Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • In China, as women become more independent,

    中国では、女性の自立が進むにつれて

  • some are choosing to become single moms.

    シングルマザーになることを選んでいる人もいます。

  • We met up with three women

    3人の女性と待ち合わせ

  • who are redefining what a modern family means.

    現代の家族の意味を再定義している人たち。

  • One who posted an online ad asking for sperm.

    精子を求めるネット広告を投稿した者がいた。

  • One who flew abroad for an IVF procedure.

    体外受精の手続きのために海外に飛んだ人。

  • And one who went ahead with her unintended pregnancy,

    意図しない妊娠をしてしまった人も。

  • despite the odds.

    確率にもかかわらず

  • What drives their decisions?

    何が彼らの決断を動かしているのか?

  • What challenges do they face?

    彼らはどのような課題に直面しているのでしょうか?

  • Earlier this year,

    今年の初めに

  • Beijing-based artist Alan posted this ad online.

    北京を拠点に活動するアーティスト、アランがこの広告をオンラインで掲載しました。

  • She had already put up four others looking for a husband.

    彼女はすでに夫を探している他の4人を載せていた。

  • But eventually, she realized she didn't need a husband.

    しかし、結局、彼女は自分には夫は必要ないと悟った。

  • All she needed was sperm.

    彼女に必要なのは精子だけだった。

  • Alan hopes her video can spark more discussions

    アランは彼女のビデオがより多くの議論を巻き起こすことを願っています

  • about the reproductive rights of single women.

    独身女性のリプロダクティブ・ライツについて

  • The issue entered the spotlight

    問題が脚光を浴びる

  • four years ago with this Chinese celebrity.

    この中国の芸能人と4年前に

  • 45-year-old Xu Jinglei

    45歳の徐敬礼(シュー・ジンレイ

  • is one of China's top actresses and directors.

    は中国のトップ女優であり、監督でもある。

  • She is also the first celebrity

    また、彼女は初の芸能人である

  • to openly talk about freezing her eggs.

    卵の凍結について公然と話すために

  • Xu has helped normalize discussions of sex and reproduction

    徐は性と生殖の議論を正常化するのに貢献してきた

  • outside of marriage,

    結婚以外で

  • subjects that were once taboo.

    かつてタブーとされていた題材を

  • And young people in particular seem to be in line with Xu.

    そして、特に若い人たちは徐さんと同列になっているようです。

  • In one survey,

    ある調査では

  • almost 9 out of 10 people under the age of 40

    四十歳未満のほぼ9人に一人

  • said it was okay for a single woman to have kids.

    独身女性が子供を産んでもいいと言っていました。

  • Zhan Yingying, an advocate for single moms' rights,

    シングルマザーの権利擁護者である詹穎穎さん。

  • helped conduct the online survey with 2,800 people.

    2,800人を対象としたオンラインアンケートの実施に協力しました。

  • Last year, the number of newborns in China hit a 50-year low.

    昨年、中国の新生児数は50年ぶりの低水準になった。

  • After enforcing a one-child policy for over three decades,

    30年以上にわたって一人っ子政策を強行してきた結果

  • China is now allowing people to have a second child

    中国は今、二人目の子供を作ることを許可しています

  • to encourage more births.

    より多くの出産を促すために

  • And this is making life a bit easier for single moms.

    これでシングルマザーの生活も少しは楽になりましたね。

  • In the past,

    過去には

  • it was difficult for them to get their children

    子供たちのためには

  • into the household registration system,

    を戸籍登録システムに登録します。

  • which works like a national ID.

    国民IDのように機能する

  • Single moms who could not produce a marriage certificate

    婚姻届を出せなかったシングルマザー

  • had to pay a hefty fine before they could register their kids.

    子供を登録する前に高額な罰金を払わなければならなかった。

  • But China is still hesitant to fully endorse single parenthood.

    しかし、中国はまだシングル・ペアレンツを全面的に支持することに躊躇している。

  • Dr. Xia Yanping, an OB/GYN physician

    産婦人科医の夏延平先生

  • at a women and children's hospital in Shanghai,

    上海の女性と子供の病院にて。

  • explains that she cannot help unmarried women

    未婚女性を助けることができないと説明する

  • freeze their eggs or perform an IVF procedure.

    卵子を凍結させたり、体外受精の処置を行ったりします。

  • One of them is 38-year-old Xiaogunzhu.

    そのうちの一人が38歳のシャオグンジュ。

  • She had to travel to California three times to have a baby girl,

    女の子の赤ちゃんを産むために3回もカリフォルニアを旅しなければならなかった。

  • once to extract her eggs,

    彼女の卵を取り出すために一度。

  • once to implant an embryo,

    胚を着床させるために一度

  • and the last to give birth.

    そして、最後に出産することになりました。

  • I asked her how she picked her daughter's dad at the sperm bank.

    精子バンクで娘のパパをどうやって選んだのか聞いてみました。

  • Although Xiaogunzhu had the full support of her mom,

    シャオグンジューは母親の全面的なサポートを受けていましたが。

  • one of her biggest challenges was getting her dad on board.

    彼女の最大の課題の一つは、父親を乗せることでした。

  • Xiaogunzhu went to top universities in China and the U.S.

    Xiaogunzhuは中国とアメリカのトップ大学に進学しました。

  • She describes herself as a strong, independent woman,

    彼女は自分のことを強くて自立した女性だと表現しています。

  • which makes it hard to find a partner in China.

    中国ではなかなか相手が見つからない。

  • As women become more independent,

    女性の自立が進むにつれて

  • some are also rejecting the notion

    概念を否定する者もいる

  • that if they accidentally get pregnant,

    うっかり妊娠してしまったら

  • they should marry the father.

    彼らは父親と結婚すべきだ

  • 43-year-old Chris is one of them.

    43歳のクリスもその一人。

  • Three years ago, she found out that she was pregnant

    3年前に妊娠が発覚した。

  • the day after she broke up with her boyfriend.

    彼氏と別れた翌日に

  • This is also the approach Alan wants

    これはアランが望んでいるアプローチでもあります

  • to take when she has a child in the future.

    将来、子供ができたときに取るべきもの。

  • I think this is one of my favorite videos

    これは私の好きな動画の一つだと思います

  • that I've produced at Goldthread.

    ゴールドスレッドで制作した

  • It was very interesting for me

    私にとってはとても興味深い内容でした。

  • because I'm also a woman in her early 30s,

    なぜなら、私も30代前半の女性だからです。

  • so I think reproduction is a topic that is very close to my heart.

    なので、再生産は私にとってはとても身近な話題だと思っています。

  • It's also very challenging for me because

    それは私にとっても非常にやりがいのあることです。

  • even though I've done these very in-depth interviews

    徹底的な取材をしたにもかかわらず

  • with a few women,

    数人の女性と

  • I feel like the topic is so broad and deep

    話題の幅が広いような気がするし、奥が深いような気がする

  • and there's so much more to say about it.

    とか、まだまだ言いたいことはたくさんあります。

  • A 10-minute video really can't capture it all.

    10分の動画では本当に全てを捉えることはできません。

  • This episode wraps up the first season of

    このエピソードでは、第1シーズンを締めくくります。

  • the "What's It Like" series.

    の「What's It Like」シリーズ。

  • I hope you enjoyed it.

    楽しんでいただけましたでしょうか。

  • Thank you and subscribe to @Goldthread2.

    ありがとうございます、そして@Goldthread2を購読してください。

In China, as women become more independent,

中国では、女性の自立が進むにつれて

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 女性 シングル 精子 アラン 子供 受精

これらの中国の女性は、シングルマザーになることを選択しています。 (These Chinese Women Are Choosing to Be Single Moms)

  • 5 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 30 日
動画の中の単語