字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Taryn Varricchio: Rows of pistachios, タリン・バリッキオ:ピスタチオの列。 perfectly roasted, salted, 完全にローストして塩漬けにした and packaged in Brooklyn, New York, とニューヨークのブルックリンでパッケージされています。 are a staple at one of the borough's 自治区の一つである most storied locations. 最も有名な場所。 These, along with freshly blended hummus フレッシュブレンドのフムスと一緒に and handmade kibbe, と手作りキッベ。 make up some of the store's 店の一部を占める iconic Middle Eastern specialties. 中近東を代表する名物料理 This is Sahadi's, サハディのものです。 and it's been selling New York's そして、それはニューヨークの best Middle Eastern groceries since 1898. 1898年からの中東の最高の食料品。 Customer: It's a stomping ground お客様です。踏み台になっている that everyone's familiar with. 誰もが知っているような It's a place that you'll see your neighbors, ご近所の方にも見てもらえるような場所です。 your friends, family, not knowing. あなたの友人、家族、知らない And it's become that style of a place for the neighborhood. そして、それが近所のそういうスタイルになってきている。 Taryn: We're in Brooklyn today, タリン:今日はブルックリンにいるんだ。 and we're just down the block このブロックの下にいる from Sahadi's Middle Eastern grocery store. サハディの中東雑貨店から。 This place is, like, truly a staple in this neighborhood. ここは、本当にこの界隈では定番のような場所です。 People come for their fresh-roasted nuts, 焼きたてのナッツを目当てに来る人もいます。 they come for this wide assortment of spices, 彼らは、この幅広いスパイスの品揃えのために来ます。 and they especially come for some really good hummus. と、彼らは特にいくつかの本当においしいフムスのために来ています。 But there's a Trader Joe's across the street, でも、通りの向こう側にトレーダー・ジョーの店があります。 so why is everyone coming to Sahadi's? なんでみんなサハディのところに来るの? That's why we're going inside to find out. だから中に入って調べるんです。 Sahadi's has been a trusted staple for Middle Eastern food 中東料理の定番として信頼されてきたサハディの since opening in Lower Manhattan in 1898. 1898年にマンハッタンのローワーにオープンして以来。 Second-generation owner Wade Sahadi moved the shop 2代目オーナーのウェイド・サハディ氏がお店を移転 to Atlantic Avenue in Brooklyn in 1948, 1948年にブルックリンのアトランティックアベニューに where it's been thriving ever since. それ以来、ずっと繁盛しているところ。 Christine Sahadi Whelan: There were a lot of クリスティン・サハディ・ウィラン:たくさんありました。 Middle Eastern people living there, そこに住む中東の人たち。 so he was coming into a ready-made community. ということで、既成のコミュニティに入ってきていました。 He didn't have to try to find the customer, so to speak; いわばお客さんを探そうとする必要はなかったそうです。 the customer already was in that area. お客さんはすでにその辺にいました。 Taryn: Christine and her brother Ron タリン:クリスティンと兄のロン are fourth-generation owners, は4代目のオーナーです。 and they grew up eating many of the recipes そして、彼らは多くのレシピを食べて育ちました。 that the store is famous for today. 今では有名なお店ですが For example... 例えば... Ron Sahadi: The hummus is definitely one of ロン・サハディ:フムスは間違いなく一つです。 the most popular things that we've been known for. 知る人ぞ知る人気のあるもの You always hear reviews online いつもネットでレビューを聞いていると and how Sahadi's has the best hummus. そして、サハディのフムスは最高です。 I mean, we agree, but, you know, 同意はしているけど、でもね。 of course we're gonna agree. もちろん同意するよ Taryn: Chefs make hummus fresh each day, タリン:シェフは毎日新鮮なフムスを作っています。 and they start by cooking chickpeas in 40-pound kettles. と、40ポンドのやかんでひよこ豆を炊くところから始めます。 The chickpeas are dumped into a grinder ひよこ豆はグラインダーに捨てられる before chefs mix in garlic, tahini, and water. シェフがニンニク、タヒニ、水を混ぜる前に Almost opted for the regular hummus, ほとんど普通のフムスを選んだ the one that we saw being made fresh in the kitchen, 厨房で出来立てを見ていたもの。 but then I went spicy because I felt like, why not? と思って辛くしてみたんだけど、なんでやねん!と思ったから辛くしてみた。 That is, like, so smooth and silky. それは、とても滑らかで絹のようなものです。 Has a really good kick. 本当に良いキックを持っています。 The handmade kibbe is another family recipe 手作りキッベはもう一つの家庭のレシピ the Sahadis sell at their store. サハディが自分たちの店で売っている Christine: Part of being Lebanese クリスティンレバノン人であることの一部 is the whole hospitality end of it. は全体のホスピタリティの端くれです。 Is always having food for people, 常に人のために食べ物を持っていることです。 always offering something. 尽くさず To this day, my mom and I have parties for 100 people 今日まで、私と母は100人のパーティーをしています。 at least once a year. 少なくとも年に一度は Taryn: Known as a staple dish of Syria and Lebanon, タリン:シリアやレバノンの主食として知られる。 these handfuls of ground beef are molded into small 挽き肉を小さく成形したものです。 football-like shapes and baked until brown. サッカーボールのような形にして、茶色くなるまで焼き上げます。 But it's not just these homemade dishes しかし、これらの手料理だけではなく that connect this family business この家業をつなぐ to their Middle Eastern roots. 中近東のルーツに For over 50 years, the store has sourced spices 50年以上もの間、店はスパイスを調達してきました。 and other ingredients directly from relatives 親戚からの直送品など living in the region. 地域に住んでいます。 Christine: We've always done it. クリスティン私たちはいつもそうしてきた From the time my grandfather started, 祖父が始めた頃から it's always been somebody over there あそこにはいつも誰かがいる basically loading the container 基本的にはコンテナの読み込み and us taking it off on this side. 私たちはこちら側で脱いでいます This way, we can always be sure of the quality このように、私たちは常に品質を確認することができます。 we're getting and the product mix. 私たちが得ているのは、製品ミックスです。 I mean, you don't want people つまり、あなたは人々に randomly just filling your containers. 無造作に容器に詰めて It makes it easier knowing that 知ると楽になる you have somebody there that you trust, あなたには信頼できる人がいる that you've been working with a long time. と言っていたのは Taryn: Right. Christine: Absolutely. Taryn: そうですね。クリスティン.絶対に Taryn: But sourcing these ingredients タリン:しかし、これらの材料を調達する hasn't always been easy, いつも簡単なことではありませんでした。 especially with growing political turmoil 政治的混乱の高まりを受けて in the Middle East. 中東で。 Christine: Aleppo is just not a place クリスティンアレッポは場所ではありません that's shipping anything right now. 今は何でも出荷してる So, a lot of the farmers, though, I mean, だから、農家の多くは、とはいえ a lot of them have moved, and they took their seeds. たくさんの人が引っ越してきて、種を取ってしまった。 They are very proud of what they've grown, 自分たちが育てたものを誇りに思っている。 and they now grow them over the border in Turkey. 今ではトルコで国境を越えて栽培されています。 Taryn: Sahadi's worked with those farmers over time, タリン:サハディはそういう農家の人たちと長い時間をかけて仕事をしてきました。 and despite the different growing conditions in Turkey, と、トルコの異なる生育状況にもかかわらず they were able to come up with something とかを思いつくことができました。 that mimics the Aleppo pepper. アレッポ唐辛子を模倣した And though the team is committed to sourcing ingredients そして、チームは食材の調達に力を入れていますが from overseas, they also product items right in Brooklyn, 海外からは、ブルックリンでも商品を販売しています。 just a few miles away at its Sunset Park roasting facility. サンセットパークの焙煎所から数マイルのところにある They roast about 40,000 pounds of nuts each week, 彼らは毎週約4万ポンドのナッツを焙煎しています。 which can later be found in the store's famous bulk section. これは後にお店の有名なバルクのコーナーで見かけることができます。 Customer: It just reminded me of a Middle Eastern souk. お客様中東のスークを思い出しました。 The variety, even when it was much smaller, バラエティーは、もっと小さくなっても was just amazing. はただただ素晴らしかったです。 Taryn: And as the neighborhood changed from a primarily タリン:そして、近所の人たちが主に Middle Eastern community to a mix of ethnicities, 中東のコミュニティから民族のミックスへ。 Sahadi's changed with it. サハディはそれで変わった The store's product line includes coffees and dried foods 店内にはコーヒーや乾物などの商品が並ぶ from all over the world, 世界中から like these red-orange apricots shipped from California. カリフォルニアから出荷された赤オレンジのアプリコットのようなものです。 That's so unlike any fruit I've ever tasted. 今まで食べたことのない果物だな It's like candy. キャンディみたいなものです。 In 2017, a writer for digital food publication Epicurious 2017年、デジタルフード出版「Epicurious」のライターが argued that Sahadi's is the "best grocery store in America," サハディは「アメリカで最高の食料品店」だと主張しています。 and many longtime customers agree. と多くの長年のお客様にご賛同いただいています。 Customer: It's been an anchor, I think, for the community お客様です。地域社会の支えになっていると思います。 and really for Atlantic Avenue for the longest time. そして、本当にアトランティックアベニューのために長い間。 Other places have come and gone, 他の場所は行ったり来たりしています。 and it's one of the reasons I come here それがここに来る理由の一つです is to help keep Sahadi in the neighborhood. は、サハディが近所にいてくれるのを助けるためです。
B1 中級 日本語 タリン フムス クリスティン 中東 近所 ブルックリン サハディズはNYCのお気に入りの中東市場|伝説のグルメ (Sahadi's Is NYC's Favorite Middle Eastern Market | Legendary Eats) 18 1 林宜悉 に公開 2020 年 11 月 07 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語