Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Not that long ago,

    そんなに昔じゃない

  • I received an invitation

    招待状が届きました

  • to spend a few days at the historic home of James Madison.

    ジェームズ・マディソンの歴史的な家で数日を過ごします。

  • James Madison, of course,

    もちろんジェームズ・マディソンだ

  • was the fourth president of the United States,

    は、アメリカ合衆国の第4代大統領であった。

  • the father of the Constitution,

    憲法の父

  • the architect of the Bill of Rights.

    権利章典の設計者

  • And as a historian,

    歴史家としても

  • I was really excited to go to this historic site,

    この史跡に行くのが楽しみで仕方がありませんでした。

  • because I understand and appreciate the power of place.

    場所の力を理解し、評価しているからです。

  • Now, Madison called his estate Montpelier.

    マディソンは彼の財産を モンペリエと呼んだ

  • And Montpelier is absolutely beautiful.

    そして、モンペリエは絶対に美しい。

  • It's several thousand acres of rolling hills,

    数千エーカーのなだらかな丘陵地帯です。

  • farmland and forest,

    農地と森林。

  • with absolutely breathtaking views of the Blue Ridge Mountains.

    ブルーリッジ山脈の絶対的に息をのむような景色が広がっています。

  • But it's a haunting beauty,

    しかし、それは呪われた美しさです。

  • because Montpelier was also a slave labor camp.

    モンペリエは奴隷労働収容所でもあったからだ。

  • You see, James Madison enslaved more than 100 people

    ジェームズ・マディソンは100人以上を奴隷にした

  • over the course of his lifetime.

    生涯をかけて

  • And he never freed a single soul,

    彼は一人の魂も解放しなかった

  • not even upon his death.

    彼の死後も

  • The centerpiece of Montpelier is Madison's mansion.

    モンペリエの目玉はマディソンの邸宅。

  • Now this is where James Madison grew up,

    ここはジェームズ・マディソンが育った場所です。

  • this is where he returned to after his presidency,

    ここは、彼が大統領になってから戻ってきた場所です。

  • this is where he eventually died.

    ここが最終的に死んだ場所です。

  • And the centerpiece of Madison's mansion is his library.

    そしてマディソン邸の目玉は図書館。

  • This room on the second floor,

    2階のこの部屋。

  • where Madison conceived and conceptualized the Bill of Rights.

    マディソンが権利章典を構想し、概念化した場所です。

  • When I visited for the first time,

    初めてお邪魔した時のこと。

  • the director of education, Christian Cotz --

    教育長のクリスチャン・コッツは...

  • cool white dude --

    クールな白人男性 --

  • (Laughter)

    (笑)

  • took me almost immediately to the library.

    は、ほとんどすぐに図書館に連れて行ってくれました。

  • And it was amazing, being able to stand in this place

    この場所に立つことができたのは素晴らしいことでした

  • where such an important moment in American history happened.

    アメリカの歴史の中で重要な瞬間が起きた場所です。

  • But then after a little while there,

    しかし、そこからしばらくして

  • Christian actually took me downstairs to the cellars of the mansion.

    クリスチャンに連れられて 地下の地下室に行きました

  • Now, in the cellars of the mansion,

    さて、屋敷の地下室で。

  • that's where the enslaved African Americans who managed the house

    そこには家を管理していたアフリカ系アメリカ人の奴隷がいて

  • spent most of their time.

    ほとんどの時間を費やしました。

  • It's also where they were installing a new exhibition on slavery in America.

    アメリカの奴隷制度についての新しい展示会を設置していた場所でもあります。

  • And while we were there,

    そして、私たちがそこにいる間に

  • Christian instructed me to do something I thought was a little bit strange.

    ちょっとおかしいと思ったことをクリスチャンに指示された。

  • He told me to take my hand

    彼は私の手を取るように言われました

  • and place it on the brick walls of the cellar and to slide it along,

    と地下室のレンガの壁の上に置き、それに沿ってスライドさせる。

  • until I felt these impressions or ridges in the face of the brick.

    レンガの顔にこのような印象や稜線を感じるまでは

  • Now look,

    今、見てください。

  • I was going to be staying on-site on this former slave plantation

    私はこの元奴隷農園の敷地内に滞在することになった。

  • for a couple of days,

    数日の間

  • so I wasn't trying to upset any white people.

    白人を怒らせようとしたわけではありません

  • (Laughter)

    (笑)

  • Because when this was over,

    これが終わった時に

  • I wanted to make sure that I could get out.

    確実に出られるようにしたかった。

  • (Laughter)

    (笑)

  • But as I'm actually sliding my hand along the cellar wall,

    でも実際に地下室の壁に沿って手を滑らせていると

  • I couldn't help but think about my daughters,

    娘たちのことを考えずにはいられなかった。

  • and my youngest one in particular,

    と、特に下の子が

  • who was only about two or three years old at the time,

    当時まだ2歳か3歳くらいしかいなかったのに

  • because every time she hopped out of our car,

    彼女が車から飛び降りるたびに

  • she would take her hand and slide it along the outside,

    彼女は手を取って 外側に沿って滑らせていた

  • which is absolutely disgusting.

    それは絶対に嫌なことです。

  • And then --

    そして...

  • and then, if I couldn't get to her in time,

    そして、間に合わなかったら

  • she would take her fingers and pop them in her mouth,

    彼女は指を取って口の中にポンと入れてしまう。

  • which would drive me absolutely crazy.

    それは私を絶対に狂わせる

  • So this is what I'm thinking about while I'm supposed to be a historian.

    歴史家になったつもりで考えていることはこんなことなんですね。

  • (Laughter)

    (笑)

  • But then, I actually do feel these impressions in the brick.

    でも、実際にレンガの中にこういう印象を感じるんですよ。

  • I feel these ridges in the brick.

    レンガの中にこの稜線を感じる。

  • And it takes a second to realize what they are.

    そして、彼らの正体に気づくのに一瞬かかる。

  • What they are

    彼らは何をしているのか

  • are tiny hand prints.

    は小さな手の指紋です。

  • Because all of the bricks at James Madison's estate

    ジェームス・マディソンの家のレンガは全て

  • were made by the children that he enslaved.

    は、彼が奴隷にした子供たちによって作られました。

  • And that's when it hit me

    そして、それは私を襲ったとき、それは私の心を襲った

  • that the library

    その図書館が

  • in which James Madison conceives and conceptualizes the Bill of Rights

    マディソンの権利章典

  • rests on a foundation of bricks

    煉瓦の上に立つ

  • made by the children that he enslaved.

    彼が奴隷にした子供たちが作ったものです。

  • And this is hard history.

    そして、これは硬い歴史です。

  • It's hard history, because it's difficult to imagine

    想像しにくいので、難しい歴史ですが

  • the kind of inhumanity

    蛮行

  • that leads one to enslave children

    子供を奴隷にする

  • to make bricks for your comfort and convenience.

    を使って、快適にレンガを作ることができます。

  • It's hard history,

    難しい歴史ですね。

  • because it's hard to talk about the violence of slavery,

    奴隷制の暴力を語るのは難しいからな

  • the beatings, the whippings, the kidnappings,

    殴打、鞭打ち、誘拐

  • the forced family separations.

    強制的な家族の分離。

  • It's hard history, because it's hard to teach white supremacy,

    白人至上主義を教えるのは難しい歴史だからな。

  • which is the ideology that justified slavery.

    奴隷制を正当化したイデオロギーです。

  • And so rather than confront hard history,

    だから、ハードな歴史と向き合うよりも

  • we tend to avoid it.

    避ける傾向があります。

  • Now, sometimes that means just making stuff up.

    今はただの作り話になってしまうこともありますが

  • I can't tell you how many times I've heard people say

    と何度も言われても、何度も

  • that "states' rights" was the primary cause of the Civil War.

    州の権利」が南北戦争の第一の原因であったことを

  • That would actually come as a surprise

    案外そうでもない

  • to the people who fought in the Civil War.

    南北戦争で戦った人々に

  • (Laughter)

    (笑)

  • Sometimes, we try to rationalize hard history.

    時には、ハードな歴史を合理化しようとすることもある。

  • When people visit Montpelier --

    人々がモンペリエを訪れる時

  • and by "people," in this instance, I mean white people --

    この場合の "人 "とは白人のことで...

  • when they visit Montpelier

    モンペリアを訪れる際には

  • and learn about Madison enslaving people,

    とマディソンの奴隷化について学びます。

  • they often ask,

    とよく聞かれます。

  • "But wasn't he a good master?"

    "でも良いご主人様じゃなかったの?"

  • A "good master?"

    "良いご主人様?"

  • There is no such thing as a good master.

    良い師匠なんていません。

  • There is only worse and worser.

    悪化と悪化しかない。

  • And sometimes,

    たまにはね。

  • we just pretend the past didn't happen.

    過去はなかったことにしておくんだ

  • I can't tell you how many times I've heard people say,

    何度言われてもわからない。

  • "It's hard to imagine slavery existing outside of the plantation South."

    "南部のプランテーションの外に 奴隷制度があるとは考えにくい"

  • No, it ain't.

    いや、そうじゃない

  • Slavery existed in every American colony,

    奴隷制度はアメリカの全ての植民地に存在していました。

  • slavery existed in my home state of New York

    故郷ニューヨークには奴隷制度があった

  • for 50 years after the American Revolution.

    アメリカ独立後の50年間

  • So why do we do this?

    では、なぜこんなことをするのか?

  • Why do we avoid confronting hard history?

    なぜ、私たちは硬い歴史と向き合うことを避けるのか。

  • Literary performer and educator Regie Gibson

    文芸家であり教育者でもあるレジー・ギブソン

  • had the truth of it when he said

    と言うのが本音

  • that our problem as Americans is we actually hate history.

    アメリカ人としての問題は 歴史を憎んでいることです

  • What we love

    私たちが愛しているもの

  • is nostalgia.

    はノスタルジアです。

  • Nostalgia.

    ノスタルジア。

  • We love stories about the past

    過去の話が大好き

  • that make us feel comfortable about the present.

    今を快適に過ごせるような

  • But we can't keep doing this.

    しかし、このままではいけない。

  • George Santayana, the Spanish writer and philosopher,

    スペインの作家であり、哲学者でもあるジョージ・サンタヤナ。

  • said that those who cannot remember the past

    過去を覚えていない人は、過去を覚えていないと言った

  • are condemned to repeat it.

    それを繰り返すことが非難されています。

  • Now as a historian, I spend a lot of time thinking about this very statement,

    今、歴史家として、私は多くの時間をかけてこの発言について考えています。

  • and in a sense, it applies to us in America.

    そして、ある意味ではアメリカの私たちにも当てはまります。

  • But in a way, it doesn't.

    しかし、ある意味ではそうではない。

  • Because, inherent in this statement,

    なぜなら、この文に内在する

  • is the notion that at some point,

    は、ある時点での考え方です。

  • we stopped doing the things

    しなくなった

  • that have created inequality in the first place.

    そもそも不平等を生み出してきた

  • And a harsh reality is,

    そして厳しい現実がある。

  • we haven't.

    私たちはしていません

  • Consider the racial wealth gap.

    人種的な貧富の差を考えてみましょう。

  • Wealth is generated by accumulating resources in one generation

    富は一代で資源を蓄積することで生まれる

  • and transferring them to subsequent generations.

    と、それを後世に引き継いでいくことができます。

  • Median white household wealth

    白人世帯の富の中央値

  • is 147,000 dollars.

    は14万7000ドルです。

  • Median Black household wealth

    黒人世帯の中央値

  • is four thousand dollars.

    は40000ドルです。

  • How do you explain this growing gap?

    このギャップの拡大をどう説明するのか?

  • Hard history.

    ハードな歴史。

  • My great-great-grandfather was born enslaved

    私の曾祖父は奴隷として生まれた

  • in Jasper County, Georgia, in the 1850s.

    1850年代にジョージア州ジャスパー郡で

  • While enslaved, he was never allowed to accumulate anything,

    奴隷にされている間は、何かを溜め込むことは許されなかった。

  • and he was emancipated with nothing.

    と言って、何も持たずに解放されました。

  • He was never compensated for the bricks that he made.

    彼が作ったレンガには補償されなかった。

  • My great-grandfather was also born in Jasper County, Georgia, in the 1870s,

    私の曾祖父も1870年代にジョージア州ジャスパー郡で生まれました。

  • and he actually managed to accumulate a fair bit of land.

    彼は実際にかなりの量の土地を 蓄えていました

  • But then, in nineteen-teens, Jim Crow took that land from him.

    しかし、1910年代にジム・クロウに土地を奪われた。

  • And then Jim Crow took his life.

    そして、ジム・クロウに命を奪われた。

  • My grandfather, Leonard Jeffries Senior,

    私の祖父、レナード・ジェフリーズ・シニア。

  • was born in Georgia,

    はジョージア州で生まれました。

  • but there was nothing left for him there,

    しかし、そこには何も残っていなかった。

  • so he actually grew up in Newark, New Jersey.

    ニュージャージーのニューアークで育ったのね

  • And he spent most of his life working as a custodian.

    そして、彼は人生の大半を管理人として過ごしていました。

  • Job discrimination, segregated education and redlining

    雇用差別、分別教育、レッドライン化

  • kept him from ever breaking into the middle class.

    彼は中流階級に入ることができなかった。

  • And so when he passed away in the early 1990s,

    それで彼が亡くなったのは1990年代前半のことです。

  • he left to his two sons

    二人の息子に託した

  • nothing more than a life-insurance policy

    いのちの保険以外の何物でもない

  • that was barely enough to cover his funeral expenses.

    葬儀費用を賄うのにやっとのことだった。

  • Now my parents, both social workers,

    今は両親ともに社会福祉士だ

  • they actually managed to purchase a home

    家を買うことができた

  • in the Crown Heights section of Brooklyn, New York, in 1980,

    1980年にニューヨーク州ブルックリンのクラウンハイツ地区で

  • for 55,000 dollars.

    55,000ドルで。

  • Now Crown Heights, at the time, was an all-Black neighborhood,

    クラウンハイツは 当時は黒人ばかりの地域だった

  • and it was kind of rough.

    と、なんだか荒れていました。

  • My brother and I often went to sleep,

    兄と私はよく寝ていました。

  • by the mid-1980s,

    1980年代半ばまでに

  • hearing gunshots.

    銃声が聞こえてきた

  • But my parents protected us,

    でも、両親は私たちを守ってくれました。

  • and my parents also held onto that home.

    と、私の実家もその家にしがみついていました。

  • For 40 years.

    40年間

  • And they're still there.

    そして、彼らはまだそこにいる。

  • But something quintessentially American happened

    しかし、アメリカの真髄に迫る出来事が起こった。

  • about 20 years ago.

    20年ほど前に

  • About 20 years ago,

    20年ほど前に

  • they went to sleep one night in an all-Black neighborhood,

    黒人ばかりの地域で一晩寝たそうです。

  • and they woke up the next morning

    翌朝起きたら

  • in an all-white neighborhood.

    白人ばかりの地域で

  • (Laughter)

    (笑)

  • And as a result of gentrification,

    ジェントリフィケーションの結果として

  • not only did all their neighbors mysteriously disappear,

    近所の人たちが消えただけでなく、不思議なことにみんな消えてしまった。

  • but the value of their home

    しかし、彼らの家の価値は

  • skyrocketed.

    急騰しました。

  • So that home that they purchased for 55,000 dollars --

    彼らが5万5千ドルで購入した家は

  • at 29 percent interest, by the way --

    29%の利息で...

  • that home is now worth 30 times what they paid it for.

    その家は今、彼らが支払った金額の30倍の価値があります。

  • Thirty times.

    30回だ

  • Do the math with me.

    一緒に計算してくれ

  • That's 55,000 times 30, carry the zeros --

    30の55,000倍だ ゼロを入れてくれ

  • That's a lot of money.

    それはそれは大金です。

  • (Laughter)

    (笑)

  • So that means,

    ということです。

  • as their single and sole asset,

    を唯一の資産としています。

  • when the time comes for them to pass that asset on to my brother and I,

    その資産を弟と私に渡す時が来たら

  • that will be the first time in my family's history,

    それは私の家族の歴史の中で初めてのことになります。

  • more than 150 years after the end of slavery,

    奴隷制度が終わってから150年以上。

  • that there will be a meaningful transfer of wealth in my family.

    家族の中に意味のある富の移転があることを

  • And it's not because family members haven't saved,

    家族が貯金してないからじゃないの

  • haven't worked hard,

    努力していない

  • haven't valued education.

    教育を大切にしてこなかった

  • It's because of hard history.

    難しい歴史があるからこそ

  • So when I think about the past,

    だから過去のことを考えると

  • my concern about not remembering it

    おぼえていないことが気になる

  • is not that we will repeat it if we don't remember it.

    は、覚えていないと繰り返してしまうということではありません。

  • My concern, my fear is that if we don't remember the past,

    私が心配しているのは、過去のことを覚えていないと不安になることです。

  • we will continue it.

    継続していきます。

  • We will continue to do the things

    をしていきます。

  • that created inequality and injustice in the first place.

    そもそも不平等や不正を生み出したのは

  • So what we must do

    だから私たちは何をしなければならないのか

  • is we must disrupt the continuum of hard history.

    は、ハードな歴史の連続性を破壊しなければなりません。

  • And we can do this by seeking truth.

    そして、私たちは真実を求めることで、これを実現することができます。

  • By confronting hard history directly.

    硬い歴史と直接向き合うことで

  • By magnifying hard history for all the world to see.

    全世界に向けてハードな歴史を拡大することで

  • We can do this by speaking truth.

    私たちは真実を語ることでそれができるのです。

  • Teachers teaching hard history to their students.

    生徒に難しい歴史を教える先生方

  • To do anything else is to commit educational malpractice.

    それ以外のことをするのは、教育上の過ちを犯すことになります。

  • And parents have to speak truth to their children,

    そして、親は子供に真実を語らなければなりません。

  • so that they understand

    理解してもらうために

  • where we have come from as a nation.

    私たちは国家としてどこから来たのか

  • And finally, we must all act on truth.

    そして最後に、私たちは皆、真実に基づいて行動しなければなりません。

  • Individually and collectively,

    個人的にも集団的にも

  • publicly and privately,

    公私ともに

  • in small ways and in large ways.

    小さなことでも大きなことでも

  • We must do the things that will bend the arc of the moral universe

    道徳宇宙の弧を曲げるようなことをしなければならない

  • towards justice.

    正義に向かって

  • To do nothing is to be complicit

    やらぬが仏

  • in inequality.

    不平等の中で。

  • History reminds us

    歴史が思い起こさせる

  • that we, as a nation,

    私たちは、国家として

  • stand on the shoulders of political giants

    政界の大物の肩を持つ

  • like James Madison.

    ジェームズ・マディソンのように

  • But hard history reminds us that we, as a nation,

    しかし、厳しい歴史は、私たちが国家としてのことを思い出させてくれます。

  • also stand on the shoulders of enslaved African American children.

    また、奴隷にされたアフリカ系アメリカ人の子供たちの肩にも立っています。

  • Little Black boys and little Black girls

    リトルブラックボーイとリトルブラックガール

  • who, with their bare hands, made the bricks

    煉瓦を素手で作った人

  • that serve as the foundation for this nation.

    この国の基礎となる

  • And if we are serious about creating a fair and just society,

    そして、本気で公正で公平な社会を作ろうとしているのであれば

  • then we would do well to remember that,

    それは覚えておいた方がいい

  • and we would do well to remember them.

    そして、私たちは彼らを覚えておいた方がいいと思います。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • (Applause)

    (拍手)

Not that long ago,

そんなに昔じゃない

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます