字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Death by Naginata | A Fukushima Spy Story 薙刀による死、福島スパイ物語 Created and Produced by John Daub ジョン・ドーブ作 ONLY in JAPAN 浅草8時発、鬼怒川特急 THE 8AM KINU EXPRESS TRAIN FROM ASAKUSA, TOKYO スパイ、彼はそうではないが A spy he is not しかし、このエピソードは but this episode, 身の毛もよだつスリラー a cringe worthy thriller, ただ一つの簡単なミッションを持って has a simple mission – 福島のユニークな側面を貴方にお見せするという to show you a unique corner of Fukushima ライセンスを持った国際スパイとしての as an international spy with a license to えーと、それについては気にしない … well, never mind that. 名前はドーブ、ジョン ドーブ The name is Daub ー John Daub 私の夢の一つは国際的なスパイになることだ One of my dreams is to become an international spy それは出来そうもないが That's not going to happen しかし、なろうと努力することまで否定するべきではない but that doesn't mean you should stop trying to なるための技術を習得する learn some of these skills 多くのことは毎日の生活に役に立つ Many are useful to everyday life like — 酒の様な日本の素晴らしい飲み物を味わうといった Savoring the fine drinks of Japan like sake. キャビアを知ることや Knowing your caviar – この場合は、いくらを味わうこと or in this case, ikura. 香水の香りを嗅ぎ分けたり Recognizing the scent of fine perfume – 全ての男女に必要な技 a skill for every ladies man. 認めざる得ません Yeah, I admit it 私はこのようなテクニックに長けていません I'm not really good with some of those skills しかし、それは、そのような技を習得する努力を否定するものではありません but that doesn't mean you should stop trying それらの技を身に着けるため会津若松市に向かっています which is why I'm going to Aizu Wakamatsu 福島県の In Fukushima prefecture 新しい技を身に着けるために to try to acquire a new skill 会津若松市には何か本当に役に立つものがあると聞きました I heard they have something really useful there そのために、今、豪華列車に乗っています And I'm doing it on a luxury train これはグリーンカーです This is the Green Car グリーンカーは日本ではファーストクラスのことです The GREEN CAR is considered Japan's first class. なぜグリーンカーと呼ばれるかというと It's called the green car because ファーストクラスの切符は、緑のバンドでぐるりと囲まれているからです first class tickets had a green band around them ファーストクラスをグリーンカーと呼ぶようになったのは1969年です and 1st class was renamed Green Car in 1969. そこは常に平和で広々とした場所です It's a place that's always peaceful and spacious. 東武鉄道の”鬼怒川特急”のグリーンカーは非常に快適な車両です Tobu's KINU Express train has very comfortable green car compartments, スパイが一人で旅をするのに最適です Perfect for a spy traveling alone. ジョンの会津若松の関係は John's connection in Aizu Wakamatsu is WAKAMATTSUN, 会津若松の侍は暗黒街との繋がりが深いことが、その地域では有名です a samurai who is well known in the area with connections to the underworld. そうです。彼は二重スパイなのです That's right, he is a double agent 鬼怒川温泉で列車を乗り換えます There's a quick change of trains at Kinugawa Onsen 会津山岳特急へ to the Aizu Mount Express 列車の旅と言えば駅弁です Traveling by train means EKIBEN ソースかつ丼はこの地域の名物です and the sauce katsudon is a local specialty. ピリ辛ソースをたっぷりかけたパン粉を塗した柔らかい豚カツが Tender breaded pork cutlets smothered in a tangy sauce ご飯の上に乗っています on a bed of rice. 西福島と通って目的地に近づくにつれ、 As the train rolls closer to its destination through west Fukushiama, ジョンは見張られている気がしてきました John gets the sense he's being watched. 彼です He is. スパイだ By an agent. 彼の任務は秘密ではないのだ It seems his mission is no secret. 会津若松市は正確には何処にあるのだろうか? Where exactly is Aizu Wakamatsu? 福島県の西側 It's on the west side of Fukushima prefecture 東に丘を擁して against hills to the east. 多くの人々がその歴史を鑑みて”侍の街”と呼んでいる Many call it SAMURAI CITY for it's history of 侍! – well, Samurai. 今日、会津若松市は素晴らしい Today, Aizu Wakamatsu has a fantastic mix of 自然と都市空間との融合を見せている nature and urban space. 城山の麓には武道の道場があります At the base of the castle is this martial arts dojo そこでジョンは若松さんと会うことになっている where John is set to meet with Wakamattsun. ここへ来るよう指示されました I was instructed to come here スパイは先にここへ来ているようだ It seems the agent has gotten there first. 秘密の会議場所は妥協の産物のようだ The secret meeting spot has been compromised. 薙刀(なぎなた)学校で洗脳される And the Naginata school brainwashed! ようこそジョン、いざ! Welcome, John is not. 全て女性の薙刀戦士 The all female Naginata warriors 何百年も様々な経験の積み重ね have centuries of combined experience. ある種の死にとてつもなく長い間直面している人々 Certain death faces anyone who lingers too long. することはただ一つ There's only one thing to do. 逃げろ! Run. 今回はスパイにしてやられた The agent has won this battle this time. ジョンは立て直すための場所が必要です John needs to find a place to regroup. あの女性たちは私に会うのを喜んでいなかった Those women are not happy to see me! ところで、ここは鶴ヶ城 By the way, Tsuruga-jo! お城は同乗の隣にあります The castle is next to the Dojo. ぷらんBを立てるには絶好の場所です An excellent place to form plan B. 鶴ヶ城または会津若松城は Tsuruga-jo or Aizu-Wakamatsu Castle 1384年に建てられたお城のレプリカです is a replica of the original which was erected in 1384 1868年の会津戦争で破壊されました destroyed in 1868 in the Battle of Aizu. ジョンは女性の薙刀戦士達から It seems that John has escaped the Naginata warriors – 一時的に逃避したようです for the time being. (笑い声)彼は実際ついて来れなかったのです (Hahaha! He was actually never followed.) 高い場所に登ることは、最高の戦術だ Reaching high ground seems to be the best strategy この辺りを偵察する最高の場所だ and there's no better place to scout the area 城の天守閣は than from the top of the castle. どうして上手くいかなかったのだろうか? What went wrong? 簡単な任務は薙刀の技を習得することだった A simple mission to acquire the Naginata skill それが悪夢に変わった has turned into a nightmare. 道場は、今、静まり返っているようだ The dojo now looks quiet now 若松さんに会わなければならない t's essential to meet with Wakamatsun – 最高の合う場所は、最初決めた所だ and the best place is the original meeting area because – それ以外にどこへ行きますか? where else is he going to go, right? 若松さんは道場の中にいます Wakamatsun was inside. 彼はテレパシーで語りかけてきます He communicates through telepathy 彼は知られている声帯を持っていないので since he has no known vocal cords. 会津若松へようこそ Welcome to Aizu Wakamatsu. 貴方がスパイと一緒に逃げたことを聞きました We've heard about your run in with “the agent” earlier. どうぞ、お座りください Dozo – come have a seat. お会いできて光栄です It's great to see you Daub-san. 薙刀を習うという任務は、まだ進行中です Your mission to learn Naginata is still on course. 女性を長く騙すことは出来ません The women were not fooled for long, 彼女たちの経験には偉大な精神的鍛練も含まれています their years of experience include great mental discipline. 彼女達は一時間以内に戻ってきます They will be back in an hour. その間に貴方に一つの任務が与えられます You have been given a new mission. 会津若松の最も美味しい酒の一つを見つけて来なさい Find one of Aizu Wakamatsu's most delicious sake, 貴方が必要なスパイの技に取り組む必要があります a spy skill I have heard you need work on. ドウブさん、気を付けてください Be careful Daub-san. 悪魔は貴方がいく所、どこででも待ち伏せています Evil lurks wherever you step. 上を見て、しかし、いつも下も見なければなりません Look up but always look down too. 貴方は30センチメートルの侍を踏みつけるかもしれません You might step on a 30cm Samurai 問題が起こる時は、私は貴方を助けるためにそこにいます When trouble is afoot, I'll be here to help. ここは花春酒造です This is the Hanaharu Sake Brewery 青々とした水田に囲まれています surrounded by lush rice paddies ここで何百年も酒を造っています They've been making sake for centuries. ジョンは最高の一本をさがしていますが、素人に John searches for the best bottle, but it's hard to know – 見分けるのは困難です for an amateur. 福島県、特に会津地方は Fukushima, especially the Aizu area 最高級の酒を作り出すことでよく知られています is known for having some of the best sake. ここは最高級の酒を醸造している酒蔵です This is the brewery's top grade sake それは”純米大吟醸酒”です It's a “junmai “daiginjo” sake フルーティな香りと少しドライな味 with a fruity bouqut and slightly dry taste ”純米大吟醸酒”は最も純粋な酒です \ お米は少なくとも玄米の50%が削り取られ Junmai Daiginjyo is the purest level of sake. 不純物を除きます The rice must be polished to at least 50% of it's original size 澄んだ、滑らかな味を出すために removing the impurities, 最高!乾杯! giving it a clear smoother taste. 花春純米大吟醸が本当に素晴らしい The best! Kanpai! そのために死んでも良いくらい Hanaharu's Junmai Daiginjo is so good – 一度しかない人生、ドウブさん it's to die for. そして、何れ、早晩やって来る You only live once, Daub-san 有難う”スパイさん” And it will be over sooner than later 旅館まで私を追いかけて来た thanks to “the Agent” サイは投げられた who has tracked him down at a Ryokan. その通り The die is cast. コーヒー That's right. ジョンに薙刀を習わせないためのスパイの計画は The coffee. 素早く実行に移されています The Agent's plan to stop John from learning Naginata 目がかすむ is working fast. 熱が出て体が痛い Blurred vision. 毒を盛られた Fever and body aches. ほんの数分間の命に、たった一つの解毒剤 YOU'VE BEEN POISONED. 毒、たった一つの解毒剤しかない With only minutes to live, there is only one antidote. ラーメン Ah! Poison! There's only one antidote. 会津若松には美味しいラーメンがあります Ramen. 無駄に費やす時間は無い!急げ1 Aizu Wakamatsu has some of the best. ラーメンなら”めでたいや”が有名です There's no time to spare. Go. Be on your way. 他の料理でも Medetaiya is a popular place for ramen – ジョンは実際に生き返りそうですね and other dishes. 解毒剤 It looks like John may actually survive this. 違う、でも美味しい The antidote. ソースかつ丼、しかしこれでは治せない Well, no – but it is delicious. 主人が入って来た A sauce katsudon, but it's not the cure. 何かお話があるそうですね? Enter the manager. いいえ、ドウブさん Do you expect me to talk? 貴方が食べるのを期待しています No, Mister Daub 彼が料理したものをー貴方が食べた物を料理した I expect you to eat! 太めの縮れ麺は真っ直ぐな麺より、多くのスープを絡めることが出来る He means what he cook - and cooks what you eat. 縮れ麺はこの地方のラーメンでは有名です The large wavy noodles catch more of the broth than straight noodles, 効果は瞬時にでます a style famous for this area's ramen. ラーメンは効きました The impact is instantaneous. ジョンは今回は、助かりました The ramen works. ぎりぎりで John is saved - this time - 会津の下町を歩きながら、道場へ戻って行きます and just in time. スパイはジョンが薙刀を習う事を阻止するのに失敗しました Walking through downtown Aizu Wakamatsu back to the Dojo – 会津若松の女性と薙刀 the agent has failed to keep John from learning Naginata. スパイはまだついて来ています NAGINATA with the ladies of Aizu Wakamatsu 失敗したのですから、ジョンは自分でやる必要があります The agent may still succeed 薙刀は、激しい稽古を必要とする武道です。 since failing is something John may do on his own. 薙刀は長い棒―武器です Naginata is a martial arts which requires great discipline. 離れたところから、相手を打ち据えるのに有効な武器です The Naginata is the stick – a weapon – それをどのように使うかを知っている人にだけ有効です which is useful to hit from a distance. しかし、その日の稽古の終わりまでに、薙刀の技を習っただけでなく、 It's only useful if one knows how it's used. 彼は女性たちに魅了された But by the end of the day, he's not only learned the art of Naginata, 私は貴方に思いだしてもらう必要はない he's charmed the ladies. 誰がこの薙刀で致命的な傷を負ったか Who - I need not remind you – 薙刀の先生は少し薙刀の歴史を説明してくれました are deadly with those Naganata. 薙刀は男の武器でした The Naginata sensei explains a little of the history. 鎌倉時代(1185-1333)以前は Naginata was a weapon for men しかし、戦国時代、織田信長の時代に before the Kamakura Era (1185-1333) 男性の武器は鉄砲になりました but in the Sengoku Era in Nobunaga Oda's time そして、薙刀は女性の武器になったわけです the weapon for men became guns 江戸時代に and Naginata became a weapon for women 薙刀は護身用の武器になりました In the Edo period 攻撃用ではなくなったのです it became a weapon for self protection そうです。多くの女性の侍がいました and not for assault. 多くの女性が使っていたのです That's right, there were female samurai 会津若松では薙刀は選択する武器でした and many wielded the Naginata. そして、今日、再びスポーツとして有名になっています It was the weapon of choice in this city back then – ジョンは多分、いつか素晴らしい国際スパイになっているでしょう and again today since it's famous for the sport. いつの日か? John may make a good international spy someday. 信じられないような素晴らしい旅だった! Some day … 東京へ帰ってきました What an incredible trip! もし、貴方が会津若松に行こうと思ったら I'm back in Tokyo 東武浅草駅が便利です If you're thinking of going to Aizu Wakamatsu 私は毎日、午前8時に発車する”鬼怒川特急”に乗りました This is the place to be, the TOBU Asakusa Station 東武鬼怒川温泉駅で直接、”会津山岳特急”の乗り換えられます I took the KINU EXPRESS departing at 8am daily 4時間で会津若松市に到着です with direct transfers to the AIZU MOUNT EXPRESS 酒や食べ物、侍文化、そして薙刀などを楽しむのに which takes 4 hours to get to Aizu Wakamatsu スーパースパイである必要はありません You don't have to be a super spy to enjoy the 任務終了 sake, the food, the samurai culture はい、それは私です an the Naginata 私をNo.1と呼べますが Mission: Complete 暗がりでささやいてください Yes, it is I. 貴方自身のリスクで Me. Only in Japanのミッションは You can call me no.1 これで終わりではありません but whisper it in the shadows 簡単に終わってしまった at your own risk. 何も思いつかないのでは? This ONLY in JAPAN mission 全く、何も思い浮かばない! is certainly not the last. Only in Japanの旅行譚は私が他の地域を探訪しながら続けます He got off easy. 大山、米子、素晴らしい山陰地方 He's no idea, does he? 日本海沿いにいくつかの本当の冒険旅行を用意しております No idea … at all. The ONLY in JAPAN travel stories continue as I roll to the other side Mt Daisen, Yonago and the amazing Sanin area Get ready for some real adventure along the Sea of Japan If you liked it, hit that subscribe button and check out another one of my shows Don't miss my 2nd LIVE STREAMING channel ONLY in JAPAN GO And check out location photos on Instagram http://instagram.com/onlyinjapantv Mata ne~
B1 中級 日本語 スパイ ジョン 福島 ラーメン 女性 武器 Japanese Martial Arts Spy Story | Mission: Naginata ★ ONLY in JAPAN 7 1 Summer に公開 2020 年 10 月 31 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語