Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • As a little girl, I always imagined

    翻訳: Masami Hisai 校正: Mari Arimitsu

  • I would one day run away.

    小さな女の子だった私は いつも心に描いていました

  • From the age of six on,

    いつか逃げ出すだろう と

  • I kept a packed bag with some clothes

    6才から

  • and cans of food tucked away

    服を詰めたかばんを用意し

  • in the back of a closet.

    缶詰の食べ物を

  • There was a deep restlessness in me,

    クローゼットの後ろに隠していました

  • a primal fear that I would fall prey

    私の中には深い焦燥感があり

  • to a life of routine and boredom.

    つまらないありきたりの生活の

  • And so, many of my early memories involved

    餌食になってしまうという 根本的な恐怖を抱えていました

  • intricate daydreams where I would walk across borders,

    だから 幼少期の記憶の多くでは

  • forage for berries,

    ベリーを探し回っている内に 境界を超えた先の

  • and meet all kinds of strange people

    こんがらがった白昼夢の中で

  • living unconventional lives on the road.

    路上生活をしている 型にはまらない

  • Years have passed, but many of the adventures

    あらゆる種類の たくさんの変わった人達に出会うのです

  • I fantasized about as a child --

    何年か経ち 私が子供として夢想した

  • traveling and weaving my way

    多くの冒険--

  • between worlds other than my own

    旅をし 自分の独自の道よりも

  • have become realities through my work

    他の人の道を紡ぐ--という冒険は

  • as a documentary photographer.

    ドキュメンタリーの写真家としての

  • But no other experience has felt as true

    私の仕事を通して現実になったのです

  • to my childhood dreams

    しかし アメリカ中の放浪者仲間と 共に生活をし

  • as living amongst and documenting the lives

    彼らの人生を記録すること以上に

  • of fellow wanderers across the United States.

    私の子供時代の夢のように思えるような体験は

  • This is the nomadic dream,

    他に何もないのです

  • a different kind of American dream

    これはアメリカン・ドリームとは 別の種類の夢

  • lived by young hobos, travelers,

    放浪の夢で

  • hitchhikers, vagrants and tramps.

    若い浮浪者 旅行者  ヒッチハイカー

  • In most of our minds,

    放浪者や売春婦が生きる夢です

  • the vagabond is a creature from the past.

    多くの人の心には

  • The word "hobo" conjures up an old

    放浪者は過去の産物だという思いがあります

  • black and white image

    「浮浪者」という言葉から想起するのは

  • of a weathered old man covered in coal,

    古いモノクロ写真の中で

  • legs dangling out of a boxcar,

    石炭にまみれたよぼよぼの老人が

  • but these photographs are in color,

    貨物コンテナから 足をぶら下げている姿です

  • and they portray a community swirling across the country,

    でも これらの写真はカラーのもので

  • fiercely alive and creatively free,

    国を取り巻きながら

  • seeing sides of America that no one else

    猛烈に生き抜き 創造性に富んだ

  • gets to see.

    自由な共同体を

  • Like their predecessors, today's nomads

    誰も目もくれない アメリカの裏表を見つめつつ

  • travel the steel and asphalt arteries of the United States.

    描き出しているのです

  • By day, they hop freight trains, stick out their thumbs,

    先人たちのように 現代の遊牧民は

  • and ride the highways with anyone

    アメリカ中の線路と アスファルトの大きな道を

  • from truckers to soccer moms.

    旅しているのです

  • By night, they sleep beneath the stars,

    日中 彼らは貨物列車に飛び乗り 親指を突き出して

  • huddled together with their packs of dogs,

    トラック運転手や子どもの課外活動に いそしむ母親などと

  • cats and pet rats between their bodies.

    高速道路を走ります

  • Some travelers take to the road by choice,

    夜は星空の下で眠ります

  • renouncing materialism, traditional jobs

    犬と猫と ペットのねずみで

  • and university degrees in exchange for a glimmer of adventure.

    ぎゅうぎゅう詰めです

  • Others come from the underbelly of society,

    自らの選択で 路上生活を選ぶ人もいます

  • never given a chance to mobilize upwards:

    物質主義や因襲的な仕事

  • foster care dropouts, teenage runaways escaping

    大学の学位と引き換えに おぼろげな冒険を手にします

  • abuse and unforgiving homes.

    また別の人は 社会の底辺から

  • Where others see stories of privation

    這い上がるチャンスを 与えられない人達で

  • and economic failure,

    養護施設の離脱者 虐待や厳格すぎる家庭から

  • travelers view their own existence

    逃げ出した十代の 少年少女達です

  • through the prism of liberation and freedom.

    周りの人々にとって

  • They'd rather live off of the excess

    困窮と経済的失敗とみなされる

  • of what they view as a wasteful consumer society

    物語を旅する者は

  • than slave away at an unrealistic chance

    解放と自由のキラメキを通して 己の存在を見つめるのです

  • at the traditional American dream.

    彼らは典型的なアメリカンドリームを得るという

  • They take advantage of the fact

    非現実的なチャンスのために あくせく働くよりも

  • that in the United States,

    無駄な消費社会からの余剰を頼りに

  • up to 40 percent of all food ends up in the garbage

    生きる方がましなのです

  • by scavenging for perfectly good produce

    彼らが便乗しているのは

  • in dumpsters and trash cans.

    アメリカにおいて

  • They sacrifice material comforts in exchange

    全ての食物の40%が 十分食べられるにも関わらず

  • for the space and the time to explore

    大型のゴミ箱や くずかごに廃棄される事実で

  • a creative interior,

    これを食しています

  • to dream, to read, to work on music, art and writing.

    彼らが内なる創造的な探究のため

  • But there are many aspects to this life

    犠牲にしているのは 物質的な快適さですが

  • that are far from idyllic.

    替わりに手にした場所と時間で

  • No one loses their inner demons by taking to the road.

    夢を描き 本を読み 音楽を奏で 芸術や執筆を楽しみます

  • Addiction is real, the elements are real,

    しかし この生活は素晴らしいものとは程遠く

  • freight trains maim and kill,

    こもごもの側面があるのです

  • and anyone who has lived on the streets can attest

    路上に出るだけで 内なる悪を消せる人なんて

  • to the exhaustive list of laws

    誰も居ません

  • that criminalize homeless existence.

    中毒は現実で 要素は現実で

  • Who here knows that in many cities

    貨物列車は彼らを轢き殺し

  • across the United States it is now illegal

    通りで生活する者は誰もが

  • to sit on the sidewalk,

    その存在を犯罪とみなす 容赦ない法律で

  • to wrap oneself in a blanket,

    取り締まりの対象となり得るのです

  • to sleep in your own car,

    ここにいる皆さんは アメリカの多くの都市で

  • to offer food to a stranger?

    歩道にしゃがみ込むことや

  • I know about these laws because I've watched

    毛布で体を包むことや

  • as friends and other travelers

    自家用車で寝泊まりすることや

  • were hauled off to jail or received citations

    見知らぬ人に食べ物をあげることが

  • for committing these so-called crimes.

    今では違法だとは ご存知ないでしょう

  • Many of you might be wondering why anyone

    私は多くの友人や旅行者達が

  • would choose a life like this,

    これらの犯罪に関わったとして

  • under the thumb of discriminatory laws,

    刑務所に放り込まれたり 召喚状を受け取ったので

  • eating out of trash cans,

    これらの法律のことは知っています

  • sleeping under bridges,

    皆さんの多くは なぜこんな生活を選ぶのかと

  • picking up seasonal jobs here and there.

    不思議に思うかもしれません

  • The answer to such a question is as varied

    差別的な法律の言いなりになって

  • as the people that take to the road,

    ゴミ箱から食べ物を漁り

  • but travelers often respond with a single word:

    橋の下で眠り

  • freedom.

    短期の仕事を渡り歩くなんて と

  • Until we live in a society where every human

    そんな問いへの答えは 人々を路上へ向かわせる理由と

  • is assured dignity in their labor

    同じくらい多岐に渡りますが

  • so that they can work to live well,

    旅する者たちの答えは しばしば一言に尽きます

  • not only work to survive,

    「自由」

  • there will always be an element of those

    私たち全員が ただ生き延びるだけでなく

  • who seek the open road as a means of escape,

    より良く生きるために働く

  • of liberation and, of course, of rebellion.

    そんな人間の尊厳が保障されるような

  • Thank you.

    社会に住めるようになるまでは

  • (Applause)

    この開かれた道を 逃げ道として

As a little girl, I always imagined

翻訳: Masami Hisai 校正: Mari Arimitsu

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED 生活 路上 貨物 冒険 現実

TED】キトラ・カハナ。旅先での生活を垣間見る (旅先での生活を垣間見る|キトラ・カハナ) (【TED】Kitra Cahana: A glimpse of life on the road (A glimpse of life on the road | Kitra Cahana))

  • 5107 350
    VoiceTube に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語