Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • - So the phones, they fold now,

    - 電話は、今は折りたたんでいる。

  • they fold like this and they fold like this,

    彼らはこのように折りたためるし、彼らはこのように折りたためる。

  • and they fold like this.

    そして、彼らはこのように折りたたむ。

  • And they also fold like this.

    そして、彼らはまた、このように折りたたむ。

  • So lots of different ways to fold,

    だから、いろいろな折り方があるんですね。

  • but here's the question.

    しかし、ここで質問です。

  • Why would you want that?

    なぜそんなことをしたいの?

  • What I want to do in this video

    この動画でやりたいこと

  • is talk about all the different kinds of folding phones

    は、すべての異なる種類の折り畳み式携帯電話についての話です。

  • that are coming out right now,

    今出てきている

  • and what their benefits really are.

    そして、そのメリットとは何なのか。

  • Because look, folding phones are super expensive.

    だって見て、折りたたみ式のスマホは超高いんだもん。

  • You are not getting one of these for less than 1300 bucks.

    1300ドル以下では買えません。

  • Unless we talk about this weird LG

    この変なLGの話をしない限り

  • with its extra screen case thing.

    その余分なスクリーンケースの事で。

  • In general, folding phones are more expensive.

    一般的には、折りたたみ式のスマホの方が高いです。

  • They're usually more fragile,

    普通はもっと壊れやすいんだよ

  • and they're also usually thicker than a regular phone

    そして、彼らはまた、通常の携帯電話よりも厚いです。

  • when they're folded up.

    畳んだ時に

  • Plus on top of all that, every single one of these phones

    その上に、これらの携帯電話のすべての単一の1つは

  • has its own particular software quirks.

    には、独自のソフトウェアの癖があります。

  • That is all a lot of reasons not to buy a folding phone.

    折りたたみ式のスマホを買わない理由はこれだけです。

  • And honestly, I don't think you should buy a folding phone.

    正直、折り畳み式のスマホは買わない方がいいと思います。

  • Not yet anyway.

    いずれにしてもまだだ

  • But assume the price could come down

    しかし、価格が下がる可能性があると仮定して

  • and the durability hit some bar where it's good enough.

    そして耐久性は、それが十分に良いところでいくつかのバーにヒットします。

  • And that might take a while, but assume all that happens,

    そして、それは時間がかかるかもしれませんが、すべてのことが起こると仮定します。

  • then the question really is

    となると

  • why would you want one of these folded the phones?

    なぜ折りたたんだ携帯電話が欲しいんだ?

  • And the answer turns out to be different

    そして、答えが違うことが判明

  • for every single one of these phones.

    これらの携帯電話の一つ一つのために

  • Well, maybe some of them are actually kind of like tablets.

    まあ、実際にはタブレットのようなものもあるのかもしれませんね。

  • They're computers?

    彼らはコンピューター?

  • No, we are not going into the what's a computer question.

    いや、コンピュータとは何かという質問には入らない。

  • We're just gonna call these Android devices.

    これをAndroid端末と呼べばいいんだよ

  • Okay? (laughs) Done.

    いいですか?(笑)完了。

  • I put these Android devices into four basic categories.

    これらのAndroid端末を基本的な4つのカテゴリーに分類してみました。

  • There are flip phones, like the Galaxy Z Flip.

    Galaxy Z Flipのようなフリップフォンがあります。

  • There are single screen folding phones,

    一画面折りたたみ式のスマホがあります。

  • like the Galaxy Fold.

    ギャラクシーフォールドのように

  • There are dual screen folding phones,

    二重画面の折りたたみ式スマホがあります。

  • like the Microsoft Duo.

    マイクロソフトデュオのように

  • And there's other, like this LG here.

    他にもこのLGみたいなのもあるよ

  • You know what?

    あのね、何を知ってるの?

  • Let's just get other out of the way,

    他の人の邪魔をしないようにしましょう。

  • because other is where LG lives.

    他はLGが住んでいるところだから

  • This is the LG velvet,

    こちらはLGのベルベット。

  • with a second screen accessory case for it.

    それのための第二のスクリーンアクセサリーケースと。

  • And it basically lets you run two apps at once.

    そして、基本的には2つのアプリを同時に実行することができます。

  • And I mean, it works sorta,

    つまり、それはちょっとしたことだ。

  • but the thing is just big and thick, kind of fussy.

    でも、それはただ大きくて太いだけで、なんだか気が引ける。

  • Other is also where LG does other weird things

    その他はLGが他の変なことをするところでもある

  • like the LG wing concept,

    LGウイングのコンセプトのような

  • which rotates and shows a second screen behind it.

    を回転させ、その後ろにセカンドスクリーンを表示します。

  • I love you LG,

    LG大好きです。

  • and you deserve to have one of these ideas become a hit.

    そして、あなたはこれらのアイデアの一つをヒットさせるのが当然です。

  • Just not there yet.

    ただ、まだそこにはいない。

  • I just hope you keep swinging for the fences.

    振り回されていることを願うよ

  • So really all of the momentum right now

    だから今の勢いは本当にすべて

  • is behind these three ideas.

    この3つの考え方の背景には

  • The flip phone, the single fold folding phone

    フリップフォン、一本折れの折りたたみ式電話機

  • and the dual screen folding phone.

    とデュアルスクリーンの折りたたみ式スマホ。

  • And each has its benefits and drawbacks.

    そして、それぞれにメリットとデメリットがあります。

  • And you know, just saying, "Benefits and drawbacks,"

    そして、「メリットとデメリット」と言ったところで

  • Is really cliche and it's easy to ignore.

    本当に陳腐で、無視するのは簡単です。

  • So I'm gonna try and hit this a little bit harder

    ということで、これを少し強めに叩いてみます。

  • because this is really important.

    なぜなら、これは本当に重要なことだからです。

  • They are good at different things.

    得意なものが違う。

  • And what that really means is they have different purposes.

    そして、それが本当に意味することは、彼らは異なる目的を持っているということです。

  • And you should know what the purpose

    そして、その目的が何であるかを知る必要があります。

  • of each device is going in

    各デバイスの

  • because that purpose is the answer

    それが答えだから

  • to the reason why you might wanna buy

    を購入したいと思うかもしれない理由に

  • one of these folding phones.

    この折り畳み式の電話機の一つ。

  • Now, there is one purpose

    さて、一つの目的があります。

  • that all three of these phones share.

    これら3つの携帯電話に共通していること

  • They're just cool.

    彼らはただただカッコいい。

  • They're cool, and they're different, all right?

    かっこいいし、違うんだよ?

  • I mean, this is rad.

    つまり、これはラジカルだ。

  • This is literal glass that folds in half.

    これは文字通り、半分に折りたためるガラスです。

  • I mean, come on, you can't be cynical about this.

    これに皮肉を言ってもしょうがないだろ

  • And the Duo is just beautiful.

    そして、デュオはとにかく美しい。

  • Look how thin it is.

    見てください、薄っぺらいです。

  • Just look at it. It's amazing.

    見てください。驚くべきことです。

  • Luxury tiers exist in pretty much

    ラグジュアリー層はほとんどの場所に存在しています。

  • every major consumer product category.

    すべての主要な消費者製品のカテゴリ。

  • And these are luxury products.

    そして、これらは高級品です。

  • Phones aren't just about functionality,

    電話は機能だけではありません。

  • they're also cultural artifacts, just like any other thing.

    文化財でもあるんだよ、他のものと同じように。

  • There's luxury handbags, and now you've got luxury phones.

    高級ハンドバッグもあるし、高級スマホもあるし。

  • There's this other benefit to these phones

    これらの携帯電話の他の利点があります

  • that they all share that's a little bit hard to quantify.

    彼らに共通しているのは 定量化するのが少し難しいということです

  • You close it, and your phone stuff is shut,

    閉じればスマホの中身はシャットアウトされる

  • it's done inside the phone.

    それは電話の中で行われています。

  • You don't just set the phone down,

    スマホの設定だけじゃなくて

  • you physically change it's state.

    あなたはそれを物理的に変化させます。

  • It becomes an entity attentional act.

    実体注意行為となる。

  • It says, "I am done with this."

    "私はこれで終わり "と書いてある

  • And maybe that also is going to mean

    という意味にもなるのかもしれません。

  • that you need to make an equally intentional act

    同心同心

  • to open it up and look at your phone.

    を開いてスマホを見てみましょう。

  • And maybe that makes you

    そして、多分それがあなたを

  • just a little bit less likely to have all of your attention

    ちょっとしたことで気が済む

  • dominated by your phone, Android device, whatever.

    スマホでもAndroid端末でもなんでもいいから支配してくれ。

  • So let's talk about each of these categories

    では、それぞれのカテゴリーについてお話しましょう。

  • of folding Android devices and what they're good at.

    Android端末を折りたたんでいることと、その得意とするところ。

  • Theoretically anyway,

    理論的にはとにかく

  • sometimes the execution falls a little bit short.

    時には実行が少し物足りなくなることもあります。

  • The first and the simplest category is the flip phone style.

    最初にして最もシンプルなカテゴリは、フリップフォンのスタイルです。

  • This takes the phone shape that you already know,

    これは、すでに知っている電話の形をとっています。

  • and maybe love, and then you get to fold it in half

    と、たぶん恋をして、それを半分に折って

  • and get something smaller.

    とか小さいものを手に入れる。

  • It is a little bit of a thicker package,

    少し厚めのパッケージになっています。

  • but it's a smaller one.

    と言っても、もっと小さいのですが。

  • So it sits in your pocket or your bag differently,

    なので、ポケットやカバンの中の座り方が違います。

  • and I think better.

    と私はより良いと思います。

  • You get the physical benefit of a more compact device,

    よりコンパクトなデバイスの物理的な利点を得ることができます。

  • like literally it's like a compact,

    文字通りコンパクトな感じです。

  • like here's my compact that I use for makeup for video.

    私が動画用のメイクに使っているコンパクトはこんな感じです。

  • And it's like kind of similar in size.

    サイズも似たようなものだし

  • Anyway, that's it.

    とにかく、それだけです。

  • It's a very cool luxury phone

    とてもかっこいい高級スマホです

  • that you can close and be done with,

    閉じて終わりにすることができます。

  • that also maybe fits in your pocket

    懐にも入る

  • or your bag more easily.

    またはあなたのバッグをより簡単に。

  • Really that's enough. The end on flip phones.

    本当にもういいです。フリップフォンで終わり。

  • Okay, then there are the big boys,

    じゃあ大物がいるのね

  • the Galaxy Fold and this thing right here,

    ギャラクシーフォールドと、ここにあるもの。

  • the Galaxy's Z Fold 2 5G.

    ギャラクシーのZフォールド2 5G。

  • Now I literally un-boxed the Galaxy's Z fold 2 5G

    今、私は文字通りGalaxyのZ倍2 5Gの箱を開けた

  • just a couple of hours ago.

    ほんの数時間前に

  • So I'm nowhere near ready to review it yet.

    なので、まだレビューする気にはなれません。

  • But I could tell you that I'm already impressed.

    でも、もう感心していることが伝わってきました。

  • The build quality on this thing

    このことのビルドの品質

  • is so much better than the first Fold.

    は、最初のフォールドよりもはるかに優れています。

  • This outer screen is actually usable,

    このアウタースクリーンは実際に使えます。

  • and the inner screen is made out of glass

    と内側のスクリーンはガラスから作られています

  • and it's way nicer 'cause it just has

    そして、それがあるから、それはより良いです。

  • a little hole punch camera instead of a giant notch.

    巨大なノッチの代わりに小穴パンチカメラ。

  • But this category overall is really simple.

    しかし、このカテゴリーは全体的には本当にシンプルです。

  • It gives you a phone that turns into a small tablet.

    小さなタブレットに変身するスマホを提供してくれます。

  • So you get a bigger screen when you want it,

    欲しい時に大画面を手に入れられるわけですね。

  • and a smaller screen when you don't.

    と、そうでないときは画面を小さくしています。

  • Overall though, it's pretty thick.

    でも全体的にはかなり分厚いです。

  • And it's also not very easy to carry around.

    また、持ち運びにも不便です。

  • But maybe it's easier to carry around

    でも、持ち運びが楽なのかもしれません。

  • than say like an iPad mini.

    iPad miniのように言うよりも。

  • And actually the screen on the inside

    そして、実際には内側の画面

  • is virtually the same size as an iPad mini.

    はiPad miniとほぼ同じサイズです。

  • You know what?

    あのね、何を知ってるの?

  • I've reviewed the original galaxy Fold last year, twice.

    昨年、2回、オリジナルのギャラクシーフォールドをレビューしたことがあります。

  • Once on the broken first design,

    壊れた最初のデザインに一度

  • and then once again on the redesign.

    そして、再設計でもう一度。

  • And in those two reviews,

    そして、その2つのレビューの中で

  • I really did figure out why I think this form factor

    なぜこのフォームファクターを考えるのか、本当にわかりました。

  • is so interesting.

    はとても面白いです。

  • So I'm just gonna quote myself.

    なので、自分で引用してみます。

  • Think about this thing that happens all the time

    よくあることを考えてみてください

  • with your phone.

    スマホで

  • You pull it out to check something quick,

    手っ取り早く何かを確認するために引っ張り出す。

  • but then all of a sudden, a half hour has gone by

    と思っていたら、突然30分が過ぎてしまいました。

  • while you were scrolling Instagram or whatever.

    インスタグラムとかをスクロールしている間に

  • It's a real problem.

    実際に問題になっています。

  • But it's a problem I didn't really have

    しかし、それは私が実際には持っていなかった問題です。

  • with the galaxy Fold,

    銀河のフォールドで

  • because when I was just using the tiny screen,

    だって、ちっちゃい画面を使っていた時に

  • I wanted to get something done and put it away really fast.

    本当に早く何かを片付けたいと思っていました。

  • 'Cause the tiny is not that good.

    ちっちゃいのは良くないから

  • But then when I unfolded it and used it,

    でも、広げて使ってみると

  • I was really using it. I had to hold it in two hands,

    本当に使っていました。両手で持っていました。

  • it became an active thing that I chose to be doing.

    自分で選んだアクティブなものになりました。

  • It required some intentionality.

    それには何らかの意図が必要でした。

  • So I ended up feeling better

    で、結局、体調が良くなった。

  • about how I was using this phone

    この携帯電話の使い方について

  • than I usually do when I use a regular phone.

    普段から普通のスマホを使っている時よりも

  • That is the reason to get a folding phone

    それが折り畳み式スマホを手に入れる理由

  • that turns into a little tablet.

    小さなタブレットに変身します。

  • You have a big immersive screen for phone apps

    スマホアプリの大きな没入型画面を持っている

  • when you're using it intentionally,

    意図的に使っている場合

  • and you keep everything else short and quick

    あなたは何でもかんでも手短に済ませる

  • and to be done with it, and you put it away.

    と片付けてしまう。

  • Now, maybe this year, Samsung and Google are going to wow

    さて、たぶん今年はサムスンとグーグルがワオワオ

  • me with big improvements for how Android works on tablets.

    Androidがタブレット上でどのように動作するかの大きな改善と私。

  • And we'll be talking about

    そして、私たちが話しているのは

  • using Android to to do tablety things

    アンドロイドを使用してtabletyのことを行うには

  • instead of just big immersive phones things.

    没入型の大きな携帯電話のようなものではなく

  • But that's gonna have to wait for the full review.

    でもそれはレビューを待つしかないな

  • My hunch right now though, is mostly what we talking about

    今の私の直感では、ほとんどの場合、私たちが話していることです。

  • very big phone apps that feel immersive,

    没入感を感じる非常に大きなスマホアプリ

  • and then a lot of split-screen stuff.

    とか、分割画面のものが多いですね。

  • Which leads me to the dual screen idea of the Surface Duo.

    これは私をSurface Duoのデュアルスクリーンのアイデアに導きます。

  • Instead of folding glass, you have two separate screens

    屏風の代わりに2つの屏風があります

  • and a big gap in the middle.

    と大きなギャップがあります。

  • And by the way, you're probably wondering

    ところで、あなたが気になっているのは

  • why I don't show you the device

    なぜ装置を見せないのか

  • with the screen on

    画面を見ながら

  • and the bezels and how big they are

    とベゼルの大きさと

  • and just show you how everything works.

    そして、すべてがどのように機能するのかを見せてくれます。

  • Well, I can't.

    まあ、無理だけどね。

  • Microsoft has set the terms of this embargo

    マイクロソフトは、この禁輸の条件を設定しています。

  • that lets me tell you everything I want

    欲を言えば何でも言ってくれる

  • about the hardware itself,

    ハード自体について

  • but I can't give you anything that I've learned

    といっても、学んだことは何もあげられませんが

  • from turning the screen on

    画面をオンにしてから

  • until the full review.

    全面的なレビューまで。

  • Which is a choice, I guess,

    どっちを選ぶかだな

  • but wait for the full review on this thing.

    しかし、このことについての完全なレビューを待ってください。

  • Besides we've already got hands on with the Microsoft Duo

    その上、私たちはすでにMicrosoft Duoを手にしています。

  • showing the screen and how some of the software works.

    画面を表示して、いくつかのソフトの動作を説明しています。

  • Tom Warren got to look at this almost a year ago.

    トム・ウォーレンはほぼ1年前にこれを見ました。

  • Okay.

    いいわよ

  • So why would you want a device with two separate screens

    では、なぜ2つの画面を持つデバイスが欲しいのでしょうか?

  • in a three 60 hinge?

    3つの60のヒンジで?

  • Well, a few reasons.

    理由はいくつかある

  • One, it has even more of that,

    一つは、それはさらにそれを持っています。

  • "I am done if I'm having to fold."

    "折りたたんでいたら終わりだ"

  • Because there's no screen on the outside at all.

    外側には全く画面がないからな。

  • More importantly though,

    それよりも重要なのは

  • is it can be really thin.

    は、それは本当に薄くすることができます。

  • When it's opened up, it's less than five millimeters thick.

    開けてみると、厚さは5ミリ以下。

  • It's actually like directly comparable

    それは実際に直接比較するようなものです。

  • to my very super thin Kindle Oasis e-reader.

    私の超薄型Kindle Oasis電子書籍リーダーに。

  • Plus the screen flips all the way around 360.

    さらに画面が360度反転します。

  • So then you can use it one handed like a phone.

    そうすると、片手で電話のように使えるようになるんですね。

  • Well maybe not quite one handed,

    片手ではないかもしれませんが

  • look how wide this thing is.

    この幅の広さを見てみろ

  • You'll need your second hand.

    セカンドハンドが必要になります。

  • Anyway, the screen in phone mode is quite big.

    とにかくスマホモードの画面がかなり大きい。

  • You can also get a bunch of other modes,

    他にもたくさんのモードを手に入れることができます。

  • like sort of a tablet with a gap, and like 10th mode,

    隙間のあるタブレットのような感じで、10thモードのような感じで。

  • and a book mode.

    とブックモード。

  • And Microsoft calls these postures.

    そしてマイクロソフトはこれらの姿勢をこう呼んでいます。

  • Postures?

    姿勢?

  • Is hinge the posture?

    姿勢はヒンジですか?

  • 'Cause that's my default posture,

    それが私のデフォルトの姿勢だから。

  • is that hinge straight there?

    そのヒンジは真っ直ぐなのか?

  • Anyway.

    とにかく

  • The gap between the screens actually tells you

    画面の隙間が実際に教えてくれる

  • everything you need to know about what the Duo is about.

    デュオとは何かを知るために必要なすべてのこと。

  • You're really not gonna want to stretch stuff

    伸ばしたいものを伸ばしたくないというのが本音でしょう

  • across these two screens all that often,

    頻繁にこの2つの画面を横断しています。

  • except for maybe like Kindle books.

    Kindle本のようなものを除いて。

  • No.

    駄目だ

  • What this thing is for is running two apps side by side

    これは、2つのアプリを並べて実行するためのものです。

  • and sometimes running one app

    を実行し、時には1つのアプリを実行することもあります。

  • and then getting a big old thumb keyboard at the bottom.

    と、底辺の大きな古い親指キーボードを手に入れる。

  • Mostly though it's about multitasking.

    大抵はマルチタスクのことですが。

  • How often do you wish

    どのくらいの頻度で希望するか

  • that you had two windows open on your phone?

    携帯電話に2つのウィンドウが開いていたことを?

  • Maybe you've never even thought of that,

    もしかしたら、そんなこと考えたこともないかもしれません。

  • but if you could,

    でも出来れば

  • maybe you would use your phone a little bit differently.

    スマホの使い方が少し違うのかもしれませんね。

  • And that is Microsoft's bet.

    そして、それはマイクロソフトの賭けである。

  • That you really do want to have two apps open at once

    一度に2つのアプリを開いておきたいと思っていること

  • more often than you realize.

    思っている以上に頻繁に

  • Having it be two apps side-by-side

    2つのアプリを並べて使用する

  • also gets around that whole Android apps

    また、Androidアプリ全体を回避することができます。

  • aren't great on tablets thing too,

    は、タブレットのことも素晴らしいではありません。

  • since it's just two phone apps side by side.

    スマホアプリを2つ並べているだけなので

  • If you use the Duo like Microsoft intends,

    マイクロソフトの意向通りにDuoを使えば

  • I guess it really isn't a tablet or a phone.

    本当にタブレットでもスマホでもないんだな。

  • It's more like two phones. Like dual phones.

    2台の電話というか。デュアルフォンのように。

  • Like a duo.

    デュオのように。

  • Got me.

    任せて

  • So there you have it,

    だから、そこにあるんだよ。

  • there are three main categories of folding phone,

    折りたたみ電話には大きく分けて3つの種類があります。

  • all of which are very cool.

    どれもこれもかっこいいです。

  • All of which might help you

    すべてはあなたの助けになるかもしれません。

  • be just a little bit less obsessed with your phone.

    スマホへの執着を少しでも減らす

  • And all which honestly have really different visions

    そして、そのどれもが正直なところ、本当に異なるビジョンを持っています。

  • for how to evolve Android into our folding phone future.

    Androidを私たちの折りたたみ式携帯電話の未来に進化させる方法について。

  • And I don't know which one is gonna win out.

    どっちが勝つかわからないし

  • Maybe all of them will stick around,

    たぶん全員がくっついてくるんだろうな

  • that's kind of what I'm hoping for,

    そういうことを期待しています。

  • but despite all these big ideas

    しかし、これだけの大義名分があるにもかかわらず

  • and how fun these phones are to play with,

    と、これらの携帯電話で遊ぶのがどれだけ楽しいか。

  • I do have a bet

    賭けてみる

  • for which one I think is most likely to win out

    どっちが勝つか

  • over the long term.

    長期的には

  • And it's the one that ends up

    そして、それが終わるのは

  • costing less than 1000 bucks,

    1000ドル以下のコスト。

  • because while all these ideas are great,

    なぜなら、これらのアイデアはどれも素晴らしいものですが

  • they're all just still too damn expensive.

    どれもこれもまだ高すぎるんだよ

  • Hey, thanks for watching.

    見てくれてありがとう

  • You probably wanna know more about the Duo,

    デュオのことをもっと知りたいのではないでしょうか。

  • or maybe you wanna know more about the Z Fold 2.

    それとも、Zフォールド2についてもっと知りたいですか?

  • Well, I'm reviewing both of these phones,

    まあ、私は両方の携帯電話をレビューしています。

  • so let me know what you want to know down in the comments.

    だから、あなたが知りたいことをコメントで教えてください。

(upbeat music)

(アップビートな曲)

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます