字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Customer: All the flavor's just exploding in my mouth. お客様です。全ての味が口の中で爆発している Each dish just has this specific specialty, それぞれの料理には、このような特定の名物があるだけです。 and the taste that it provides, と、それが提供してくれる美味しさ。 really, really good. 本当に、本当に、本当に良いです。 Medha Imam: That's amazing. メダ・イマーム:それはすごいですね。 Kopitiam has been making headlines コピティアムは、見出しを立てています。 as one of the best new restaurants in the United States. アメリカで最も新しいレストランの一つとして So it's no wonder that it's packed ということで、詰め込まれていても不思議ではありませんが morning, noon, and night. 朝、昼、夜。 We're in Chinatown headed to Kopitiam. チャイナタウンのコピティアムに向かっています。 Now, in Malaysian, "kopitiam" translates to "coffee shop." マレーシア語では "コピティアム "は "コーヒーショップ "と訳される But this small restaurant is so much more than that. しかし、この小さなお店はそれだけではありません。 It's serving up traditional Baba-Nyonyan cuisine 馬場にゃんにゃんの伝統料理を提供しています。 that was crafted from family recipes 家族のレシピで作られた that were handed down from generation to generation. 代々受け継がれてきた Now, I've never had Malaysian food before, さて、私はマレーシア料理を食べたことがありません。 but I'm excited to see how it's made and give it a try. が、どんな風に作られているのか、試してみたいとワクワクしています。 In 2015, long before Kopitiam 2015年、コピティアムのずっと前に was the midsized bustling restaurant it is today, は現在の中規模の賑やかなお店でした。 it was a small four-seat shop 四つ席の小さなお店でした run by one-woman band Kyo Pang ワンマンバンド京パン that was forced to close in December 2017 2017年12月に閉店を余儀なくされた because of a rent spike. 家賃が高騰したから But with a little help from a new friend, しかし、新しい友人の助けを借りて Kopitiam was able to reopen in the spring of 2018. コピティアムは2018年春に再開することができました。 Kyo Pang: Initially, I just wanna have a little corner, 京パン。最初はちょっとしたコーナーを持ちたいだけなんです。 you know, for myself and maybe for my friends. 自分のために、友達のために。 Moonlynn Tsai: I met her about three years ago ムーンリン・ツァイ:3年ほど前に彼女と出会った。 as a fan at her old location 昔の場所でファンとして and then found out that, a little over a year ago, と思っていたら、気がつけば1年ちょっと前。 she was gonna close down the other shop. 他の店を潰そうとしていた And we decided to talk, そして、話をすることにしました。 we hung out for a little bit, and then we decided 少しだけぶらぶらして、それから決めたんだ。 to go into business together after five days of meeting, 5日間の打ち合わせの後、一緒に仕事をすることになりました。 and here we are. そしてここにいる Medha: So much of the restaurant is an homage メダレストランの多くはオマージュですね。 to Kyo's family back in Malaysia. マレーシアの京の家族に The plates, bowls, and trinkets lining the walls 壁に並ぶお皿、お椀、装身具 were purchased by Kyo's family in Malaysia は、マレーシアの京さん一家が購入したものです。 and mailed here to New York City. と、ここニューヨークに郵送された。 Kyo's mother grows butterfly pea flowers 京の母は蝶々エンドウの花を育てる and mails them to the States, とアメリカに郵送しています。 where Kyo uses them for the dish pulut inti. 京が料理に使うところ。 Even the coffee is personal. コーヒーまでもが個人的なものです。 Kyo says her family's restaurant 京が言うには、実家のレストラン in Malaysia has had exclusive rights マレーシアでは独占的な権利を持っていました。 to this particular coffee bean for 50 years. 50年前からこのコーヒー豆を使っています。 Now, Kopitiam is one of just two restaurants 現在、コピティアムはたった2店舗のうちの1店舗です。 in the world where you can get this cup of coffee. この一杯のコーヒーが手に入る世界では It's made with coffee beans roasted in margarine, マーガリンで焙煎したコーヒー豆を使用しています。 mixed with sweetened condensed milk, 練乳を甘くしたものを混ぜたもの。 and poured back and forth between two cups by hand. と2つのカップの間を手で行ったり来たりして注いでいました。 Kyo: My grandfather is a very, very good coffee maker. 京です。私の祖父は、コーヒーメーカーの中でもかなりの腕前なんですよ。 He was known for making coffees. 彼はコーヒーを作ることで知られていました。 Every single thing that's here, ここにある全てのものを everyone in my family plays a part of it. 家族全員がその一端を担っています。 Medha: Despite their strong connection, メダ彼らの強いつながりにもかかわらず Kyo hasn't seen her family in 11 years. 京は11年ぶりに家族を見た。 She's a refugee here in America. 彼女はアメリカの難民だ After coming here for school in 2008, 2008年に学校に来てから she chose to seek asylum from her home country, 彼女は祖国からの亡命を選んだ。 where it's illegal to be gay. ゲイであることが違法であるところ Kyo: Especially when your parents are, 京だよ。特に親がそうだと。 Penang's such a small island, ペナンってこんな小さな島なんだ so everyone kind of know everyone. 誰もが知っているようなものだから So, growing up, I could never be rebellious. だから、大人になっても反抗期にはなれなかった。 I could never do anything that is not normal. 普通では絶対にできないことができました。 I only came out to my mother 母にだけカミングアウトした when I started the first Kopitiam. 最初のコピティアムを始めた頃 You know, finally I tell her that now it's really my time 最後に彼女に言うんだ今は本当に私の時間だと to really want to do my life through cooking. 料理を通して自分の人生を本気でやりたいと思うようになりました。 It's like a process of meditations for me. 私にとっては瞑想のプロセスのようなものです。 And, you know, from cooking, あと、料理から I kind of connected to my family back home. 故郷の家族とは何となく繋がっているような気がします。 Medha: Each dish on Kopitiam's menu メダコピティアムのメニューには、それぞれの料理があります。 is handmade with care and authenticity, はハンドメイドで丁寧に作られています。 like the kaya toast, カヤトーストのように topped with a coconut jam made with coconut milk, ココナッツミルクで作ったココナッツジャムをトッピング。 sugar, and pandan leaves, 砂糖、パンダンの葉。 then cooked on low for over an hour, その後、弱火で1時間以上煮込む。 requiring consistent stirring. 一貫した撹拌を必要とする。 After running Kopitiam six days a week コピティアムを週6日運営した後 9 a.m. to 10 p.m., 午前9時は午後10時。 Kyo stays late every night 京は毎晩遅くまでいる to make a new batch from scratch. を使って一から作り直してみましょう。 When I asked her when she has time to sleep, 寝る時間があるときに聞いてみると the question genuinely confused her. その質問は純粋に彼女を混乱させた。 The lack of sleep is one of the many reasons why, 睡眠不足が原因の一つになっています。 since Kopitiam's reopening, コピティアムが再開してから several publications have listed it 幾つかの出版物に記載されています。 as one of the best restaurants in the country. この国で最高のレストランの一つとして Moonlynn: Being named one of the top restaurants, ムーンリン:トップレストランの一つに選ばれたこと。 it's not even just for America, you know, アメリカに限ったことじゃないんだよ。 it's also bringing a lot of pride to Malaysia. マレーシアの誇りにもなっています。 Like, there's been a lot of write-up 書き込みが多かったように in Malaysia because of this. そのせいでマレーシアでは In Malaysia, you can still get hanged if you're LGBTQ. マレーシアではLGBTQならまだ絞首刑になってもおかしくない。 So, a Malaysian restaurant ran, マレーシア料理店が走ったんですね。 I think, by two queer women... 私が思うに、二人の同性愛者の女性によって... it's also a statement. それも発言です。 Everything. 何もかも Moonlynn: What's your favorite to eat? ムーンリン:好きな食べ物は? Kyo: Everything. 京。何もかも。 Medha: While Kyo might not have a favorite, メダ。京には好きな人がいないかもしれませんが mine was this: the nasi lemak. 私のはこれでした:ナシレマク。 Customer: I used to live in Singapore お客様です。以前はシンガポールに住んでいました for three years for work, 仕事のために3年間。 and we loved the cuisine there. そして、私たちはそこのお料理が大好きでした。 And this is even better than the hawker food そして、これはホカホカ食品よりもさらに美味しい 'cause we know the ingredient is fresh 素材が新鮮なのを知っているから and it's all fresh made. そして、それはすべて新鮮なものです。 Customer: It's really the anchovies and that, お客様本当にアンチョビとか、あれですね。 I guess they're fried, and they're not overly fishy. 揚げ物だし、生臭すぎないんじゃないかな。 It's a lot of umami. うまみがたっぷり入っています。 It's very flavorful. とても味わい深いです。 Medha: Nasi lemak begins with fried peanuts メダナシレマクは揚げピーナッツから始まる and a handful of crunchy fried anchovies. とカリカリに揚げたアンチョビを一握り。 Once strained, Kyo adds housemade chili sauce, 漉した後、京はハウスメイドのチリソースを加える。 then mashes the mixture into a small bowl を入れてマッシュします。 that's also used as a mold and tops it with white rice. これも型にして白米をトッピングしたものだ The nasi lemak is placed in its signature rooster bowl, 名物の酉の鉢にナシレマクを入れています。 which is another homage to her family's heritage. これも彼女の一族の遺産へのオマージュです。 The bowl is lined with eight cucumbers, 器には8本のきゅうりが並んでいます。 eight being a lucky number in Mandarin はち for wealth and prosperity. 富と繁栄のために Then Kyo finishes it off with a hard-boiled egg. そして、京は最後に固ゆで卵で締めくくる。 Let's get to eating. さあ、食事に行きましょう。 OK. いいわよ Oh, my God. 何てこった。 That's amazing. それはすごいですね。 It starts off a little bit salty, 最初は少し塩味が効いています。 then you get hit with the spices. そうすると、スパイスが当たってきます。 And then it's just a bunch of different flavors. あとは色んな味があるからね。 And you get the real crunchiness of the peanuts in here. そして、ここではピーナッツの本当のカリカリ感を味わえます。 Wow, I'm in love. うわー、惚れた。 And I'm actually becoming a fan of fried anchovies, そして、実はアンチョビの唐揚げが好きになってきました。 because と言うのも they have this little crunch to it. 彼らはそれにこの小さな歯ごたえを持っています。 And I'm kind of loving it. そして、私はそれが好きなんです。 If you are unfamiliar with spicy foods 辛いものが苦手な方は or if you're not a fan, とか、ファンじゃない人は this is not too bad in terms of spice level. これはスパイスレベルとしては悪くないですね。 There's just so much going on in one bite. 一口に言っても色々ありすぎて Let's have a coffee chat. コーヒーでも飲みながら話そう OK, people? みんな? All of the flavors and all of these different dishes すべての味と、これらのすべての異なる料理の were so good. はとても良かったです。 I'm coming here. 私はここに来ています。 No one else can come here. ここには誰も来れない。 I'm just gonna come here. ここに来ればいいんだよ I think I've had too much coffee this morning 今朝はコーヒーを飲みすぎたようだ 'cause I become a comedian in my mind. 頭の中で芸人になってしまうからだ。
B1 中級 日本語 マレーシア コーヒー 料理 アンチョビ メダ レストラン マレーシアの家庭料理がカフェの成功のカギを握る理由|ライン・アラウンド・ザ・ブロック (Why Malaysian Family Recipes Are Key To This Café's Success | Line Around The Block) 14 0 林宜悉 に公開 2020 年 11 月 08 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語