Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • "And in South America tonight, an environmental problem

    "そして今夜、南米では環境問題が発生しました

  • of a much greater magnitude."

    "もっと大きな規模で"

  • "The destruction of the Amazon rainforest."

    "アマゾンの熱帯雨林の破壊"

  • "A worldwide disaster."

    "世界的な災害"

  • In the 1980s, the world learned that the Amazon was in danger.

    1980年代、世界はアマゾンの危機を知った。

  • "Trees are falling at a startling rate..."

    "木が驚くべき速さで倒れています"

  • "77,000 square miles..."

    "77,000平方マイル..."

  • "... an area twice the size of Belgium..."

    "ベルギーの2倍の面積を持つ...

  • "...the size of New York State..."

    "...ニューヨーク州の大きさ...."

  • "...the size of California, disappears."

    "...カリフォルニアの大きさが消える"

  • And why it was so important to save it.

    そして、なぜそれを保存することが重要だったのか。

  • "One-fifth of the oxygen we breathe."

    "私たちが呼吸する酸素の5分の1"

  • "20% of the world's fresh water."

    "世界の真水の20%"

  • "Half of the species of life on earth is in these forests."

    "地球上の生物種の半分はこの森にいる"

  • "...An ecosystem the entire world needs for its survival."

    "...全世界が生き残るために必要な生態系"

  • By the 1990s, it seemed like it was too late.

    1990年代になると、もう手遅れのように思えてきました。

  • "The destruction accelerates."

    "破壊が加速する"

  • "More than twice as fast as previously believed."

    "以前に信じられていた2倍以上の速さで"

  • "Virtually impossible to control."

    "実質的に制御できない"

  • "Once it is gone, it is gone forever."

    "一旦無くなれば永遠に無くなる"

  • Then, something changed:

    すると、何かが変わった。

  • "The annual destruction rate of the Amazon rainforest has dropped...

    "アマゾンの熱帯雨林の年間破壊率が低下している...

  • ...by 70%."

    ...70%も"

  • "The lowest rate of deforestation since records began."

    "史上最低の森林伐採率"

  • "The Amazon could achieve the end of deforestation.

    "アマゾンは森林伐採の終焉を達成できるかもしれない。

  • A huge accomplishment."

    "大きな成果だ"

  • But in order to keep it safe, there was one condition:

    しかし、それを安全に保つためには、一つの条件がありました。

  • "Protecting the forest is a continual process."

    "森を守ることは継続的な作業である"

  • "Brazil will need to stay vigilant."

    "ブラジルは警戒を怠らないようにする必要がある"

  • But it didn't.

    でも、そうはならなかった。

  • "The Amazon is burning."

    "アマゾンが燃えている"

  • "Consumed by fire."

    "火に焼かれた"

  • "Fires have been raging."

    "火事が猛威を振るっている"

  • "Thousands of fires are blazing..."

    "何千もの火が燃えている..."

  • "...as more and more trees are cut down."

    "...ますます多くの木が伐採される中で"

  • "Deforestation of the Amazon rainforest hit its highest rate in a decade."

    "アマゾンの熱帯雨林の森林破壊は 10年間で最高の割合を記録した"

  • Today, the Amazon is being destroyed, all over again.

    今日もアマゾンが荒らされています。

  • The question is:

    問題は

  • Can it be saved this time?

    今回は救われるのでしょうか?

  • The first wave of deforestation started in the 1970s.

    1970年代から始まった森林破壊の第一波。

  • That's when Brazil's military regime saw the potential for profit deep in the Amazon.

    それはブラジルの軍事政権がアマゾンの奥深くで利益を得る可能性を見た時だ。

  • There were almost 5 million square kilometers of rainforest filled with natural resources.

    500万平方キロ近くもの天然資源で埋め尽くされた熱帯雨林がありました。

  • "Amazonia's ores and minerals,

    "アマゾンの鉱石と鉱物

  • food, fiber, and forest resources are vast."

    "食料、繊維、森林資源は広大である"

  • But most of it was inaccessible.

    しかし、そのほとんどがアクセスできない状態でした。

  • So the government started building the Trans-Amazonian Highway

    そこで政府はトランス・アマゾン・ハイウェイの建設に着手した。

  • an ambitious project that would

    野心的な計画

  • run for 3200 kilometers connecting remote parts of the rainforest.

    熱帯雨林の遠隔地を3200キロにわたって走る。

  • At the time, most of Brazil's population lived in the southeast; in cities like

    当時、ブラジルの人口の大半は南東部に住んでいました。

  • Rio de Janeiro and São Paulo.

    リオデジャネイロとサンパウロ。

  • And the government wanted to move people out here - to cultivate the land and grow the economy.

    そして、政府は人々をここに移動させ、土地を耕して経済を成長させようとしたのです。

  • So they offered free land along the highway and paid Brazilians to settle deeper in the rainforest.

    そこで彼らは高速道路沿いの無料の土地を提供し、ブラジル人は雨林の奥深くに定住するためにお金を払った。

  • And they sparked a land rush.

    そして、彼らは陸続きのラッシュに火をつけた。

  • As the road advanced, settlers followed, rapidly clearing the forest around it.

    道が進むにつれ、入植者が後に続き、周囲の森は急速に伐採されていった。

  • Most of them turned the land into pasture, where they raised cows to sell as beef.

    彼らの多くは土地を牧草地にして、そこで牛を育てて牛肉として販売していました。

  • And when these ranchers needed more land, they seized another plot, cleared it, and moved their cattle in.

    さらに土地が必要になると、牧場主たちは別の土地を占領して更地にし、牛を移動させました。

  • This expansion deeper into the Amazon drove up deforestation.

    このアマゾンの奥深くへの拡大が、森林破壊を押し上げたのです。

  • Between 1978 and 1988, an average of over 20,000 square kilometers were cut down each year.

    1978年から1988年までの間に、毎年平均2万平方キロメートル以上が伐採された。

  • Over time this area became known as the Arc of Deforestation.

    時が経つにつれ、この地域は「森林破壊の弧」として知られるようになりました。

  • And soon, a different product pushed this even further.

    そしてすぐに、別の製品がこれをさらに押し進めた。

  • People around the world were eating more meat, decade after decade.

    世界中の人が肉を食べる量が増えたのは、10年後のこと。

  • That trend raised the need for more soybeans; which served as high-protein feed for farmed animals.

    そのため、大豆の必要性が高まり、養殖動物の高タンパク飼料としての役割を果たしました。

  • This created a huge opportunity for countries most suitable for growing soybeans,

    これは、大豆の栽培に最も適した国に大きなチャンスをもたらしました。

  • and Brazil cashed in.

    とブラジルがキャッシングした。

  • Soybean exports from Brazil shot up in the mid '90s, boosting the economy.

    ブラジルからの大豆輸出は90年代半ばに急増し、経済を押し上げた。

  • By the early 2000s, farmers took over these pastures and turned them into massive soy farms.

    2000年代初頭までには、農家はこれらの牧草地を占領し、大規模な大豆農場に変えました。

  • Like this one, in Acre state.

    これと同じように、アクレの状態で

  • And the ranchers who sold their pastures, moved their cattle further into the rainforest,

    そして牧草地を売った牧場主は、牛を熱帯雨林の奥へと移動させた。

  • clearing more of the Amazon, often illegally.

    違法にアマゾンをクリアすることが多い。

  • This aggressive expansion created a profitable pattern in the Amazon.

    この積極的な展開が、アマゾンで儲かるパターンを生み出しました。

  • But it came at the cost of the rainforest.

    しかし、それは熱帯雨林を犠牲にして来ました。

  • By the early 2000s, Brazil's beef and soy industries were driving a booming economy,

    2000年代初頭には、ブラジルの牛肉・大豆産業が好景気を牽引していました。

  • as well as unprecedented rates of deforestation...

    森林伐採の前例のない率と同様に...

  • Which caused this arc to expand further north.

    それがこの弧をさらに北に拡大させる原因となった。

  • The staggering deforestation in the Amazon attracted fierce resistance from environmental groups.

    アマゾンでの驚異的な森林伐採は、環境保護団体の猛烈な抵抗を集めた。

  • "An area of ancient forest, the size of a football field

    "サッカー場ほどの大きさの古代の森のエリア

  • is destroyed every two seconds."

    は2秒ごとに破壊される"

  • The Brazilian government, under president Lula da Silva, finally stepped in.

    ルラ・ダ・シルバ大統領率いるブラジル政府がついに踏み込んできた。

  • This is Marina Silva.

    マリーナ・シルバです。

  • She was Brazil's Environment Minister in 2003, when she helped craft a plan to stop deforestation.

    彼女は2003年にブラジルの環境大臣に就任し、森林破壊を止めるための計画の策定に貢献しました。

  • It started with the government expanding the amount of rainforest under protection.

    政府が保護下の熱帯雨林の量を拡大したことから始まった。

  • At the time, only about 28% was protected, and there was very little oversight.

    当時は約28%しか保護されておらず、監視はほとんどありませんでした。

  • But this new plan added more reserves, where business activities were strictly banned,

    しかし、この新計画では、事業活動が厳しく禁止されていた埋蔵金が追加されました。

  • and also created more sustainable-use reserves, where some businesses,

    また、一部の企業では、より持続可能な利用が可能な埋蔵量を創出しています。

  • like Brazillian nut harvesting and rubber-tapping, which didn't destroy the rainforest, were allowed.

    熱帯雨林を破壊しないブラジリアンナッツの収穫やゴム叩きのようなものは許されていました。

  • More land was also demarcated for indigenous people, who preserved the forest.

    より多くの土地は、森を守る先住民族のためにも区画されていました。

  • Over time, hundreds of new protected lands were added, transforming the Amazon into a

    時間の経過とともに、何百もの新しい保護区が追加され、アマゾンは

  • shared and sustainable space.

    共有された持続可能な空間。

  • Eventually, almost half the Amazon would be put under some form of protection,

    最終的にはアマゾンの半分近くが何らかの保護下に置かれることになる。

  • while the rest of it remained a mix of pasture, farms and rainforest.

    残りの部分は牧草地、農場、熱帯雨林が混在したままでした。

  • To prevent further deforestation here, the government strengthened the Forest Code:

    これ以上の森林伐採を防ぐために、政府は森林法を強化しました。

  • which said landowners could only clear 20% of their private land.

    土地所有者は私有地の20%しかクリアできないと言っていた。

  • This law was monitored by the Forest Service, which was part of the Environmental Ministry,

    この法律は、環境省の一部である森林局によって監視されていました。

  • which had jurisdiction over all of these protected lands.

    これらの保護された土地のすべてを管轄していました。

  • And the key to enforcing this entire plan was strengthening IBAMA:

    そして、この計画全体を実行するための鍵となるのが、IBAMAの強化でした。

  • a police agency that would track and fine people for illegal deforestation.

    違法な森林伐採で人を追跡して罰金を科す警察機関。

  • And the plan showed results:

    そして、計画では結果が出ていました。

  • with deforestation rates falling by more than half in 2006.

    2006年には森林伐採率が半分以上減少している。

  • At the same time, an activist movement was forcing the agricultural industry

    同時に、活動家の運動が農業界に押し付けていた。

  • to make a change.

    を変更することができます。

  • Major food companies started feeling pressure from consumers for participating in deforestation.

    大手食品会社が森林伐採に参加したことで消費者からプレッシャーを感じるようになった。

  • So several got together, and in 2006, signed a Soy Moratorium: which meant they could continue to operate

    そこで数人が集まり、2006年には大豆モラトリアムに署名しました。

  • within existing farms, but they wouldn't buy soy from any newly deforested land in the Amazon.

    既存の農場の中では、しかし、アマゾンで新たに伐採された土地から大豆を買うことはないだろう。

  • Three years later, beef companies signed a similar agreement.

    3年後、牛肉会社も同様の協定を結んだ。

  • Other countries also gave Brazil money to help it protect the Amazon.

    他の国もブラジルにお金を渡してアマゾンを守ってもらっています。

  • Under all this protection, deforestation rates plummeted to historic lows.

    この保護の下、森林破壊率は歴史的な低水準にまで急落した。

  • And yet, Brazil's soy and beef industries continued to grow, thanks to more efficient techniques:

    しかし、ブラジルの大豆・牛肉産業は、より効率的な技術のおかげで成長を続けています。

  • Ranchers started growing crops on their existing pastures.

    牧場経営者は、既存の牧草地で作物を育て始めた。

  • And farmers planted two crops a year on their land instead of one.

    そして、農民たちは自分たちの土地に1年に1本ではなく2本の作物を植えていました。

  • Brazil had found a way make to Amazon both productive, and protected.

    ブラジルはアマゾンに生産性の高い、そして保護された方法を見つけました。

  • But there were some who still wanted it to be a more profitable place.

    それでももっと儲かるところにしてほしいという声もありました。

  • The ruralistas, a group of conservative politicians who represent the interests of the agricultural industry,

    農業界の利益を代表する保守的な政治家の集まりである「ルーラリスト」。

  • including farmers and ranchers, started gaining influence in Brazil.

    農家や牧場を含め、ブラジルで影響力を持ち始めた。

  • In the early 2000s they had about 17% of the seats in congress.

    2000年代前半には17%くらいの議席を持っていたそうです。

  • But by 2012 they had about 30%...

    しかし、2012年には約30%になっていました...。

  • Enough power to push President Dilma Rousseff to weaken the Forest Code,

    ディルマ・ルセフ大統領が森林法を弱体化させるのに十分な力を持っている。

  • which allowed landowners to get away with clearing more land.

    地権者がより多くの土地を更地にすることができるようになりました。

  • In 2016, they pushed President Michel Temer to slash IBAMA's budget.

    2016年、彼らはミシェル・テメル大統領にIBAMAの予算削減を押し付けた。

  • They also helped him pass a law that made it easier for people who illegally seized

    不法に押収した人たちが簡単にできるようにする法律の成立にも協力してくれました。

  • land in the Amazon, to keep it.

    アマゾンの土地を守るために

  • These changes emboldened some people to seize and clear the rainforest again.

    これらの変化により、一部の人々は再び熱帯雨林を占領し、伐採するようになりました。

  • And that led to a rise in deforestation rates.

    そして、それが原因で森林破壊率が上昇したのです。

  • In 2018, as the ruralistas controlled 44% of Congress,

    2018年、田舎者が議会の44%を支配したことで

  • Jair Bolsonaro, a right-wing congressman and ally to the ruralistas, was elected president.

    右翼の下院議員で田舎者の味方であるジャイル・ボルソナロ氏が大統領に選出された。

  • On his second day in office, he transferred the forest service, which monitors the

    就任2日目には、監視する森林サービスを移管した。

  • forest code, to the agricultural ministry - led by a ruralista.

    森林コード、農業省へ - 田舎者が率いる。

  • He's also worked to systematically weaken the Environmental Ministry.

    環境省の組織的な弱体化にも取り組んでいる。

  • Under Bolsonaro, deforestation has increased significantly in 2019,

    ボルソナロの下では、2019年には森林伐採が大幅に増加しています。

  • most of it taking place in these protected areas.

    そのほとんどがこれらの保護地域で行われています。

  • Setting fires is a common way to clear land...

    あなたは、このゲームをプレイするために必要なものは何ですか?

  • And in August 2019, over 30,000 fires were burning in the Amazon:

    そして2019年8月には3万件以上の火事がアマゾンで燃えていました。

  • Three times as many as in August 2018.

    2018年8月の3倍。

  • Many set illegally by ranchers, farmers, and landowners, emboldened by the government's new stance on the Amazon.

    多くは牧場主、農家、地権者によって違法に設定され、政府のアマゾンに対する新たな姿勢に煽られています。

  • But this time, the Amazon is unlikely to survive another wave of deforestation.

    しかし、今回もアマゾンは森林破壊の波に耐えられそうにない。

  • In the last 50 years, it's estimated that about 17% of the Amazon has been deforested.

    過去50年間でアマゾンの約17%が森林伐採されていると推定されています。

  • A 2018 report estimated that, if it reaches 20-25%, the whole rainforest could start to collapse.

    2018年のレポートでは、20~25%に達した場合、熱帯雨林全体が崩壊し始める可能性があると試算されています。

  • It wouldn't be enough to cycle all the water it needs, causing trees to die.

    必要な水を循環させるだけでは木が枯れてしまいます。

  • And that would release a huge amount of carbon dioxide into the atmosphere, further warming the planet.

    そうすると、大量の二酸化炭素が大気中に放出され、地球をさらに温暖化させることになります。

  • But in Brazil, many politicians and agricultural businesses continue to ignore the science

    しかし、ブラジルでは、多くの政治家や農業企業が科学を無視し続けている。

  • for the sake of profit.

    利益のために

  • Clearing the Amazon for short-term gains overlooks the fact

    短期的な利益のためにアマゾンをクリアすることは、事実を見落としている

  • that the planet as we know it wouldn't exist without this rainforest.

    私たちが知っているように、この熱帯雨林がなければ、この地球は存在しなかったでしょう。

  • It's why this place was saved once before.

    だからこそ、ここは以前に一度救われたのです。

  • Thanks for watching this special edition of Vox Atlas.

    ヴォクス・アトラスの特集をご覧いただきありがとうございます。

  • This is one of three that we produced on the Amazon.

    アマゾンで制作した3つのうちの1つです。

  • And this one was about the drivers of deforestation and

    そして、これは森林伐採の推進者と

  • and some of the Brazilian politics surrounding the current crisis today.

    と、今日の危機を取り巻くブラジル政治の一部をご紹介します。

  • In the next one we're going to take a step back in the history

    次回は、歴史の中で一歩引いたところで

  • We're going to meet a man named Chico Mendes

    チコ・メンデスという男に会うことになった

  • who led the original fight to save the Amazon, back in the 1980s.

    1980年代にアマゾンを救うために元々の戦いを指揮していた人です。

  • His story is super interesting and very relevant to today.

    彼の話は超面白くて、現代にとても関係がある。

  • So make sure to come back and watch more Vox Atlas in the Amazon.

    というわけで、アマゾンでもっとヴォクス・アトラスを見に来てください。

"And in South America tonight, an environmental problem

"そして今夜、南米では環境問題が発生しました

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます