Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz

    書き起こし:レスリー・ゴーティエ レビュアー:ジョアンナ・ピエトルウィッツ

  • You can ask anyone you want,

    誰に聞いてもいいですよ。

  • and they will tell you

    と言われる

  • that they are sick and tired of fighting for justice.

    彼らは正義のために戦うことにうんざりしていると

  • People of color and members of the LGBT community are tired

    有色人種やLGBTコミュニティのメンバーは疲弊している

  • of carrying the burden of speaking up

    口だけでは済まされない

  • and stepping up

    とステップアップ

  • even when they're being silenced

    沈黙していても

  • and pushed back down.

    と押し返す。

  • And white allies

    そして白人の味方

  • and cis allies are tired, too.

    とシスの味方も疲れる。

  • Tired of being told they're doing it wrong

    間違ったことをしていると言われるのに疲れた

  • or that it isn't even their place to show up at all.

    姿を現すのが彼らの居場所ではないことも

  • This fatigue is impacting all of us.

    この疲れが全員に影響しています。

  • And in fact,

    そして実際に

  • I believe we won't succeed

    成功しないと信じている

  • until we approach justice in a new way.

    新しい方法で正義に近づくまでは。

  • I grew up in the middle of the civil rights movement

    公民権運動の真っ只中で育った私は

  • in the segregated South.

    隔離された南部では

  • As a five-year-old girl,

    5歳の女の子として

  • I was very interested in ballet.

    バレエにとても興味がありました。

  • It seemed to be the five-year-old-girl thing to do in the 1960s.

    1960年代には5歳児の女の子がやることだったようです。

  • My mother took me to a ballet school.

    母がバレエ教室に連れて行ってくれました。

  • You know, the kind of school that had teachers

    先生がいたような学校は

  • that talked about your gifts and talents

    才能を語る

  • knowing that you'd never be a ballerina.

    バレリーナにはなれないと分かっていても

  • (Laughter)

    (笑)

  • When we arrived,

    私たちが到着した時

  • they said nicely that they "did not accept Negroes."

    "黒人は受け入れない "と言っていました。

  • We got back in the car as if we were just leaving a grocery store

    雑貨屋を出るように車に戻ってきて

  • that was out of orange juice.

    オレンジジュースが切れていた

  • We said nothing ...

    我々は何も言わなかった

  • just drove to the next ballet school.

    車で次のバレエ学校に行ってきました。

  • They said, "We don't accept Negroes."

    "黒人は受け入れない "と言っていた

  • Well, I was confused.

    まあ、混乱していました。

  • And I asked my mother why they didn't want me.

    そして、母になぜ私が嫌われているのか聞いてみました。

  • And she said, "Well, they're just not smart enough to accept you right now,

    彼女「まぁ、今は頭が悪くて受け入れてもらえないだけだけどね。

  • and they don't know how excellent you are."

    "あなたの優秀さを知らない"

  • (Cheers)

    (乾杯)

  • (Applause and cheers)

    (拍手と歓声)

  • Well, I didn't know what that meant.

    まあ、意味がわからなかったんですけどね。

  • (Laughter)

    (笑)

  • But I was sure it wasn't good,

    でも、確かに良くないと思っていました。

  • because I could see it in my mother's eyes.

    母の目に映ったからです。

  • She was angry,

    彼女は怒っていた。

  • and it looked like she was on the verge of tears.

    と泣きそうになっていました。

  • Well, I decided right then and right there

    その時に決めたんだ

  • that ballet was dumb.

    バレエは馬鹿だった

  • (Laughter)

    (笑)

  • You know, I had lots of experiences like that along the way,

    そんな経験をしてきたんだ

  • but as I got older,

    が、年齢を重ねるごとに

  • I started to get angry.

    怒られ始めました。

  • And not just angry at the outright racism and injustice.

    露骨な人種差別や不正に怒りを覚えるだけでなく

  • I was angry at people that stood by and didn't say anything.

    何も言わずに待機している人たちに腹が立った。

  • Like, why didn't the white parents in that ballet school say

    バレエの学校の白人の親がなぜ言わなかったのかとか

  • "Uh, that's wrong.

    "彡(゚)(゚)「あー、それは違うな。

  • Let that little girl dance."

    "あの子を踊らせてあげて"

  • Or why --

    それともなぜ...

  • (Applause)

    (拍手)

  • Why didn't the white patrons in the segregated restaurants say

    隔離されたレストランの白人客はなぜ言わなかったのか?

  • "Hey, that's not right.

    "おい、それは違うぞ

  • Let that family eat."

    "あの家族に食べさせてあげて"

  • Well, it didn't take me long to realize

    まあ、気づくのに時間はかからなかったが

  • that racial injustice wasn't the only place

    人種差別だけではないことを

  • that people in the majority were staying quiet.

    大多数の人が黙っていたことを

  • When I'd sit in church and hear some homophobic comment

    教会に座って同性愛嫌悪のコメントを聞いた時

  • being disguised as something scriptural,

    聖典のようなものに偽装されている。

  • I'd say, "I'm sorry,

    と言ってしまう。

  • why aren't the heterosexual churchgoers disrupting this nonsense?"

    "異性の教会の人たちは なぜこんなくだらないことを 邪魔しないのか?"

  • (Applause)

    (拍手)

  • Or ...

    それか...

  • in a room filled with boomers and Gen-Xers

    団塊の世代とジェネX世代が集まる部屋の中で

  • who started degrading their millennial colleagues

    ミレニアル世代の同僚を劣化させ始めた人

  • as being spoiled, lazy and overconfident,

    甘やかされている、怠惰で自信過剰であるとして。

  • I'd say, "I'm sorry,

    と言ってしまう。

  • why isn't someone my age saying 'stop stereotyping?'"

    "私と同年代の人は" "固定観念を捨てろと言わないのか?"

  • (Audience) Yes!

    観客)はい!(笑)。

  • (Applause)

    (拍手)

  • I was used to standing up on issues like this,

    このような問題に立ち向かうことに慣れていました。

  • but why wasn't everyone else?

    でも、どうしてみんながそうじゃなかったの?

  • My fifth grade teacher,

    小学5年生の先生です。

  • Mrs. McFarland,

    マクファーランドさん

  • taught me that justice requires an accomplice.

    正義には共犯者が必要だと教えてくれた

  • Not just anyone will do.

    誰でもできるわけではありません。

  • She said we need unlikely allies

    彼女が言うには、私たちには、予想外の同盟国が必要だと

  • if we want to see real change happen.

    本当の変化を見たいのであれば

  • And for those of us experiencing injustice up front,

    そして、不正を前面に出している私たちのためにも。

  • we need to be willing to accept the help,

    喜んで助けを受け入れる必要があります。

  • because when we don't,

    私たちがそうしない時は

  • change takes too long.

    変化に時間がかかりすぎる。

  • I mean, imagine if heterosexual and gay people had not come together

    異性愛者とゲイが一緒にならなかったらと想像すると

  • under the banner of marriage equality.

    結婚の平等を旗印に

  • Or what if President Kennedy

    ケネディ大統領が

  • just wasn't interested in the civil rights movement?

    公民権運動に興味がなかっただけ?

  • Most of our major movements in this country might have been delayed

    この国での大きな動きのほとんどが遅れていたかもしれません。

  • or even dead

    或いは死んでも

  • if it weren't for the presence of unlikely allies.

    もしも、もしも、味方がいなければ。

  • When the same people speak up

    同じ人が発言すると

  • in the same ways they've always spoken up,

    彼らがいつも口にしているように

  • the most we'll ever get are the same results

    同じ結果になるのが精一杯

  • over and over again.

    何度も何度も

  • You know, allies often stand on the sidelines

    同盟国はよく傍観者になる

  • waiting to be called up.

    呼ばれるのを待っている

  • But what if unlikely allies led out in front of issues?

    しかし、もし可能性の低い同盟国が問題の前に出てきたらどうでしょうか?

  • Like ...

    気に入りました...

  • what if Black and Native American people stood in front of immigration issues?

    黒人やネイティブアメリカンの人たちが移民問題の前に立ったら?

  • (Applause)

    (拍手)

  • Or what if white people led the charge

    白人が主導していたら?

  • to end racism?

    人種差別を終わらせるために?

  • (Applause and cheers)

    (拍手と歓声)

  • Or ...

    それか...

  • what if men led the charge on pay equity for women?

    もし男性が女性のための賃金公平性のための責任者になったらどうでしょうか?

  • (Applause and cheers)

    (拍手と歓声)

  • Or ...

    それか...

  • what if heterosexual people stood in front of LGBTQ issues?

    異性愛者がLGBTQ問題の前に立ったら?

  • (Applause and cheers)

    (拍手と歓声)

  • And what if able-bodied people advocated

    そして、健常者が擁護したらどうだろうか。

  • for people living with disabilities?

    障害を持って生活している人のために?

  • (Applause and cheers)

    (拍手と歓声)

  • You know, we can stand up for issues,

    問題に立ち向かえばいいんだよ

  • weigh in and advocate

    唱える

  • even when it seems like the issue has nothing to do with us.

    私たちには関係ないと思われる問題でも

  • And actually,

    そして実際に

  • those are the issues that are most compelling.

    それが最も説得力のある問題です。

  • And sure,

    そして確かに。

  • people will have no idea why you are there,

    人々はあなたがそこにいる理由を理解していないでしょう。

  • but that's why those of us facing injustice

    だからこそ、不正に直面している者は

  • must be willing to accept the help.

    を受け入れなければなりません。

  • You know, we have to fight injustice

    不正と闘わなければならないのは

  • with a consciousness of grace.

    優しさを意識して

  • When white guys stand up to fight

    白人が立ち上がって戦うとき

  • for the liberation of Black and Brown people,

    黒人と褐色の人々の解放のために

  • Black and Brown people will have to be willing to accept their help.

    黒人や褐色の人たちは、自分たちの助けを受け入れるしかないでしょう。

  • And I know that's complicated,

    そして、それが複雑なのは分かっています。

  • but this is collective work

    しかし、これは集団作業である

  • and it requires everyone to be all in.

    それには全員が参加する必要があります。

  • One day when I was at kindergarten,

    幼稚園にいたある日のこと。

  • our teacher introduced us

    先生が紹介してくれました

  • to this beautiful, tall, white lady named Miss Ann.

    美しくて背の高い白人の女性、ミス・アンという名の

  • I thought she was the prettiest white lady I'd ever seen.

    今まで見た中で一番綺麗な白人女性だと思っていました。

  • Well, if I can be honest with you,

    まあ、正直に言ってしまえば

  • I think it was the first time we'd ever seen a white lady in our school ever.

    うちの学校で白人の女性を見たのは初めてだったと思います。

  • (Laughter)

    (笑)

  • Miss Ann stood in front of us,

    アンさんは私たちの前に立っていた。

  • and she said she was going to start teaching ballet classes

    バレエ教室を始めると言っていました。

  • right there are our school

    あそこにあるのがうちの学校

  • and that she was proud to be our dance teacher.

    と、私たちのダンスの先生であることを誇りに思っているとのことでした。

  • It was unreal.

    非現実的でした。

  • All of a sudden --

    突然ですが...

  • (sings) I didn't think ballet was dumb anymore.

    (歌いながら) バレエがダサいとは思わなくなった。

  • (Laughter)

    (笑)

  • You see, what I know now is Miss Ann was fully aware

    私が今知っているのはアンさんが完全に認識していたということだ

  • that the white ballet schools would not accept Black girls.

    白人のバレエ学校が黒人の女の子を受け入れないことを

  • She was incensed by that.

    彼女はそれに激昂していた。

  • So she came to the Black neighborhood

    それで、彼女はブラック地区に来た。

  • to start teaching the dance classes herself.

    自分でダンス教室を始めるために

  • And you know, it took love and courage for her to do that.

    それには愛と勇気が必要だった

  • (Applause)

    (拍手)

  • And where there was no justice,

    正義がないところに

  • she just built it.

    彼女が作ったんだ

  • We all survived,

    みんな生き残った。

  • because we stood on the shoulders of our Black ancestors.

    私たちは黒人の先祖の肩に立っていたからです。

  • We all thrived, because Miss Ann was an unlikely ally.

    私たちは皆で繁栄していた ミス・アンが頼りない味方だったからだ

  • You know, when you add your voice

    声を加えると

  • and your actions

    とあなたの行動

  • to situations that you don't think involve you,

    自分には関係ないと思っている状況でも、自分には関係ないと思っている状況でも

  • you actually inspire others to do the same.

    あなたは実際に他の人にも同じことをするように促しています。

  • Miss Ann inspired me to always be on the lookout

    ミス・アンに触発されて常に気を配るようになった

  • for situations that weren't about me

    自分のためではない状況のために

  • but where I saw injustice

    不義を見たところで

  • and inequality happening anyway.

    と不平等がとにかく起こっている。

  • I hope she inspires you, too,

    彼女があなたにも元気を与えてくれることを願っています。

  • because to win the fight for equity

    なぜなら、公平性のための戦いに勝つために

  • we will all need to speak up

    声を上げなければならない

  • and stand up.

    と立ち上がる。

  • We will all need to do that.

    みんなでやる必要があるでしょう。

  • And we will all need to do that

    そして、私たちはそれをする必要があります。

  • even when it's hard

    辛くても

  • and even when we feel out of place,

    違和感を感じた時にも

  • because it is your place,

    それはあなたの場所だからです。

  • and it is our place.

    そして、それは私たちの場所です。

  • Justice counts on all of us.

    正義は私たち全員に課せられています。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • (Applause and cheers)

    (拍手と歓声)

Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz

書き起こし:レスリー・ゴーティエ レビュアー:ジョアンナ・ピエトルウィッツ

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます