Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • NARRATOR: The West Bank of the River Nile,

    ナイル川西岸。

  • home to the world's most iconic monuments,

    世界で最も象徴的なモニュメントがあります。

  • the mighty pyramids of Giza.

    ギザの強大なピラミッド。

  • The pyramids once housed the bodies of the pharaohs.

    ピラミッドにはかつてファラオの遺体が納められていました。

  • But though ancient Egyptian civilization lasted for nearly

    しかし、古代エジプトの文明は、ほとんどの期間にわたって続いていたにもかかわらず

  • 3,000 years, its kings only built huge tombs

    三千年、王たちは大規模な墓を建てるだけ

  • like these for a few centuries.

    数世紀に渡って、このような

  • Egyptologists are still trying to piece

    エジプトの学者は、まだピースをしようとしています

  • together why the pharaohs stopped

    ファラオが止まった理由を一緒に

  • constructing giant pyramids.

    巨大なピラミッドを建設しています。

  • For Egyptologist Chris Norton, the majesty

    エジプト学者のクリス・ノートンにとって、その威厳は

  • of the ancient structures makes the fact

    古代の構造物の事実を

  • that Egyptians gave up building them all the more incredible.

    エジプト人が建造を断念したことは、さらに信じられないことです。

  • 10 miles south of the legendary pyramids of Giza is Saqqara.

    ギザの伝説のピラミッドの10マイル南にはサッカラがあります。

  • CHRIS NAUNTON: When we think about pyramids,

    ピラミッドについて考えるとき。

  • we tend to think of Giza, I think, and the Great Pyramid

    ギザや大ピラミッドを思い浮かべがちですが

  • of Khufu in particular.

    特にクフの

  • But actually, this is where it all began.

    でも、実はここから始まったんです。

  • NARRATOR: Chris has come to the birthplace of pyramid building

    NARRATOR: クリスはピラミッド建築の発祥の地にやってきた。

  • to search for clues to why Egyptians built giant pyramids

    エジプト人がなぜ巨大なピラミッドを作ったのかの手がかりを探すために

  • for less than 500 years.

    500年未満の間

  • Constructed a century before the iconic pyramids at Giza,

    ギザの象徴的なピラミッドの1世紀前に建設されました。

  • Egypt's first pyramid is a 200 foot tall mausoleum

    エジプト初のピラミッドは高さ200フィートの霊廟

  • of six huge limestone platforms carefully

    6つの巨大な石灰岩のプラットフォームを慎重に

  • engineered to spread the weight of rock and prevent collapse.

    岩の重さを分散させ、崩壊を防ぐために設計されています。

  • Deep inside is a giant shaft 26 feet wide and 82 feet deep.

    深いところには、幅26フィート、奥行き82フィートの巨大なシャフトがあります。

  • At the bottom, the intended final resting place

    下部には、意図された最終的な休息場所

  • of the Pharaoh Djoser.

    ファラオ・ジョーザーの

  • CHRIS NAUNTON: Ultimately that's what it's all about.

    最終的にはそれが全てです。

  • That's where the body of a king is going to rest in eternity.

    それは王の体が永遠に安らぐ場所です。

  • So you've gone to all this trouble

    わざわざこんなことをしているのか

  • to create this incredible monument

    この信じられないようなモニュメントを作るために

  • around the body of that person.

    その人の体の周りに

  • It's pretty amazing.

    かなりすごいですね。

  • NARRATOR: To house his mummy, huge chunks of granite

    彼のミイラを収容するために 巨大な御影石の塊が使われた

  • were slid down a passage into the shaft

    シャフトの中にある通路を滑り落ちて

  • and stacked, creating a giant sarcophagus

    を積み上げて巨大な石棺を作ります。

  • 19 feet long and 11 feet high.

    長さ19フィート、高さ11フィート。

  • CHRIS NAUNTON: My god, these pieces are huge.

    なんてことだ、これらの作品は巨大だ。

  • Wow, it's amazing.

    うわー、すごいですね。

  • NARRATOR: But this wasn't just a tomb

    ただの墓ではなかった

  • designed to secure the pharaoh's physical body for eternity.

    ファラオの肉体を永遠に確保するために設計されています。

  • Crucially, for success in the afterlife,

    重要なのは、死後の世界での成功のために

  • the pyramid ensured the king was remembered by the living.

    ピラミッドは、王が生きている人の記憶に残るようにしていました。

  • Completed around 2,650 BC, it sparked

    紀元前2650年頃に完成し、火付け役となった

  • an architectural revolution.

    建築革命。

  • Djoser's six tier giant wasn't just the first pyramid.

    ジョウザーの6層の巨人は、最初のピラミッドだけではなかった。

  • It was the world's first monumental structure

    世界初の記念碑的建造物である

  • built in stone.

    石の中に建てられています。

  • Over the next century, Egypt's kings develop the concept,

    次の世紀に渡り、エジプトの王たちはこの概念を発展させていく。

  • building monumental tombs all along the Nile's West Bank,

    ナイルの西岸に沿って記念碑的な墓を建てています。

  • including the first geometrically true pyramid,

    最初の幾何学的に真のピラミッドを含む。

  • the Red Pyramid, and the misshapen

    赤のピラミッド、そして不恰好な

  • experiment, the Bent Pyramid.

    ベントピラミッドの実験です。

  • Then a dynasty of pharaohs built the most iconic monuments

    その後、ファラオの王朝は、最も象徴的なモニュメントを構築しました。

  • in Egypt, the pyramids of Giza.

    エジプトでは、ギザのピラミッド。

  • But just a few short centuries after the Great Pyramid

    しかし、大ピラミッドの数世紀後には

  • of Khufu rose from the desert, a new era was on the horizon.

    砂漠の中からクフ族が現れ、新しい時代が地平線上に現れました。

NARRATOR: The West Bank of the River Nile,

ナイル川西岸。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 ピラミッド エジプト ファラオ 巨大 フィート 世紀

古代エジプトのピラミッドの進化|エジプトの失われた秘宝 (The Evolution of Ancient Egypt's Pyramids | Lost Treasures of Egypt)

  • 19 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 30 日
動画の中の単語