字幕表 動画を再生する
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
書き起こし者ジョセフ・ジェニ レビュアーカミーユ・マルティネス
You might think that working remotely is an introvert's dream:
リモートワークは内向的な人の夢だと思っているかもしれません。
you're in your own home hidden behind a computer,
パソコンの陰に隠れて自分の家にいる。
possibly in your pajamas.
パジャマを着ているかもしれない
But the truth is,
しかし、真実は
for many introverts, remote work is kind of a nightmare.
多くの内向的な人にとって、リモートワークは悪夢のようなものです。
[TED: The Way We Work]
TED: The Way We Work]
[Made possible with the support of Dropbox]
Dropboxのサポートで可能になりました。
Now that the pandemic has chased many of us out of our offices,
今やパンデミックで多くの人がオフィスから追い出されています。
we're chafing under the new remote rules of work:
新しい遠隔地の仕事のルールに 悩んでいます
too much screen time;
スクリーンタイムが長すぎる
a lack of boundaries between work and home;
仕事と家庭の境界線がない
endless video calls.
終わりのないビデオ通話。
The same things that make remote work difficult for introverts
内向的な人がリモートワークを難しくするのと同じこと
make it difficult for everyone.
誰もが困難になる
Far and away, the worst part of remote work is video calls.
遠く離れて、リモートワークの最悪の部分はビデオ通話です。
Being on camera is a performance.
カメラに映っていることはパフォーマンスです。
Thoughtless scheduling can mean you're basically onstage performing
思慮のないスケジューリングは、基本的に舞台上でパフォーマンスをすることを意味します。
for eight hours a day.
1日8時間。
There are none of the nuanced cues that help you read a room.
部屋を読むのに役立つようなニュアンスのある手掛かりはありません。
Staring at disembodied heads on a screen
スクリーンに映し出された死体の頭を見つめる
offers only a pale imitation of real human connection.
本当の人と人とのつながりを淡く模倣しているに過ぎません。
Social anxiety only makes this worse.
社会不安はこれを悪化させるだけです。
When you have a camera in your face,
カメラを構えていると
that can really trigger your social anxiety.
それは本当にあなたの社会不安の引き金になることができます。
It takes energy to be on.
オンになるにはエネルギーが必要です。
So the key to managing remote work is to protect your energy.
ですから、リモートワークを管理する上で重要なのは、自分のエネルギーを守ることです。
First, pay attention to ritual and routine.
まず、儀式やルーティンに注意を払いましょう。
As much as we hated our commutes,
通勤時間を嫌っていたのと同じくらい
they were a ritual that created a boundary between work and home.
彼らは仕事と家庭の境界線を作る儀式でした。
And we need that.
それが必要なんだ
For many of us, those little breaks that we would build in to the work day --
私たちの多くにとって、仕事の日に組み込まれた小さな休憩時間は
going to get a cup of coffee or a chat with a coworker --
同僚とコーヒーを飲みに行ったり、おしゃべりをしに行ったりしています。
those are gone, too.
それもなくなってしまった。
For me, those rituals are when I gather my energy,
私にとって、それらの儀式は、私のエネルギーを集めるときです。
assume my work character
しごとじをする
and get into the right headspace
と正しい頭の中に入る
to dive in.
に飛び込む。
So how can you recreate those breaks and boundaries at home?
では、その区切りや境界線を自宅で再現するにはどうすればいいのでしょうか?
The key is to be intentional.
大事なのは意図的にやることです。
It could be music or lighting,
それは音楽かもしれないし、照明かもしれない。
a pep talk with a friend.
友人との激励会。
You could take a walk around the block at a certain time of day
決まった時間帯にブロックの周りを散歩したり
or even a breathing or stretching routine
あるいは、呼吸法やストレッチのルーティーンでも
before you sit --
座る前に...
whatever it takes for you to delineate the transition
何としても
between work and home.
仕事と家庭の間で
Second, we need to manage our pace, place and space.
2つ目は、自分のペース、場所、空間を管理することです。
You can think of pacing as managing the interactions
ペーシングは相互作用の管理と考えることができます。
that tax your energy
気力に課税される
versus those that recharge you.
対して、あなたを充電するもの。
You could schedule fewer videoconferences,
ビデオ会議のスケジュールを減らすことができます。
because remember, those are performances.
それはパフォーマンスだからだ
You could schedule downtime or recharge time after performances.
公演後のダウンタイムや充電時間をスケジュールに入れることができます。
Oprah does this,
オプラはこれをやっています。
as do many introverted performers and CEOs.
多くの内向的なパフォーマーやCEOがそうであるように。
You could consider the time of day.
時間帯を考えてみてはいかがでしょうか。
Think about when you can typically summon the energy to be on
あなたは通常、上にあるエネルギーを召喚することができますときについて考えてみましょう。
and save other times for quiet work.
と他の時間を節約して、静かに仕事をすることができます。
For place, use your workspace
場所については、ワークスペースを使用します。
to help you enforce good boundaries.
境界線の強化を支援します。
Even if your desk is in your kitchen,
机がキッチンにあっても
make it feel like a workplace.
職場のような雰囲気にする
For space, build in some alone time every day.
スペースのために、毎日いくつかの一人の時間を構築します。
And this includes time away from your kids.
そして、これには子供と離れる時間も含まれています。
It's really key to avoiding burnout.
燃え尽きないようにするためには、本当に重要なことなんです。
Finally, if you're a manager,
最後に、経営者であれば
you have a special role to play
おのれにはおのれの役目がある
to help employees protect their pace, place and space.
従業員が自分のペース、場所、空間を守ることができるように。
Manage the room during video calls.
ビデオ通話中に部屋を管理します。
Even remotely, chatty extroverts tend to dominate.
遠隔でも、おしゃべりな外向的な人が優勢になる傾向があります。
To create a space where everyone can be heard,
みんなの声が聞こえる空間を作ること。
structure agendas,
構造化された議題。
assign presentation rules
プレゼンテーションルールを割り当てる
and minimize brainstorming.
とブレインストーミングを最小限に抑えることができます。
Brainstorming can trigger social anxiety,
ブレインストーミングは社会不安の引き金になります。
and it can freeze up introverts.
と内向的な人を凍らせてしまうことがあります。
Instead, create a shared space where people can write their ideas
その代わりに、人々がアイデアを書き込める共有スペースを作りましょう。
before a brainstorming session.
ブレーンストーミングの前に
Favor audio over video calls.
ビデオ通話よりも音声を好む。
Research shows that we actually communicate more emotion and nuance
研究によると、実際にはより多くの感情やニュアンスを伝えることができます。
via audio alone.
オーディオだけで
Try asynchronous communication
非同期通信を試す
for more complicated or provocative one-on-ones.
より複雑な、または挑発的な一対一のために。
You can steal this idea from author Robert Glazer:
このアイデアは著者のロバート・グレイザーから盗むことができます。
record a voice memo or video on your phone explaining your perspective
語りかける
and send it to a colleague.
と書いて同僚に送る。
And that way, they can respond and react in their own time.
そうすることで、自分の時間に合わせた対応や対応ができるようになるのです。
Along with a lot of challenges now,
今、多くの課題と一緒に。
we have an opportunity.
私たちにはチャンスがあります。
Remote work is here to stay,
リモートワークの登場です。
so don't just transfer old habits and old company culture
古い習慣や古い社風をそのまま引き継ぐのではなく
to remote work.
をリモートワークに変更しました。
Build something better.
より良いものを作る。
To get started,
始めるには
ask the introverts in your office what their ideal day looks like
内向的な人に理想の一日を聞く
and take your cue from there.
そして、そこからヒントを得てください。