... 5th attempt at this sort of device. この種の装置で5回目の試み。 And I do think they've got a real shot this time, 今回はチャンスがあると思うよ just not with this device これでは as much as I'd like the hardware and all of the ideas ハードもアイデアもどれだけ欲しいかというと and the software. とソフトが出てきました。 Maybe if this didn't cost 1,400 bucks, これで1400ドルもかからなかったらな we could be having a different conversation, 私たちは別の会話をしているかもしれません。 but it does. しかし、それはそうです。 And if you wanna spend that much money on a work phone, 仕事用のスマホにそこまでお金をかけたいなら the Note 20 Ultra does split screen, comes with the stylist, ノート 20 ウルトラは、スプリット スクリーンを行う、スタイリストが付属しています。 has a not terrible camera 酷いカメラではない and runs all of those Microsoft apps just fine. を実行し、それらの Microsoft アプリをすべて正常に動作させます。 This Surface Duo doesn't quite live up このSurface Duoは、その性能を十分に発揮していません。 to Microsoft's big ideas, をマイクロソフトのビッグアイデアに but after they've been knocked down so many times しかし、何度も倒された後では in the smartphone game, スマホゲームで it's nice to see them up and back in the fight. 彼らが立ち上がって戦いに戻ってくるのを見るのは嬉しいことだ。 I just hope that this device isn't their last round. この装置が最終ラウンドでないことを願うよ The... Sorry. あの...ごめんね Wait, sorry. Let's go back up. 待って、ごめん。上に戻りましょう That's okay. That's fine. いいんだよいいんだよ Right there. I wasn't ready for you. そこよ準備ができていなかった Can we make this work? このままでいいのかな? - [Man] Let's just do it again. - もう一回やろうぜ - Okay. I'm sorry. - わかったわ、ごめんなさい - [Man] No, it's all good. - いや、いいんだよ。 - Hey everybody. Thanks so much for watching. - 皆さん、お疲れ様です。見てくれてありがとう What do you think? どう思いますか? Is this anywhere near worth the money? これはお金を払う価値があるのか? Let me know down in the comments. コメントで教えてください。 If you wanna see another folding phone that costs even more, 他にももっと高い折り畳み式のスマホが見たいなら I just reviewed the Galaxy Z Fold 2 私はちょうどギャラクシーZフォールド2を見直しました and you can check that out. で、それをチェックしてみてください。
B1 中級 日本語 画面 アプリ マルチタスク android 良い スマホ Microsoft Surface Duoレビュー:二重のトラブル (Microsoft Surface Duo review: double troubles) 5 1 林宜悉 に公開 2020 年 11 月 09 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語