Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • This juicy meat rotisserie

    このジューシーな肉のロティサリー

  • combined with three flavorful sauces,

    3つの風味豊かなソースと合わせて

  • plenty of fresh vegetables,

    新鮮な野菜をたっぷりと

  • and a warm, fluffy bread

    と、あたたかいふわふわのパンが

  • make the hearty and heartwarmingner kebab.

    心のこもったドネルケバブを作ります。

  • It's arguably the most popular street food

    それは間違いなく最も人気のあるストリートフードです。

  • and late-night eat in Berlin

    とベルリンの深夜の食事

  • and found on nearly every street corner.

    と、ほぼすべての街角で発見されました。

  • But only one stall draws a line of both tourists

    しかし、1つの屋台だけが観光客の両方の線を引く

  • and locals at all hours of the day.

    と四六時中地元の人たち。

  • It's called Mustafa's Gemüse Kebap.

    ムスタファのジェムギュッセ・ケバップと呼ばれています。

  • Customer: You can see.

    お客様です。見えるでしょう。

  • [laughs]

    [笑]

  • Customer: It's very juicy. The chicken is amazing.

    お客様です。とてもジューシーです。鶏肉がすごいです。

  • Customer: Look, this is definitely one of the best

    お客様見てください、これは間違いなく最高の1つです

  • ner kebab I've ever had.

    今まで食べたことがない

  • Narrator: Cooking lamb meat on a vertical rotisserie

    ナレーター。縦型ロティサリーでラム肉を調理する

  • has been a popular tradition

    庶民の風物詩となっている

  • in Turkey and throughout the Middle East

    トルコをはじめとする中東全域で

  • since the 18th century.

    18世紀になってから

  • But how did thener kabab become

    しかし、ドナー・カバブはどのようにして生まれたのでしょうか?

  • a beloved sandwich in Berlin?

    ベルリンで愛されているサンドイッチ?

  • In the 1960s, Germany was in need of laborers,

    1960年代のドイツは労働者を必要としていた。

  • and so it began inviting Turkish citizens

    ということで、トルコ人を招待し始めました。

  • to work in the country.

    田舎で働くために

  • And many of them never left.

    そして、多くの人が帰らなかった。

  • Today, the country is home to

    今日、この国には

  • the largest Turkish community outside of Turkey.

    トルコ国外で最大のトルコ人コミュニティ。

  • It's said that one of those Turkish immigrants,

    トルコからの移民の一人と言われています。

  • Kadir Nurman, was the first to introduce

    カディール・ヌルマンは、最初に

  • the sandwich to Berlin in the 1970s.

    1970年代のベルリンへのサンドイッチ。

  • Nurman had an idea for feeding customers on the go.

    ヌルマンには、外出先でお客さんに食べさせるアイデアがありました。

  • He took the originalner plate and stuffed

    彼は元のドナープレートを取って、詰め物をした

  • that roasted meat and salad into bread.

    その焼き肉とサラダをパンに

  • Many argue that Middle Easterners

    多くの人は、中東人は

  • were eating the sandwich long before

    はるか前からサンドイッチを食べていた

  • it made its move to Germany's capital.

    ドイツの首都に移転してきました。

  • But Berlin claims it as their own today.

    しかし、ベルリンは今日、それを自分たちのものだと主張しています。

  • Customer: The guy from the hostel told us that

    お客さんです。ホステルの人が言っていました。

  • it's a good place to go.

    旨いことになっています。

  • He had told us that we should expect a queue.

    行列を期待してくださいと言っていました。

  • That's what we are experiencing.

    それは私たちが経験していることです。

  • Customer: But not too long, actually.

    お客様です。しかし、実際にはそれほど長くはありません。

  • Maybe 20 minutes.

    20分くらいかな。

  • Customer: No, 45 minutes, something.

    お客様です。いや、45分、何か。

  • Customer: It can get very, very long,

    お客様です。非常に、非常に長くなることがあります。

  • like one hour

    一時間ほど

  • at 7, 8 p.m., when,

    午後7時、8時に。

  • especially in the weekend.

    特に週末は

  • Narrator: Every morning, they bring in a new piece

    ナレーター毎朝、新しい作品が運ばれてくる

  • of rotisseriener meat,

    ロティサリー・ドーナー肉の

  • which weighs about 330 pounds

    三百三十キロ

  • and is prepared and served throughout the day.

    と一日中準備して提供しています。

  • Once the meat is ready and the ingredients are prepared,

    お肉の準備ができたら、具材を用意します。

  • Mustafa Gemüse Kebap opens for business

    ムスタファ Gemüse Kebap が営業を開始しました。

  • and is ready to take its first orders of the day.

    と、その日の最初の注文を受ける準備ができています。

  • Narrator: Despite offering a variety of sandwiches

    ナレーター様々なサンドイッチを提供しているにもかかわらず

  • and snacks, their most popular dish

    とスナック菓子、彼らの最も人気のある料理

  • is by far the traditionalner kebab.

    は、圧倒的に伝統的なドネルケバブです。

  • So what goes into this famous sandwich?

    では、この有名なサンドイッチの中身は何なのでしょうか?

  • First, a freshly baked piece of bread

    まずは焼きたての食パン

  • is buttered and toasted.

    はバターを塗ってトーストします。

  • Then the specialty sauces are mixed

    その後、特製ソースを混ぜて

  • together inside the bread.

    パンの中で一緒に。

  • Next, layers of thinly sliced meat are added,

    次に薄切り肉を重ねていきます。

  • followed by grilled vegetables

    続いて焼き野菜

  • and your fresh salad of choice.

    とお好みの新鮮なサラダをお選びください。

  • Topped off with cheese and a squeeze of lemon.

    チーズとレモンを絞ったものをトッピング。

  • And...

    そして...

  • Customer: It was great. It was awesome.

    お客様です。素晴らしかったです。凄かったです。

  • I'm quite blown away.

    かなり吹っ飛んでいます。

  • Customer: I liked it very much.

    お客様のことです。とても気に入りました。

  • Narrator: Gemüse in German means vegetables,

    ナレーター:ドイツ語でベジタブルとは野菜という意味です。

  • and ensuring only fresh vegetables go into the sandwich

    新鮮な野菜だけをサンドウィッチに入れるようにしています。

  • is what makes Mustafa Gemüse so special.

    それがムスタファ・ジェミューゼを特別なものにしているのです。

  • Narrator: Döner kebab is not just a sandwich;

    ナレータードナーケバブはただのサンドイッチではありません。

  • it is definitely a full meal.

    間違いなくお腹いっぱいになります。

  • Customer: On Mustafa's Gemüse Kebap.

    お客様:ムスタファの野菜ケバブについて。

  • Customer: Yeah. [laughing]

    お客様ですそうですね。[笑]

  • Customer: Mustafa Gemüse Kebap!

    お客様:ムスタファ野菜のケバップ!

This juicy meat rotisserie

このジューシーな肉のロティサリー

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 サンドイッチ ナレーター トルコ ベルリン ドナー パン

ベルリンのベスト・ドネル・ケバブ|伝説のグルメ (The Best Döner Kebab In Berlin | Legendary Eats)

  • 5 1
    林宜悉 に公開 2020 年 11 月 01 日
動画の中の単語