Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Where am I?

    ここはどこだ?

  • Hey, those guys backwards now Get away from a welcome toe watch Mojo.

    おい、あいつら今は後ろ向きなんだよ、ウェルカムトーウォッチのモジョから離れろよ。

  • And today we're counting down our picks for the top 10 drunk Peter Griffin moments.

    今日は、ピーター・グリフィンの酔っぱらいの瞬間トップ10を紹介します。

  • Wait, did it, Brian, For this list, we'll be looking at the most entertaining scenes driven by the inebriated antics of the Griffin family's patriarch.

    このリストでは グリフィン家の家長の 酔っぱらったふざけた態度が 最も面白いシーンを見てみましょう

  • Minor plot reveals are discussed, so consider this your spoiler alert.

    マイナーなプロットが明らかになっていますので、これはあなたのネタバレを考慮してください。

  • Which boozy bit cracks you up the most.

    どのお酒が一番好きかな?

  • Drop your take in the comments below.

    下のコメントにあなたのテイクをドロップします。

  • Now onto Cem.

    次はセムだ

  • Peter Griffin drinking shenanigans.

    ピーター・グリフィンが酒を飲んでいる。

  • Number 10.

    10番です。

  • Peter has one too many on Thanksgiving as your dad ever ruin the holidays after having one too many.

    ピーターは感謝祭で1つを持っています あなたのお父さんは今までの休日を台無しにするように 1つのあまりにも多くを持っています。

  • If you're Chris Griffin, the answer is a hilarious yes.

    あなたがクリス・グリフィンなら、答えは陽気なイエスです。

  • What's your favorite preparation of a tomato is it?

    あなたの好きなトマトの調理法は何ですか?

  • Son died tomato when a friend's son mysteriously returned from Iraq on Turkey Day.

    トルコの日に友人の息子がイラクから謎の帰還を果たし、息子はトマトを亡くした。

  • Peter shows he supports the troops.

    ピーターは軍隊を支持していることを示しています。

  • Sort off with some of the shows.

    いくつかの番組で整理して

  • Best antiwar humor.

    最高の反戦ユーモア。

  • Kevin, you know, I put a yellow ribbon on my car for you guys and and a little thing that says I support the troops because there's nothing I wouldn't do for you guys.

    ケビン 車に黄色のリボンを付けたよ 君達の為にね それと軍隊を応援してるって事だ 君達の為なら何でもするよ

  • But I don't have any change on me right now.

    でも、今の私にはお釣りがないんです。

  • After that, the very inebriated big guy proceeds to epically ruin a friendly game of touch football with Mork Cringe e but true humor.

    その後、非常に酔っぱらった大男の進行は、叙事詩的にモーククリンジeが、真のユーモアでタッチサッカーのフレンドリーなゲームを台無しにする。

  • Okay, so here's the game.

    さて、ここでゲームです。

  • I'm drunk and I'm going to throw the football too hard at my kids.

    酔った勢いで、子供に激しくサッカーボールを投げつけてきます。

  • Dad, do we have to?

    パパ、やらなきゃいけないの?

  • But oh, don't cry.

    でも、あ、泣くなよ。

  • He not only pegs Chris with a football multiple times while bystanders awkwardly watch but teases the poor kid to boot.

    傍観者が気まずそうに見ている間、彼はサッカーでクリスを何度もペグするだけでなく、起動するために貧しい子供をからかう。

  • Maybe it's time to ease off, huh?

    そろそろ気を楽にしてもいいんじゃないかな?

  • What are you talking about?

    何を言ってるんだ?

  • Lowest Dad's Getting drunk on Thanksgiving is a holiday tradition.

    最下位のお父さんの感謝祭に酔っ払うことは休日の風物詩です。

  • The bad dad defend his behavior with the sardonic cutaway appealing to the worst kind of tradition.

    悪いオヤジは、最悪の伝統をアピールした無骨な切り口で自分の行動を擁護する。

  • An unbroken chain of intergenerational violence stretching back to when hats, head belts.

    世代間暴力の連鎖は 帽子やヘッドベルトの時代まで 続いています

  • That's it.

    それだけだ

  • The belt is covered off number nine.

    ベルトは9番を外してカバーしています。

  • Peter becomes the brewery mascot.

    ピーターは醸造所のマスコットになります。

  • When the sitcom dad first saw inside Pawtucket Brewery, it was a world of pure inebriation.

    シットコムのパパが最初にポータケット醸造所の中を見た時、そこは純粋な酩酊の世界だった。

  • Will be tanked like the whole Irish nation.

    アイルランド国民のように、タンクに入れられるだろう。

  • Things continue that way.

    物事は続いています。

  • While he worked for the beermaker, that is, until his boss Angela, voiced by the late, great Carrie Fisher, died.

    彼がビールメーカーのために働いている間、つまり、彼の上司のアンジェラ(故人の偉大なキャリー・フィッシャーの声で)が死ぬまで。

  • We're gonna put a flag on you, and wherever you go.

    どこに行っても国旗を掲げるぞ

  • People will know that's where they put their recyclables.

    人々はそれがリサイクル品を置く場所であることを知ることになります。

  • Please don't just throw them over that his new dual bosses seemed to have it in for Peter before hearing him drinking on the job.

    彼の新しい二重の上司が仕事中に飲むのを聞く前にピーターのためにそれを持っているように見えたことを彼らに投げつけるのはやめてください。

  • And John, what are you doing?

    ジョン 何をしているの?

  • Playing a game on my phone and having a beer and, God willing, going to the bathroom?

    スマホでゲームをしてビールを飲んでトイレに行く?

  • Instead of getting canned, Peter becomes the breweries mascot.

    代わりに缶詰になるのではなく、ピーターは醸造所のマスコットになります。

  • I mean, Uh huh.

    つまり、あー、ハァッ。

  • No, we did it, Seeing him shoot a commercial on a less than luxurious New England beach and suffered through other absurd travails while guzzling his favorite beer is pure comedy gold.

    贅沢とは言えないニューイングランドのビーチでCMを撮り、お気に入りのビールを飲みながら、他の不条理な苦労をしている姿は、純粋にコメディの金字塔だ。

  • Cool it with Drummond anyway.

    とにかくドラモンドで冷静に。

  • You have the water your house because I would think that you know what?

    あなたの家の水を持っている 私はあなたが何を知っていると思うだろうからですか?

  • Let's just forget the conversation and just pose for the picture.

    会話は忘れて写真のポーズだけにしましょう。

  • Alas, the fun and carbs come to an end when Peter learns it's a dog eat dog world in the mascot game, let's hear more from the dog.

    Alas、楽しみと炭水化物は、ピーターはそれがマスコットゲームで犬を食べる犬の世界だと学習したときに終わりに来る、犬からの詳細を聞いてみましょう。

  • Number eight.

    8番だ

  • Peter's First Day when the Griffin family's breadwinner needs a job, he takes the old adage of doing what you love a little too seriously.

    グリフィン家の稼ぎ頭が仕事を必要としているときにピーターの最初の日、彼はあなたが好きなことをするという古い格言を少し真剣に受け止めます。

  • Turns out there's a job opening at the Pawtucket Brewery after just one visit to the unemployment office, Peter scores the perfect gig, working for his favorite brewery.

    失業事務所へのちょうど1回の訪問の後にポータケットビール工場で開いている仕事があることが判明、ピーター-スコアは彼のお気に入りの醸造所のために働いて、完璧なギグ。

  • Even better, his new employer gives workers free beer.

    さらに良いことに、彼の新しい雇い主は労働者に無料のビールを与えています。

  • We just ask that you don't drink during your shift.

    シフト中はお酒を飲まないようにお願いしているだけです。

  • That won't be a problem.

    それは問題にならないでしょう。

  • Like a fat fox in the henhouse are lovable.

    鶏小屋の中の太ったキツネのように愛らしいです。

  • Lush manages to screw up his new career before even getting his i.

    Lushは、彼のiを得る前に、彼の新しいキャリアを台無しにすることに成功しました。

  • D badge.

    Dバッジ。

  • Mr.

    旦那

  • Griffin, since you can't control your drinking, you've been demoted to the shipping department.

    グリフィン、酒のコントロールができないから出荷部門に降格したんだよな。

  • Come on.

    勘弁してくれよ

  • This is your new supervisor, Angela.

    新しい上司のアンジェラだ

  • The speed at which the big guy gets hammered and nude is comically absurd.

    大物がハメられてヌードになるスピードがコミカルで不条理。

  • But it's the rial nous of his drunken outburst that causes us to Snee Schnapps all over the TV.

    しかし、それは彼の酔っぱらいの暴発のリアルな鼻のせいで、私たちはテレビ上のすべてのスニーシュナップスを引き起こします。

  • Originally aired in 2005, this bit still stands up, which is more than we can say for drunk old Pete.

    元々は2005年に放送されたが、このビットはまだ立っている、我々は酔っぱらった年老いたピートのために言うことができる以上のものである。

  • Dad, what the hell are you doing?

    パパ、何してるの?

  • Yeah, yeah.

    ああ、そうだな。

  • Hey, buddy.

    やあ、相棒。

  • I have a triple cheeseburger and a large fries and you sell pants.

    トリプルチーズバーガーと大きめのフライドポテトがあるのに、パンツを売ってるんですね。

  • Number seven Peters piano performance.

    7番 ピーターズのピアノ演奏

  • This time PD isn't solely to blame for his boozed up shenanigans.

    今回はPDのせいだけではなく、彼の酒乱のせいでもありません。

  • Yeah, that's incredible.

    ああ、すごいな。

  • I don't understand how you like the idiot from Shine.

    シャインのバカが好きなのが理解できない。

  • Instead, his wife's desire to upstage arrival at a piano competition, ironically, leads lowest to become the Big Guys.

    代わりに、彼の妻の欲望は、皮肉にも、ピアノコンクールでの到着をアップステージするために、ビッグガイズになるために最低をリードしています。

  • Biggest enabler.

    最大のイネーブラー。

  • It turns out.

    それが判明しました。

  • He's a regular.

    彼は常連です。

  • Amadeus went under the Influence Way, found his muse.

    アマデウスは影響力のある道の下に行き、ミューズを見つけた。

  • Oh my God, you can only play the piano when you're drunk.

    なんてことだ、酔っ払っている時にしかピアノを弾けないのか。

  • Well, maybe that's slightly over selling it as his repertoire consists solely of television theme songs.

    まあ、彼のレパートリーはテレビのテーマ曲だけなので、それは少し売り過ぎかもしれません。

  • Nonetheless, his staccato performances are pretty impressive.

    それにもかかわらず、彼のスタッカート演奏はかなり印象的です。

  • So lowest feeds and drinks to maintain his buzzed flow.

    だから、彼のブンブンした流れを維持するために最低の餌と飲み物。

  • State.

    状態です。

  • Oh, Lois, I'm losing my buzz anymore.

    ああ、ロイス、私はもう、気力がなくなってきている。

  • Talent, juice by show time, Peter is so inebriated that he can't find the piano.

    タレント、ショータイムでジュース、ピーターは酔っぱらってピアノが見つからない。

  • Nonetheless, after a loud belch and a little assist, he plays one heck of a lick.

    それにもかかわらず、大声で腹を鳴らし、少しのアシストをした後、彼はとんでもない舐め方をする。

  • Many simple yet effective sight gags helped set the scene apart, as does Lois's role reversal.

    シンプルでありながらも効果的なギャグが多く、ロイスの役割の逆転劇のように、シーンを際立たせていました。

  • Number six.

    6番だ

  • Peter and his friends give mega ride.

    ピーターたちはメガライドをする。

  • The guys drinking session is cut short.

    男たちの飲み会は、短く切り上げられてしまう。

  • When Lois asked the P Man to pick up his daughter from the skating rink, we'll just move the party to the skating rink who's sober enough to drive?

    ロイスがP男に娘をスケートリンクに迎えに行くように頼んだ時に、運転できるほどシラフな人がいるスケートリンクにパーティーを移動させればいいんじゃないか?

  • This annoys the middle aged men who seemed particularly slosh and rambunctious.

    これは特にスラスラと暴言を吐いていたような中年男性を悩ませる。

  • Dad, where have you been?

    パパ どこに行ってたの?

  • I've been waiting for over an hour grabs From what?

    1時間以上もグラブを待ってたのよ 何から?

  • There, bub.

    そこだよ

  • Daddy and his friends have been drinking when Griffin and the gang finally arrived there an hour late and proceed to ignore mag while causing more trouble than a pack of drunk teens.

    パパと彼の友人は、グリフィンとギャングが最終的に1時間遅れでそこに到着したときに飲んでいて、酔っ払いの十代の若者たちのパックよりも多くの問題を引き起こしながらマグを無視して進みます。

  • After that, the scene culminates in a roller disco dance number for the ages.

    その後、ローラーディスコのダンスナンバーでクライマックスを迎える。

  • The fat man may not win Dad of the Year and probably should have his license revoked, but he sure can boogie.

    太った男はパパ・オブ・ザ・イヤーを受賞できないかもしれないし、免許を剥奪されるべきかもしれないが、彼は確かにブギーができる。

  • This sequences comedically right, because it's so wrong on every other level.

    このシークエンスはコメディ的に正しい、それは他のすべてのレベルで非常に間違っているので。

  • That was awesome.

    凄かったな。

  • Oh my God, that was completely by accident.

    なんてことだ、完全に偶然だったんだ。

  • Packed with killer cutaways, crude jokes and some fly animated choreography, this bender is a definite winner.

    キラーカットウェイ、粗野なジョーク、そしていくつかのフライアニメーションの振り付けでパックされたこのベンダーは、間違いなく勝者である。

  • Number five.

    5番だ

  • Peter and Joe trade cars seeing co hogs, biggest y know, trade quips and vehicles with his buddies may not be squad goals, but it sure does split our sights.

    ピーターとジョーのトレードカーは、コーホッグを見て、最大のyは知っている、彼の仲間とのトレードクエスチョンや車両は、分隊の目標ではないかもしれませんが、それは確かに私たちの観光スポットを分割します。

  • After all, riel friends tell you when you're being a do sh case in point, Quagmire shows up inside a bar with sunglasses on.

    結局のところ、リエルの友人は、あなたがするときにあなたを教えてくれている場合は、ポイントでは、Quagmireはサングラスをかけてバーの中に表示されます。

  • Hey, guys, No, no, no, no, no, no.

    おい、お前ら、ダメだ、ダメだ、ダメだ、ダメだ。

  • I'm not allowed to do it.

    許されるものではありません。

  • Peter and his cop buddy Joe have none of it in a genuine yet jocular moment after hilariously deflecting quagmires.

    ピーターと彼の警官仲間のジョーは、陽気に流石に偏向した後、本物のまだ陽気な瞬間にそれのどれも持っていません。

  • Written call for help.

    助けを求める書面の呼び出し。

  • The big guy in Joe Trade Keys completely failing to grasp the concept of a designated driver.

    ジョー・トレードキーの大物は、指定ドライバーの概念を完全に把握していない。

  • Okay, Joe.

    わかったわ ジョー

  • Joe, you're drunk.

    ジョー 酔ってるわね

  • Okay?

    いいですか?

  • You're drunk.

    酔っぱらってますね。

  • Give me your keys and I'm drunk, so I'll give you my keys.

    酔っぱらっているので、鍵を渡してください。

  • Okay?

    いいですか?

  • Now we're both going to drive home simultaneously.

    今度は二人で一斉に車で帰ることになりました。

  • Risque and dumb.

    リスクとダブり。

  • Part of the ride charm is thinking of how much it probably infuriates the mothers against drunk driving crowd.

    乗り物の魅力の一部は、おそらく飲酒運転の群衆に対して母親たちをどれだけ怒らせているのかを考えている。

  • Watching Mr Griffin play cop is a cathartic gag that never gets old.

    グリフィン氏が警官役を演じるのを見るのは、飽きのこないカタルシスギャグだ。

  • You've been drinking the night, sir.

    夜はお酒を飲んでいましたね

  • No, Officer.

    いいえ、お巡りさん。

  • I sat a class of dinner with my wine.

    ワインと一緒に夕食のクラスに座りました。

  • Okay, I'm gonna need you to step out of the car and walk a straight line, please.

    車から降りてまっすぐ歩いてくれ

  • E Yeah.

    E うん

  • Alright.

    いいだろう

  • You'll be safe, sir.

    安心してください

  • There's a lot of crazies out there tonight.

    今夜はクレイジーな人が多いな

  • Number four Peter damages company property.

    4番 ピーターは会社の財産を壊した

  • We've seen Papa Griffin buzzed and trashed, but never quite so ripped In an episode featuring three shorts inspired by popular directors, the best is saved for last fight.

    人気監督にインスパイアされた3つの短編をフィーチャーしたエピソードでは、最高のものは最後の戦いのために保存されています。

  • With so many quick shots and close ups, you can't tell what's going on.

    早撮りやクローズアップが多くて、何が何だかわからない。

  • The final chapter combines the excitement and incoherence of a Michael Bay film and the drunken antics of our favorite family man.

    最終章では、マイケル・ベイ映画の興奮と支離滅裂さと、大好きな家族の男の酔っぱらいの戯れ言が入り混じっています。

  • Well, he may have traded his dad bod for a chiseled physique.

    父親の体を交換したのかもしれないな

  • His love of alcohol and trouble are strong as ever.

    酒とトラブルへの愛は相変わらず強い。

  • The search is underway for a man strong enough to throw a cake with enough force to save the seven wonders of the world.

    世界の七不思議を救うために、十分な力でケーキを投げられるほど強い男の捜索が進められている。

  • Theo Short opens with our muscled main character, tossing kegs onto his back until he punches one open and chugs it.

    Theo Shortは、筋肉質な主人公が背中に樽を投げつけて、彼が1つを開けて一気飲みするまでオープニングを飾る。

  • This leads to his now sexy boss firing him, though not before they French.

    これは、彼らがフランスの前にではなくても、彼の今のセクシーな上司は、彼を解雇につながる。

  • It makes about as much sense as a Transformer sequel, but it sure does make us laugh to Number three Peter Bonds with Meg of all this surly sires, Questionable parenting moments is Talk with Mag about the dangers of alcohol is one of the most memorable.

    それはトランスフォーマーの続編として約多くの意味になりますが、それは確かに私たちはこのすべてのsurly siresのメグとナンバー3ピーター-ボンズに笑わせていない、疑問な子育ての瞬間は、アルコールの危険性についてのマグとのトークは、最も記憶に残るの一つです。

  • I'm starting to sober up, so I'm gonna need one to keep uneven playing field, all right, but it stays between us.

    酔いが覚めてきたので、不均等な競技場を維持するために1つ必要になるだろう、わかったが、それは私たちの間に留まる。

  • It may sound like buzz kill, but Peter's constant stream of non sequiturs and cookie cutaways keep things lighter than a diet white claw.

    バズーカーのように聞こえるかもしれませんが、ピーターの絶え間ない非連続性とクッキーのカットウェイの流れは、ダイエットの白い爪よりも物事を軽くしています。

  • Besides, the fatherly talking Thio nearly instantly devolved into an intergenerational drinking contest they parody Jaws and Raiders of the Lost Ark, while Eddie Murphy song party All the Time proves it's still an insidious earworm.

    その上、父性的な話をするチオは、ほぼ即座に彼らがパロディジョーズとレイダーズオブザロストアークの世代間の飲み会に発展し、エディ・マーフィーの歌パーティーオールザタイムは、それがまだ陰湿な耳の虫であることを証明している間に、彼らはジョーズとレイダーズオブザロストアークのパロディ。

  • Beer bongs Instant fails in Vegas and a minor act of piracy add to the whimsical fun of this booze fueled romp.

    ビールのボンベ ベガスでの即席の失敗と海賊行為がこのお酒を燃料にした楽しい遊びの気まぐれな楽しさを追加します。

  • Most of all, we love the vicarious thrill of watching this Griffin family duo break all the rules.

    何よりも、このグリフィン一家のデュオがすべてのルールを破るのを見ているようなスリルが大好きです。

  • Number two Mr Booze Song.

    2番 Mr.Boozeの歌

  • They already seen this movie.

    彼らはすでにこの映画を見ています。

  • Let's talk.

    話をしよう

  • Let's talk about other movies we've seen.

    他にも見た映画の話をしましょう。

  • That's an excellent idea.

    それは素晴らしいアイデアですね。

  • Many family guy episodes feature the titular characters love the sauce, but none do it with quite a much musical flair as this one.

    多くの家族の男のエピソードは、タイトルの文字がソースを愛していますが、どれもこの1つのように非常に多くの音楽的センスでそれを行う機能を備えています。

  • Where am I?

    ここはどこだ?

  • Hey, those guys air backwards now Get away from her.

    おい、あいつらは後ろ向きに空気を吸ってるぞ!彼女から離れろ!

  • It opens on Peter and his dog, Brian, drinking while obnoxiously talking in a movie theater, leading them to be forced to attend a somewhere in co hog.

    それはピーターと彼の犬、ブライアンで開き、映画館で不愉快に話しながら飲んで、彼らはどこかのコ・ホッグに出席することを余儀なくされるように導いている。

  • There's a kid not being picked up from baseball practice, and it's all thanks, tow us.

    野球の練習で迎えに来ない子がいるんだけど、それは全部感謝だよ、牽引してくれ。

  • Rather than learning, The big man corrupts the group, turning it into a secret speakeasy.

    学ぶどころか、大物がグループを腐敗させ、秘密の酒場に変えてしまう。

  • Naturally, the noise attracts cops.

    当然、騒音は警官を呼び寄せる。

  • You will wind up wearing cat shoes if you match with Mr Boots.

    ブーツさんと合わせると猫靴を履いてしまいます。

  • Ever resourceful the drinkers disguised their scheme with one of the show's catchiest musical numbers, period ing Robin and the Seven hoods.

    機知に富んだ酒飲みたちは、ショーで最もキャッチーなミュージカルナンバーの1つである「ロビンと7人のフード」を使って、計画を偽装しました。