Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The facekini is a Chinese fashion phenomenon.

    フェイスキニは中国のファッション現象です。

  • You might find people wearing these on beaches

    あなたはビーチでこれらを身に着けている人々を見つけるかもしれません

  • to avoid the sun.

    太陽を避けるために

  • And it was invented by this woman in 2004

    そして、それは2004年にこの女性によって発明されました。

  • in the seaside city of Qingdao,

    青島の海辺の街で

  • and it's her take on the balaclava

    バラクラバを彼女のものにしたのは

  • like the one in this video.

    この動画のような

  • Let's go.

    行くぞ

  • Here's how she came up with it.

    彼女はこんな風に考えていました。

  • Eventually, the scuba diving hood evolved into this.

    やがてスキューバダイビングのフードはこれに進化した。

  • In 2012, the facekini became known worldwide

    2012年、フェイスキニは世界的に知られるようになりました。

  • when Western media began covering it.

    欧米メディアが取り上げ始めた時

  • In this 2017 piece,

    2017年のこの作品では

  • Vogue called it “a way of life for many.”

    ヴォーグはそれを "多くの人の生き方 "と呼んだ。

  • But Zhang admits that some of her designs are a bit,

    しかし、チャンは彼女のデザインのいくつかは少しであることを認めています。

  • well,

    然る事ながら

  • unsettling.

    不安になる

  • These facekinis can cost as low as $2 and up to $10 each.

    これらのフェイスキニーは、2ドルから10ドルまでのコストがかかります。

  • So we hit up a beach in Qingdao to look for the infamous facekini.

    そこで私たちは青島のビーチで悪名高いフェイスキニを探しました。

  • We were convinced they'd be everywhere.

    どこにでもいると確信していました。

  • But it turned out they were not.

    しかし、そうではないことが判明した。

  • When I was talking to Zhang,

    チャンと話していた時

  • she said that it was true that they only sold the facekini online

    フェイスキニのネット販売しかしていないのは本当だと言っていた

  • and that she has trademarks on all of her designs.

    そして、彼女はすべてのデザインに商標を持っています。

  • But when I asked her why we didn't see any

    でも、なぜ見なかったのか聞いてみると

  • facekinis on the beach,

    ビーチでフェイスキニ。

  • she basically told me that we were there at the wrong time.

    彼女は基本的に、私たちは間違った時間にそこにいたと言った。

  • We couldn't verify that claim,

    その主張を確認することができませんでした。

  • and though we didn't see any facekinis on the beach,

    と、ビーチではフェイスキニを見かけませんでしたが。

  • we did see a lot of people covered up.

    多くの人が隠蔽しているのを見ました。

  • Pale skin is the beauty standard in China

    中国では顔色の悪い肌が美容の基準

  • and a lucrative one at that.

    と有利なことを言っていました。

  • However, Tai says that there are some people

    しかし、田井が言うには

  • who are starting to value tan skin,

    日焼けした肌を大切にし始めた人

  • and that's in part inspired by the hip-hop culture.

    そして、それはヒップホップ文化に影響を受けている部分もあります。

  • However, most Chinese women

    しかし、ほとんどの中国人女性は

  • still seem to see pale skin as the ideal,

    まだまだ青白い肌が理想とされているようです。

  • which is why the facekini is still such a viable product

    だからこそ、フェイスキニはまだそのような実行可能な製品である理由です。

  • in the Chinese market.

    を中国市場で販売しています。

  • And as far as fads go,

    そして、流行に関しては

  • it seems like the facekini is either a fast-fading trend

    フェイスキニは流行り廃りが激しいようだ

  • or maybe just a little too weird for the mainstream.

    というか、ちょっと変なのが主流なのかもしれませんね。

The facekini is a Chinese fashion phenomenon.

フェイスキニは中国のファッション現象です。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます