字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Audrey Tang: Very happy to be joining you, 翻訳: Shoko Takaki and good local time, everyone. オードリー・タン:ご一緒できて 光栄です David Biello: So, tell us about -- 皆さんこんにちは Sorry to -- ディビッド・ビエロ:では 教えてください Tell us about digital tools and COVID. すみません AT: Sure. デジタルツールと新型コロナについて 教えて下さい Yeah, I'm really happy to share with you オードリー:はい how Taiwan successfully countered the COVID はい 皆さんに台湾がどうやって using the power of digital democracy tools. デジタルデモクラシーツールの 力を使って新型コロナに As we know, democracy improves as more people participate. うまく対抗できたのかを お話し出来て嬉しく思います And digital technology remains one of the best ways to improve participation, ご存じのように民主主義は 多くの人が参加するほど向上します as long as the focus is on finding common ground, デジタルテクノロジーは参加を増やす 最良の方法の一つとなります that is to say, prosocial media instead of antisocial media. 反社会的メディアではなく And there's three key ideas that I would like to share today 共通の土台を探すための つまり 社会性を高めるメディアに注目するならです about digital democracy that is fast, fair and fun. デジタルデモクラシーに関して 今日お伝えしたい First about the fast part. 3つの鍵となる概念とは 「迅速」「公平」「楽しさ」です Whereas many jurisdictions began countering coronavirus only this year, 1つ目は「迅速」の部分に関してです Taiwan started last year. 多くの国家や地域が今年になって 新型コロナウイルスに対応を始めましたが Last December, when Dr. Li Wenliang, the PRC whistleblower, 台湾は昨年 始動していました posted that there are new SARS cases, 昨年の12月中国の李文亮医師が 新たなSARSの症例があると he got inquiries and eventually punishments 警鐘を鳴らす投稿をした結果 from PRC police institutions. 彼は尋問を受け 結局 But at the same time, 中国の警察組織から処罰されました the Taiwan equivalent of Reddit, the Ptt board, しかし同時に has someone called nomorepipe 台湾の投稿型SNSである PTTの掲示板には reposting Dr. Li Wenliang's whistleblowing. nomorepipe という人物が And our medical officers immediately noticed this post 李文亮医師の警告を 再投稿したのです and issued an order that says 台湾の医務官がすぐさま この投稿に気づき all passengers flying in from Wuhan to Taiwan 対応を指示しました need to start health inspections the very next day, 武漢から台湾に向かう飛行機の 全ての乗客に対して which is the first day of January. 健康観察を義務付けるという 指示が出たのは And this says to me two things. 再投稿のまさに翌日となる 1月1日でした First, the civil society trusts the government enough ここで2つの事が分かります to talk about possible new SARS outbreaks in the public forum. まず市民社会が政府を 非常に信頼しているので And the government trusts citizens enough 新たなSARS感染拡大の可能性を 公開の掲示板で発信出来ます to take it seriously and treat it as if SARS has happened again, また政府も市民を信頼している為 something we've always been preparing for, since 2003. SARSの再来を想定して それを真剣に受け止めて対応します And because of this open civil society, それは2003年以来 私達が常に備えてきたものです according to the CIVICUS Monitor after the Sunflower Occupy, この開かれた市民社会のお陰で Taiwan is now the most open society in the whole of Asia. ひまわり学生運動が国会を占拠した後の CIVICUSモニターによると We enjoy the same freedom of speech, of assembly, 台湾は現在アジア全域で最も 開かれた社会となっています [unclear] as other liberal democracies, 私達は他の 自由民主主義国家と同じ but with the emphasis on keeping an open mind 言論や集会の自由を 享受していますが to novel ideas from the society. 常に開かれた精神を持つ事に 重点を置いています And that is why our schools and businesses still remain open today, 社会からの新たな概念に対して― there was no lockdown, だから台湾の学校やビジネスは 未だに閉鎖されたりせず it's been a month with no local confirmed cases. 都市封鎖もなく So the fast part. この1か月間地域内伝播は 1件も確認されていません Every day, our Central Epidemic Command Center, or CECC, これが「迅速」の部分です holds a press conference, which is always livestreamed, 毎日台湾の CECC(中央感染症指揮センター)では and we work with the journalists, 記者会見を 毎回 ライブストリーミングで行っています they answer all the questions from the journalists, 私達は記者と協働して and whenever there's a new idea coming in from the social sector, 職員は記者からの 全ての質問に答え anyone can pick up their phone and call 1922 ソーシャルセクターから 新たなアイディアが生まれる度に and tell that idea to the CECC. 誰かが電話を手にして 1922にコールして For example, there was one day in April そのアイディアをCECCに伝えます where a young boy has said he doesn't want to go to school 例えば4月のある日 because his school mates may laugh at him ある男の子が 学校に行きたくないと言いました because all he had is a pink medical mask. ピンクのマスクしかなかったので The very next day, それを着けていたら友達に からかわれたからです everybody in the CECC press conference started wearing pink medical masks, 正にその翌日 making sure that everybody learns about gender mainstreaming. CECCの記者会見で全員が ピンクのマスクを装着し始め And so this kind of rapid response system 皆がジェンダー問題を きちんと捉えるように訴えました builds trust between the government and the civil society. この種の迅速な対応システムが And the second focus is fairness. 政府と市民社会の間に 信頼を構築しています Making sure everybody can use their national health insurance card 2つ目の焦点は「公平性」です to collect masks from nearby pharmacies, 誰もが自分の国民健康保険カードを 使って近所の薬局から not only do we publish the stock level of masks of all pharmacies, マスクを入手出来るよう手配し 6,000 of them, 6千店ある全ての薬局のマスクの 在庫状況を公表するだけでなく we publish it every 30 seconds. 30秒毎にそれを更新しています That's why our civic hackers, our civil engineers in the digital space, それを使って デジタル空間にいる シビック・テックの腕利きが built more than 100 tools that enable people to view a map, 100以上のツールを開発し マスクの購入前に地図で確かめるとか or people with blindness who talk to chat bots, voice assistants, チャットボットとの会話や音声支援で 目の不自由な人も含めて all of them can get the same inclusive access to information 誰もが自分の近くで マスクの在庫が残っている薬局の情報に about which pharmacies near them still have masks. アクセスできるようにしました And because the national health insurance single payer 国民医療保険の 単一支払い者制度は is more than 99.9 percent of health coverage, 99.9%以上の人をカバーしているので people who show any symptoms 何らかの症状がある人達は will then be able to take the medical mask, マスクを入手したり 地域のクリニックを受診しても go to a local clinic, 間違いなく 経済的な負担を負うことなく knowing fully that they will get treated fairly 適正に対応してもらえます without incurring any financial burden. 情報集約サイトが作られ And so people designed a dashboard それを見てマスクの供給が 順調なのか that lets everybody see our supply is indeed growing, それとも過剰や不足が生じているか 確かめられます and whether there's over- or undersupply, 私達が薬局や社会全体と共に so that we codesign this distribution system この流通システムを 共同して設計したからです with the pharmacies, with the whole of society. データを分析すると So based on this analysis, 70%の人に行き渡った時点が ピークになったことがわかりました we show that there was a peak at 70 percent, 残りの20%の人達は大抵若く 長時間労働しており and that remaining 20 percent of people were often young, work very long hours, 仕事が終わる時には 薬局も閉店しているので when they go off work, the pharmacies also went off work, 私達はコンビニと協働して and so we work with convenience stores 誰もが 1日24時間いつでもマスクを 入手出来るようにしました so that everybody can collect their mask anytime, 私達は デジタルデモクラシーの 24 hours a day. フィードバックに基づいて あらゆる面で公平性を確保しています So we ensure fairness of all kinds, 最後のポイントです 今は大変ストレスの多い時期だと思います based on the digital democracy's feedback. 国民は不安を感じて行動が度を越し And finally, I would like to acknowledge that this is a very stressful time. パニック買いが多発し People feel anxious, outraged, 経済全体で 多くの陰謀論が起こっています there's a lot of panic buying, 台湾での私達の a lot of conspiracy theories in all economies. 偽情報対策の戦略は 非常にシンプルです And in Taiwan, それは「デマよりもユーモアを」 と呼ばれています our counter-disinformation strategy is very simple. 例えばティッシュペーパーの パニック買いが起きる時は It's called "humor over rumor." こんなデマが生じるのです So when there was a panic buying of tissue paper, for example, 「今マスクの生産量を増やしている there was a rumor that says, マスクとティッシュは同じ素材だから "Oh, we're ramping up mass production, ティッシュはすぐに 不足してしまうだろう」 it's the same material as tissue papers, 行政院長は ネタ画像を作って 答えました and so we'll run out of tissue paper soon." ちょっと皆さんにお見せします And our premier showed a very memetic picture とても大きなポスターの中で that I simply have to share with you. 院長がお尻を向け In very large print, ちょっと揺らしています he shows his bottom, そこには こんな見出しが書かれています wiggling it a little bit, 「私達にはお尻が ひとつしかありません」 and then the large print says もちろん表にはきちんと "Each of us only have one pair of buttocks." ティッシュペーパーの原材料は 南米産で And of course, the serious table shows 医療用マスクの原材料は 国内産なので that tissue paper came from South American materials, 一方の生産の増加が もう一方の生産に and medical masks come from domestic materials, 影響する事はないと 書いてあります and there's no way that ramping up production of one これは相当拡散しました will hurt the production of the other. これにより パニック買いは収まりました And so that went absolutely viral. 1日か2日たって And because of that, the panic buying died down 結局最初にデマを広げた人は ティッシュペーパーの転売屋だと in a day or two. 分かりました And finally, we found out the person who spread the rumor in the first place これはSNS上で何かが 始まった時だけの対応ではなく was the tissue paper reseller. 毎日の記者会見の内容は And this is not just a single shock point in social media. 厚生省の報道用マスコット犬の 登場する画像を使って Every single day, 多くの事を説明しています the daily press conference gets translated 例えば私達の身体的距離は こんな説明になります by the spokesdog of the Ministry of Health and Welfare, 「屋外では犬2匹分の 距離を保つことが必要です that translated a lot of things. 屋内では犬3匹分 離れていましょう」 といった具合です For example, our physical distancing is phrased as saying 手洗いのルールも説明しました "If you are outdoors, you need to keep two dog-lengths away, これらすべてが拡散されるので if you are indoor, three dog-lengths away," and so on. 事実に基づくユーモアが 噂よりも早く広まるように気を付けています And hand sanitation rules, and so on. ユーモアはワクチンや 予防接種として So because all this goes viral, 国民が陰謀論を目にしたときに we make sure that the factual humor spreads faster than rumor. 陰謀論の基本再生産数を 1以下に抑え And they serve as a vaccine, as inoculation, その広がりを防ぎます so that when people see the conspiracy theories, 私が用意したのはこの5分間の 状況説明だけで the R0 value of that will be below one, 残りはご質問に答えていきます meaning that those ideas will not spread. 台湾の新型コロナウイルス対策の戦略に 関する詳細はこちらをご覧下さい And so I only have this five-minute briefing, taiwancanhelp.us the rest of it will be driven by your Q and A, 以上です but please feel free to read more ディビッド:素晴らしいですね about Taiwan's counter-coronavirus strategy, この「ユーモア対デマ」は 気に入りました at taiwancanhelp.us. アメリカでの問題はおそらく Thank you. ユーモアであるか否かに関係なく デマは如何なる反応よりも DB: That's incredible. 早く伝わるという点です And I love this "humor versus rumor." 台湾ではその点を どう解決していますか? The problem here in the US, perhaps, オードリー: ええ その点に関して私達は is that the rumors seem to travel faster than any response, ユーモアの中に それとなく 狼狽や怒りを昇華させる whether humorous or not. 働きがあると考えています How do you defeat that aspect in Taiwan? ご覧のように 例えば院長の例では AT: Yeah, we found that, of course, 彼は自虐ギャグを行なっています humor implicitly means there is a sublimation 他人をダシにした ジョークにしていません of upsetness, of outrage. これが鍵だったのです And so as you see, for example, in our premier's example, 国民はこれが面白いと思って he makes fun of himself. シェアしましたが He doesn't make a joke at the expense of other people. 何の悪意も邪悪な意図も ありませんでした And this was the key. 国民は実際に伝えたい中身である Because people think it hilarious, マスク生産に使われる 原料に関する表を they share it, 容易に思い出せます but with no malicious or toxic intentions. 社会のある一部を ないがしろにするようなジョークだと People remember the actual payload, 当然社会のその一部は怒りを覚え that table about materials used to produce masks, 私達は結局 社会性を高める行動ではなくて much more easily. むしろ多くの火種を 生み出すことになります If they make a joke that excludes parts of the society, ですから社会のどの部分も傷つけず 損なわないユーモアが of course, that part of society will feel outraged 鍵だったと私は思います and we will end up creating more divisiveness, ディビッド:また驚くのは rather than prosocial behavior. 台湾が感染発生地と非常に 密接な繋がりを持っている事です So the humor at no expense, オードリー:そうです not excluding any part of society, ディビッド:中国本土です I think that was the key. 緊密な経済的繋がりを踏まえて DB: It's also incredible この種の混乱を どう乗り越えていますか? because Taiwan has such close ties to the origin point of this. オードリー:そうですね 現時点では AT: PRC, yes. こちらでは約1か月間 1件の地域内感染確認症例も出ていないので DB: The mainland. うまくいっています So given those close economic ties, 私達は本質的に how do you survive that kind of disruption? ただ誰よりもずっと早い 対応を行うようにしています AT: Yeah, I mean, at this moment, 私達は昨年のうちに 対応を開始しました it's been almost a month now with no local confirmed cases, 一方 我々以外の国や地域の多くは 今年になって対応を始めています so we're doing fine. 私達は昨年世界に向けて 警告を試みましたけどね And what we are doing, essentially, いずれにせよ is just to respond faster than pretty much anyone. ここで重要なのは いち早くスタートを切れば We started responding last year, 入国管理こそを 主要なポイントとして whereas pretty much everybody else started responding this year. ここで帰国者を 全員隔離する問題に注力できます We tried to warn the world last year, but, anyway. 地域内感染が拡大するまで ぐずぐずしていると So in any case, なんらかのやり方で 人権を制約する手法を the point here is that if you start early enough, 適用せざるをえなくなるのです you get to make sure that the border control 結果 台湾では緊急事態を 宣言していません is the main point where you quarantine all the returning residents and so on, 私達は依然 憲法に従っています instead of waiting until the community spread stage, そのお陰で政府部局の 講じている対策は where even more human-right invading techniques コロナウイルス下でない時にも 適用出来るのです would probably have to be deployed one way or the other. これは私達に革新を迫ります And so in Taiwan, we've not declared an emergency situation. 私達は開かれた自由な 民主主義の国家だという概念と同様に We're firmly under the constitutional law. 私達を分断から守ってくれます Because of that, every measure the administration is taking 従ってユーモア対デマという 新発想が必要です is also applicable in non-coronavirus times. オンラインスピーチによる 分断といった安易な道は And this forces us to innovate. 私達には避けたい事だからです Much as the idea of "we are an open liberal democracy" 私達の設計基準は 都市封鎖はしないというもので prevented us from doing takedowns. また対応においてプライバシーを 犠牲にするような踏み込んだ And therefore, we have to innovate of humor versus rumor, 対応の体制がいらないような 基準となっていました because the easy path, the takedown of online speech, だから水際では 革新が求められました is not accessible to us. 例えば十分な数の隔離用ホテルや Our design criteria, which is no lockdowns, いわゆる「デジタルフェンス」が 整えられていました also prevented us from doing any, you know, これは基本的に個人の電話が 電話回線と繋がった状態で very invasive privacy encroaching response system. その人が半径15メートルより遠くに 外出すれば So we have to innovate at the border, 住居の管理者や警察等にショートメールが 送られるような仕掛けです and make sure that we have a sufficient number of, for example, しかし私達が水際での対策に 集中しているので quarantine hotels or the so-called "digital fences," 国民の大多数が通常の生活を しているのです where your phone is basically connected to the nearby telecoms, ディビッド:それについて 少し話をしましょう and they make sure that if they go out of the 15-meter or so radius, デジタルツールを一通り説明して an SMS is sent to the local household managers or police and so on. それが新型コロナに どう適用されるのか教えて下さい But because we focus all these measures at the border, オードリー:はい the vast majority of people live a normal life. 今概観した3つの要素があります DB: Let's talk about that a little bit. 1つ目は集団としての 知性の仕組みです So walk me through the digital tools オンライン空間において and how they were applied to COVID. 私達は返信ボタンを使わない ように設計しました AT: Yes. 返信ボタンがあると So there's three parts that I just outlined. 私達は中身の本に対してではなく 互いの表面的な顔の部分に目を向けますが The first one is the collective intelligence system. 返信ボタンがなければ Through online spaces 集団としての知性が働いて that we design to be devoid of Reply buttons, 対応戦略の方向性に関する 大まかな合意が得られると because we see that, when there's Reply buttons, 分かったからです people focus on each other's face part, not the book part, 私達は新たなテクノロジーを 多用しています and without "Reply" buttons, Pol.isのような― you can get collective intelligence それは本質的に互いの意見に working out their rough consensus of where the direction is going 賛成又は反対票を 投じさせるフォーラムですが with the response strategies. リアルタイムのデータが集まります So we use a lot of new technologies, cohack.tw のサイトを見れば such as Polis, 6種の議論― which is essentially a forum that lets you upvote and downvote 最も影響を受けやすい人々を どう守るのか each other's feelings, いかにスムーズな移行をするか but with real-time clustering, どのように公平な物資の配分をするか 等の議論を見る事が出来ます so that if you go to cohack.tw, 自分の考えを自由に声に出し you see six such conversations, 互いの考えに 賛成又は反対の票を投じられるのです talking about how to protect the most vulnerable people, ここでの工夫は 主要な相違点や合意点を整理し how to make a smooth transition, 私達は 多様な意見の集団の全てを how to make a fair distribution of supplies and so on. 納得させられるアイデアだけに 応えていきます And people are free to voice their ideas, そこで人々はより良いとこ取りで 良く考えらえた考えを提案するようになり and upvote and downvote each other's ideas. この協議を終えるころには 実際は皆がほとんどの事について合意できる― But the trick is that we show people the main divisive points, ほとんどの隣人と ほとんどの問題で合意できると and the main consensual points, 気づくのです and we respond only to the ideas それは いわば「社会的使命」や that can convince all the different opinion groups. 「民主的使命」であり So people are encouraged to post more eclectic, more nuanced ideas 私達の新型コロナウイルス戦略の 開発もこのやり方で活気づけられて and they discover, at the end of this consultation, 開発したツールは 世界で使われています that everybody, actually, agrees with most things, これが最初の部分で with most of their neighbors on most of the issues. それは大まかな同意の為の 大規模な聞き取りと呼ばれています And that is what we call the social mandate, 既に扱った2つ目の部分は 分散台帳で or the democratic mandate, 誰もが近くの薬局へ行き that then informs our development of the counter-coronavirus strategy 健康保険カードを提示して 9枚の 子供なら10枚のマスクを買うことができます and helping the world with such tools. その薬局のマスク在庫を スマホで確認すると And so this is the first part, 実際に数分で9から10枚のマスクの 在庫が減ります it's called listening at scale for rough consensus. もし店に9から10枚 在庫が増えていたら The second part I already covered is the distribute ledger, 当然1922に電話をして where everybody can go to a nearby pharmacy, 何かおかしな事が 起こっていると報告します present their NHI card, buy nine masks, or 10 if you're a child, しかしこれは 参加型アカウンタビリティーです and see the stock level of that pharmacy on their phone この情報は30秒毎に更新されます actually decreasing by nine or 10 in a couple of minutes. 皆が互いに責任を課す事となり And if they grow by nine or 10, 大いに信用は増大するのです of course, you call the 1922, 最後に3番目は 「ユーモア対デマ」です and report something fishy is going on. ここで見るべき重要な点は But this is participatory accountability. 話題になっている あるデマや陰謀論があったらいつでも This is published every 30 seconds. ユーモアを忘れずに 2時間以内に対処するという事です So everybody holds each other accountable, 2時間以内に対応すれば より多くの人々が and that massively increases trust. 陰謀論よりもワクチン投稿の方に 目を向けると分かったのです And finally, the third one, the humor versus rumor, 4時間 又は 1日対応が遅れると I think the important thing to see here 見込みがなくなります is that wherever there's a trending disinformation or conspiracy theory, ユーモアによっては もうデマに対抗出来なくなり you respond to it with a humorous package それらのメッセージを広める人を 共創ワークショップに within two hours. 招かねばなりません We have discovered, if we respond within two hours, しかしそれでも大丈夫です then more people see the vaccination than the conspiracy theory. ディビッド:その速さには驚きですね But if you respond four hours or a day afterwards, ホイットニーが参加しました いくつか質問します then that's a lost cause. ホイットニー・ぺニントン・ロジャース: その通りです You can't really counter that using humor anymore, 既に視聴者の皆さんから いくつか質問が来ています you have to invite the person who spread those messages こんにちは オードリー into cocreation workshops. ではコミュニティメンバーの マイケル・バックスの質問から始めます But we're OK with that, too. ユーモア対デマはいつから 実施している戦略ですか DB: Your speed is incredible. という質問です I see Whitney has joined us with some questions. すみません Whitney Pennington Rodgers: That's right, 「ユーモア対デマ戦略は いつから実施していますか? we have a few coming in already from the audience. ユーモアを盛り込むときに コメディアンに相談していますか?」 Hi there, Audrey. オードリー:ええ もちろんです And we'll start with one from our community member Michael Backes. コメディアンは私達の 最も大事な同僚です He asks how long has humor versus rumor been a strategy 各省に それぞれ PO という コミュニケーション担当者のチームがあり that you've implemented. トレンドとなるトピックに 関わることを職務としています Excuse me. それは今や100人以上の 強い結束を 持ったチームとなっています "How long has humor versus rumor strategy been implemented? 私達は毎月又2、3週間おきに 特定のトピックについて Were comedians consulted to make the humor?" 会合を行っています AT: Yes, definitely. 2016年後半から それは続いていますが Comedians are our most cherished colleagues. 前報道官の グラス・ヨタカが約1年半前 And each and every ministry has a team of what we call participation officers 参加した後から in charge of engaging with trending topics. プロのコメディアンを チームに加えました And it's a more than 100 people-strong team now. 以前は こんな投稿があったら 本人から話を聞く役割でした We meet every month and also every couple of weeks 「納税申告制度はどうしようもなく 使いづらい」 という投稿があり on specific topics. それが広く拡散されれば It's been like that since late 2016, 以前なら PO は投稿者に 声をかけて話を聞いていました but it's not until our previous spokesperson, Kolas Yotaka, 財務省の納税制度の使い勝手に joined about a year and a half ago, 不満を持つ誰もが 納税の仕組みを 共創する場に招かれるのです do the professional comedians get to the team. 以前はそうだったのです Previously, this was more about inviting the people who post, you know, しかしグラス・ユタカと 行政院長の蘇貞昌は言いました quotes like "Our tax filing system is explosively hostile," 「説明に犬や猫の絵を加えたら ずっと良くなるし and gets trending, もっと多くの人に届くように なるんじゃないの?」 and previously, the POs just invited those people. それで1年半ぐらい これが続いています Everybody who complains ホイットニー:確かにその背景にある プロセスの部分を考えなくても about the finance minister's tax-filing experience これを見ただけで 随分違って来ると思います gets invited to the cocreation of that tax filing experience. G.ライアン・アンシンからは 別の質問が来ています So previously, it was that. 「コロナ禍が始まる前の コミュニティは But Kolas Yotaka and the premier Su Tseng-chang said, 政府が今回の危機を 適切に制圧していくときに必要となる wouldn't it be much better and reach more people 政府への信頼をどの程度 持っていたと評価しますか?」 if we add some dogs to it or cat's pictures to it? オードリー:コミュニティ自体には 相互の信頼があったでしょうね And that's been around for a year and a half. これはデジタルデモクラシーの 重要なポイントです WPR: Definitely, I think it makes a lot of difference, just even seeing them 国民から政府への信頼が 勝るのではありません without being part of the thought process behind that. 政府から市民への信頼が 勝っているのであり And we have another question here from G. Ryan Ansin. 市民に対して 国家の透明性を確保しますが He asks, "What would you rank the level of trust 国家に対して市民の行動の透明性を 確保するのではありません your community had before the pandemic, それをするのは別の政治体制です in order for the government to have a chance 国家を市民に見えるようにする事が at properly controlling this crisis?" 常により高い信頼を 引き出すとは限りません AT: I would say that a community trusts each other. それによって現状の中で 間違っている事や欠けている事 And that is the main point of digital democracy. ユーザーの経験に 全くそぐわない事が This is not about people trusting the government more. 見えてくる可能性があるからです This is about the government trusting the citizens more, 必ずしもそれが政府からの より高い信頼に繋がるとは限りません making the state transparent to the citizen, すみません 「市民から政府への信頼」です not the citizen transparent to the state, しかし常にソーシャルセクターにおける 利害関係者間の高い信頼に繋がっています which would be some other regime. だからこういった 人同士の信頼レベル― So making the state transparent to the citizens 例えば医療に従事する人々と doesn't always elicit more trust, パンデミックの対応に取り組む人々 because you may see something wrong, something missing, マスク製造に携わる人々 something exclusively hostile to its user experience, 等々 an so on, of the state. そのような人同士の So it doesn't necessarily lead to more trust from the government. 信頼のレベルは とても高いのです Sorry, from the citizen to the government. 必ずしも彼らは 政府を信頼していません But it always leads to more trust between the social sector stakeholders. しかし 対応を成功させるのに 政府への信頼は必要ありません So I would say the level of trust between the people 街中で適当に選んだ誰かに訊くと who are working on, for example, 台湾は国民のお陰で とてもうまくいっていると答えるでしょう medical officers, CECCがマスクを着用するよう 国民に命じたら and people who are working with the pandemic responses, 国民はマスクを着用する people who manufacture medical masks, CECCが 身体的距離を維持できるなら and so on, マスクを着用しなくて良いと 命じても all these people, 国民はとにかくマスクを着用する the trust level between them is very high. その為に And not necessarily they trust the government. これらの異なる利害関係者間の ソーシャルセクターの信頼こそが But we don't need that for a successful response. 対応への鍵となるのです If you ask a random person on the street, ホイットニー:また質問を受けて すぐ戻りますが they will say Taiwan is performing so well because of the people. そのままお話を続けて下さい When the CECC tells us to wear the mask, オードリー:分かりました we wear the mask. ディビッド:さて明らかに 政府への信頼の部分は When the CECC tells us not to wear a mask, 2014年のひまわり学生運動の間は おそらくなかったと思います like, if you are keeping physical distance, ではそのお話を聞かせて下さい we wear a mask anyway. その運動が今の状態につまり デジタル改革にどう繋がったのかを― And so because of that, オードリー:そうですね I think it's the social sector's trust between those different stakeholders 2014年3月まで台湾の街中で 誰かにこう訊いたとしましょう that's the key to the response. 大臣が ―それは私です― 公園に 文字通り公園の中に WPR: I will come back shortly with more questions, 自分達のオフィスを持つのは 可能かどうか― but I'll leave you guys to continue your conversation. 誰もがオフィスを訪ねていって 1度に40分間話ができるのです AT: Awesome. 私は目下 公園にある ソーシャルイノベーションラボにいます DB: Well, clearly, part of that trust in government そんなのあり得ないと 言われたでしょう was maybe not there in 2014 during the Sunflower Movement. そんな働き方の官僚などいません So talk to me about that さかのぼること 2014年3月18日 and how that led to this, kind of, digital transformation. 大学生を中心とする 何百人もの 若い活動家達が AT: Indeed. 立法院を占拠して Before March 2014, if you asked a random person on the street in Taiwan, 批准審議中だった 北京との貿易協定と like, whether it's possible for a minister -- that's me -- これを秘密主義的に to have their office in a park, literally a park, 議会を無理やり 通過しようとした anyone can walk in and talk to me for 40 minutes at a time, 当時の与党である国民党への 強く抗議をしました I'm currently in that park, the Social Innovation Lab, 抗議活動が要求したのは 非常に明快な内容でした they would say that this is crazy, right? 協定を廃止し No public officials work like that. 政府には より透明な批准プロセスを 制定することを求めました But that was because on March 18, 2014, それが国民から広く支持されました hundreds of young activists, most of them college students, 運動は 3週間ちょっとで終わりました occupied the legislature 政府が立法に関わる 4項目の管理を約束し to express their profound opposition to a trade pact with Beijing 合意が得られました under consideration, 占拠事件後の世論調査では and the secretive manner in which it was pushed through the parliament 75%以上が与党政権に 不満を抱いたままであり by Kuomintang, the ruling party at the time. 貿易交渉の紛争によって 信頼は 危機的な状況である事がはっきりしました And so the protesters demanded, very simply, この亀裂を埋め 一般市民との that the pact be scraped, より良い相互理解の為に and the government to institute a more transparent ratification process. 政府は占拠者を支持した人々に 働きかけました And that drew widespread public support. 例えば g0v コミュニティです It ended a little more than three weeks later, これはオープンソースツールの 開発を通して after the government promised and agreed 政府の透明性の向上を 模索してきた組織です on the four demands [unclear] of legislative oversight. 当時の行政院だった 蔡玉玲が A poll released after the occupation ハッカソンに参加しました showed that more than 75 percent remained dissatisfied そして政治的な意見交換のできる オンラインコミュニティを伴った with the ruling government, 新しいプラットフォームの 設立を提案しました illustrating the crisis of trust that was caused by a trade deal dispute. そこで vTaiwanという実験が行われ And to heal this rift and communicate better Pol.is などのツールを 先駆的に活用しました with everyday citizens, 返信ボタンはなく 「賛成」か「反対」の表明だけで the administration reached out to the people who supported the occupiers, 人々の大まかな意向を知るツールです for example, the g0v community, 例えばクラウドファンディングー 正確には株式型クラウドファンディングとか which has been seeking to improve government transparency テレワークをはじめとする 既存の連合や協会と関わらない through the creation of open-source tools. サイバー関連の法案を扱います And so, Jaclyn Tsai, a government minister at the time, これは結局 非常にうまくいきました attended our hackathon 例えばこれによって Uberの問題が解決し and proposed the establishment of novel platforms 台湾では今 Uberを使うことができます with the online community to exchange policy ideas. 今週Uberを呼んだ所なのですが― And an experiment was born called vTaiwan, ともかくこれは タクシーとして操業しています that pioneerly used tools such as Polis, 同社は Qタクシーという タクシー会社を国内に設立しました that allows for "agree" or "disagree" with no Reply button, オンラインプラットフォーム だったので 保険の事や that gets people's rough consensus on issues such as crowdfunding, 登録の事 equity-based crowdfunding, to be precise, 乗客の保護などを 人々が懸念したからです teleworking and many other cyber-related legislation, そこで私達は タクシーの法規制を変えたのです of which there is no existing unions or associations. それで今 Uberは 他の会社と同様の And it proved to be very successful. タクシー会社の一つとなりました They solved the Uber problem, for example, ディビッド:ある意味で and by now, you can call an Uber -- 法律をクラウドソーシングして それが法律になる訳ですね I just called an Uber this week -- オードリー:はい 詳しくは crowd.law をご覧ください but in any case, they are operating as taxis. 実際のウエブサイトです They set up a local taxi company called Q Taxi, ディビッド: 台湾が有利な点は and that was because on the platform, people cared about insurance, 島国である点で それだから they care about registration, おそらく新型コロナを 管理しやすく they care about all the sort of, protection of the passengers, and so on. 社会も結束しやすいのは So we changed the taxi regulations, 一部の国よりは小さいからだ という人がいるかもしれません and now Uber is just another taxi company これが台湾よりも大きな国でも 可能だったと思いますか? along with the other co-ops. オードリー:何よりまず DB: So you're actually, in a way, 2300万人というのは 依然かなりの数です crowdsourcing laws that, well, then become laws. 都市という規模ではありません AT: Yeah, learn more at crowd.law. 普通はこう言われていますよね 「台湾は都市国家だ」 It's a real website. 2300万の人口だと 都市国家なんてものではありません DB: So, some might say that this seems easier, 私が言おうとしているのは because Taiwan is an island, 台湾は高い人口密度と 多様な文化を有し that maybe helps you control COVID, 20以上の言語が国語であり helps promote social cohesion, 仰るような社会的結束は 必然とは言えません maybe it's a smaller country than some. むしろこの対応の迅速さは 新型コロナ対応を担当した大臣が皆 Do you think that this could be scaled beyond Taiwan? 謙虚だったからだと私は思います AT: Well, first of all, 「我々にはSARSの経験がある」 という姿勢で臨みました 23 million people is still quite some people. 彼等の多くは当時SARSの 担当をしていた者でしたが It's not a city, それは 古くからあるタイプの疫病でした as some usually say, you know, "Taiwan is a city-state." 今回はSARS2.0で 異なる性質を持っています Well, 23 million people, not quite a city-state. また私達の使うツールは デジタル革命のおかげで And what I'm trying to get at, 非常に違うものになりました is that the high population density and a variety of cultures -- 従って 私達はこの困難において 市民と共に学んでいるのです we have more than 20 national languages -- 当時の副総統で doesn't necessarily lead to social cohesion, as you said. アカデミー会員の陳健仁医師は Rather, I think, this is the humbleness of all the ministers 文字通り疫学に関する 教科書の著作者でした in the counter-coronavirus response. しかし今でも彼はこう言います They all took on an attitude of "So we learned about SARS" -- 「ではこれから オンラインMOOCで 疫学に関する many of them were in charge of the SARS back then, 短期集中コースを録画しよう」 but that was classical epidemiology. その講座は This is SARS 2.0, it has different characteristics. 2千人以上の人達が初日に 登録したと思います And the tools that we use are very different, —私もその1人でした because of the digital transformation. 重要な概念 And so we are in it to learn together with the citizens. 再生産数や基本的な伝染様式と Our vice president at the time, 多様な対策が どう機能するのかを説明すると Dr. Chen Chien-jen, an academician, その後人々に 創意工夫を求めました literally wrote the textbook on epidemiology. 副総統が思いつかなかった 新たな方法を思いついたら However, he still says, 1992に電話をして下さい "You know, what I'm going to do is record an online MOOC, するとみなさんのアイディアが 翌日の記者会見で取り上げられます a crash course on epidemiology, この共同学習戦略こそが that shares with, 先程言われた社会的結束を 可能にしたと思います I think, more than 20,00 people enrolled the first day, しかしこれは統一性というより 健全な市民社会を意味します I was among them, 台湾には統一性など一切存在せず to learn about important ideas, 誰もが彼らのアイディア 全ての社会変革を知る like the R0 and the basic transmission 権利を与えられています and how the various different measures work, それは昔ながらの炊飯器を利用して and then they asked people to innovate. マスクを消毒して再活用する事や If you think of a new way that the vice president did not think of, ピンクマスクや色々あり just call 1922, 定例会見で日々詳しく説明される and your idea will become the next day's press conference. 多様なとても興味深い アイディアがたくさんあるのです And this is this colearning strategy, ディビッド:素晴らしいですね I think, that more than anything enabled the social cohesion, 今ホイットニーが戻って来ました as you speak. 次の質問をしてもらいましょう But this is more of a robust civil society than the uniformity. ホイットニー:はい いくつか 新しい質問が来ています There's no uniformity at all in Taiwan, 私達のコミュニティメンバー アリア・ベンディックスからです everybody is entitled to their ideas, 「正確さを犠牲にせずどうやって 適正で迅速なデジタルキャンペーンを and all the social innovations, 行っているのですか? ranging from using a traditional rice cooker アメリカでは 1月のはじめ頃は 新型コロナに関するパニックが to revitalize, to disinfect the mask, 煽られることを恐れていました」 to pink medical mask, and so on, オードリー:それは 大事な質問です there's all variety of very interesting ideas 新型コロナに関する科学的な考えの ほとんどは進化していますよね? that get amplified by the daily press conference. 例えばマスクの効果が 非常に良い例となります DB: That's beautiful. 以前の呼吸器疾患とは 異なる特性があり Now -- oh, Whitney is back, マスクの働きが違ってきました so I will let her ask the next question. だから私達のデジタルキャンペーンは WPR: Sure, we're having some more questions come in. 大まかな合意を得る事に 焦点を当てているのです One from our community member Aria Bendix. 基本的にそれは 社会を反映しており Aria asked, "How do you ensure that digital campaigns act quickly Pol.is、Slidoや ジョイントプラットフォームを通し without sacrificing accuracy? vTaiwanが試作した 様々なツールを通じて In the US, there was a fear of inciting panic about COVID-19 人々が物事に関して大まかな同意を 感じているのは分かっており in early January." 私達は社会にこう 応答しているのです AT: This is a great question. 「これがあなた達の感じる事であり So most of the scientific ideas about the COVID are evolving, right? あなたの意見に私達は こうやって対応しています The efficacy of masks, for example, is a very good example, 科学的コンセンサスは 今なお進展の途上ですが because the different characteristics of previous respiratory diseases 例えば私達は人々が respond differently to the facial mask. マスクを装着する事で 大抵 自分を守ると感じているのは分かります And so, our digital campaigns そうする事で自分の顔を 触らない事や手をきちんと focus on the idea of getting the rough consensus through. 洗う事を思い出すからです」 So basically, it's a reflection of the society, 他の全ての事とは関係なく through Polis, through Slido, through the joint platform, これは誰もが同意する 2つの事柄です the various tools that vTaiwan has prototyped, 私達はそれを利用して こう言うのです we know that people are feeling a rough consensus about things 「そう きちんと手を洗い and we're responding to the society, saying, 顔には触れないこと "This is what you all feel マスクをつけたら そう思い出してください」 and this is what we're doing to respond to your feelings. そうする事で And the scientific consensus is still developing, ある種非常にイデオロギー的に 白熱しがちな議論を回避して but we know, for example, 人々が互いに普段共感できる事に 焦点を置くのです people feel that wearing a mask mostly protects you, こうやって私達は迅速に 科学的な正確さを 犠牲にすることなく行動します because it reminds you to not touch your face ホイットニー:次の質問はこれにも 関連しているようなのですが and wash your hands properly." 匿名のコミュニティメンバーからの 質問です And these, regardless of everything else, 「現実的に あなたの政策のどれか一つでも are the two things that everybody agrees with. アメリカの現在のトランプ政権に 適用出来ると思いますか?」 So we just capitalize on that and say, オードリー:相当数です 実際は "OK, wash your hands properly, 私達はアメリカの多くの州や 海外との いわゆる and don't touch your face, 「震源地への震源外交」を 行なっています(笑) and wearing a mask reminds you of that." 私達が行っている事を要約すると And that lets us cut through 例えば台湾には チャットボットがあります the kind of, very ideologically charged debates 特に家庭内で隔離を 行っている人達が 分からない事を and focus on what people generally resonate with one another. 尋ねる事のできる チャットボットです And that's how we act quickly without sacrificing scientific accuracy. それが よくある質問で WPR: And this next question sort of feels connected to this as well. すでに科学アドバイザーが 回答している内容なら It's a question from an anonymous community member. チャットボットは その答えを返します "Pragmatically, do you think any of your policies そうでない場合は 科学アドバイザーチームに連絡して could be applied in the United States under the current Trump administration?" 分りやすい回答を書いてもらい AT: Quite a few, actually. 報道犬が可愛い犬バージョンの 説明も作ります We work with many states in the US and abroad これがフィードバックのサイクルで on what we call "epicenter to epicenter diplomacy." (Laughs) 皆がとても簡単に科学者への 相談を気軽に適切に質問できます So what we're doing essentially is, OpenAPI が用意され 音声アプリからの利用や for example, there was a chat bot in Taiwan 他のサードパーティーの開発者からも 利用できるようになっています that lets you, but especially people under home quarantine, こんなチャットボットは アメリカの多くの州で評価が高く to ask the chat bot anything. これを実施している州も 多いと思います And if there is a scientific adviser WHO の世界保健総会の 3日前だったと思いますが who already wrote a frequently asked question, 14か国の会合を開催しました the chat bot just responds with that, いわば プレ世界保健総会です but otherwise, they will call the science advisory board そこで私達はこうした多くの小さい 迅速の成果をシェアしました and write an accessible response to that, 多くの国や地域が ユーモア対デマを始めとして and the spokesdog would translate that into a cute dog meme. 何かを持ち帰ったと思います And so this feedback cycle 多くの参加者が of people very easily accessing, finding, and asking a scientist, すぐにコメディアンの採用を始めないと 言っていました and an open API that allows for voice assistance ホイットニー:(笑)いいですね and other third-party developers to get through it, ディビッド:そうだといいね resonates with many US states, ホイットニー:そうですね and I think many of them are implementing it. もうひとつ質問があります これは補足の質問です And before the World Health Assembly, I think three days before, 再び先程の マイケル・バックスからです we held a 14 countries [unclear] lateral meeting, 「大臣は自身のプランを 白書として公表する計画はありますか?」 kind of, pre-WHA, プランを既に皆とシェアしていると 伺ってはいますが where we shared many small, like, quick wins like this. それを報告書にする おつもりはありますか? And I think many jurisdictions took some of that, オードリー:ありますとも including the humor versus rumor. ええ 白書は何冊にもなりますね Many of them said taiwancanhelp.us に アクセスすれば that they're going to recruit comedians now. そこに私達の戦略の ほとんどがあります WPR: (Laughs) I love that. そのウェブサイトは実際 クラウドソースされてもいますし DB: I hope so. 今5百万以上のマスクの寄付が WPR: I hope so too. 人道的支援に寄付されています And we have one more question, which is actually a follow-up, これもクラウドソースされています from Michael Backes, who asked a question earlier. 家にマスクが余分にある人や 割り当てられたマスクを "Does the Ministry plan to publish their plans in a white paper?" 受け取らなかった人は Sounds like you're already sharing your plans with folks, アプリを使って but do you have a plan to put it out on paper? 「国際人道支援に これを寄付したい」 と申請できます AT: Of course. 申請者の半分は 名前を公開することを選びました Yeah, and multiple white papers. そこで参加した人達の 名前も見られます So if you go to taiwancanhelp.us, "Ask Taiwan Anything" というウェブサイトもあります that is where most of our strategy is, (笑) and that website is actually crowdsourced as well, fightcovid.edu.tw には and it shows that more than five million now, I think, 白書という形式で 全ての対応戦略の概要がありますので medical masks donated to the humanitarian aid. そちらをチェックして下さい It's also crowdsourced. ホイットニー:凄いですね People who have some masks in their homes, さてちょっと失礼して 質問を持ってまた戻って来ます who did not collect the rationed masks, ディビッド:言うならば 白書の猛吹雪になりそうですね they can use an app, say, ちょっとだけ 焦点を変えたいと思います "I want to dedicate this to international humanitarian aid," 保守的なアナーキストがどうやって デジタル担当大臣になるのですか? and half of them choose to publish their names, オードリー:立法府を占拠して それをやり通すんですよ so you can also see the names of people who participated in this. (笑) And there's also an "Ask Taiwan Anything" website, もっと興味深い事に (Laughs) 私は政府と共に 仕事をしているのであって at fightcovid.edu.tw, 決して政府の為に仕事を しているのではありません that outlines, in white paper form, all the response strategies, 国民の為ではなく 国民とともに仕事をしています so check those out. 私はラグランジュ点のようです WPR: Great. 一方に国民の運動があります Well, I will disappear and be back later with some other questions. もう一方に政府が存在します DB: A blizzard of white papers, if you will. 時には 両者の中間に存在して I'd like to turn the focus on you a little bit. ときにコーチをしたり 通訳作業を試みています How does a conservative anarchist become a digital minister? 時には三角形の頂点の位置で AT: Yeah, by occupying the parliament, and through that. 社会的なコミュニケーションのツールを 両者に提供しようとしています (Laughs) しかし常にこうした More interestingly, 異なる様々な立場から 共有された価値を得ていくという考えを I would say that I go working with the government, 持っているのです but never for the government. 大抵 And I work with the people, not for the people. 民主主義は相反する価値間の 決着の場として構築されています I'm like this Lagrange point しかしパンデミックや インフォデミック between the people's movements on one side 気候変動などと言った and the government on the other side. これらの構造的な問題の 多くの中では Sometimes right in the middle, ウイルスや二酸化炭素は 座り込みも交渉もしません trying to do some coach or translation work. 異なる立場から作られた 共通の価値を必要とする Sometimes in a kind of triangle point, 構造的な問題です trying to supply both sides with tools for prosocial communication. だから私の仕事の原則は 徹底的な透明性なのです But always with this idea 今回の会話を始め どんな会話も of getting the shared values out of different positions, 記録されています out of varied positions. 私が開催する 内部のミーティングも含みます Because all too often, だから全ての異なる ミーティングでの原稿は democracy is built as a showdown between opposing values. YouTubeチャンネルや Saylt のシステムで見られます But in the pandemic, in the infodemic, デジタル大臣担当になった後 in climate change, 私は1300回の ミーティングを開催し in many of those structural issues, 5千人以上のスピーカーと 26万以上の発言が含まれています the virus or carbon dioxide doesn't sit down and negotiate with you. その全てにURLがあり It's a structural issue that requires common values 社会的なものとなり 人々がそれについて話し合えるのです built out of different positions. そのため And so that is why my working principle is radical transparency. 例えばUberのデビッド・プルーフが Uberの展開のため私を訪ねてきたとき Every conversation, including this one, 徹底的な透明性があったので is on the record, 彼は透明性の重要性を 十分認識しており including the internal meetings that I hold. 全ての議論を 公益、持続可能性といったものに So you can see all the different meeting transcripts 基づいて組み立てました in my YouTube channel, in the SayIt platform, 反対する側も 彼の立場を 非常に 明確に透明性を持って見るようになると where people can see, after I became digital minister, 分かっているからです I held 1,300 meetings with more than 5,000 speakers, そのお陰で互いの議論が 活発に進むようになります with more than 260,000 utterances. 互いの人間性や信頼を 攻撃するのではなく― And every one of them has a URL 互いの人間性や信頼を 攻撃するのではなくー that becomes a social object that people can have a conversation on. 何よりも重要な原則は And because of that, インターネットのアナーキズムを 維持することだと思います for example, when Uber's David Plouffe visited me to lobby for Uber, それは because of radical transparency, インターネットの接続せよとか 新たなプロトコルを遵守せよなどと he is very much aware of that, 強要出来ないという意味です and so he made all the arguments based on public good, 全ては大まかな同意と 動作する プログラムによって示す必要があります based on sustainability, and things like that, ディビッド:全世界中に あなたのような人がもっといれば良いし because he knows that the other sides would see his positions 多分あなたがそれを 望んでいるでしょう very clearly and transparently. オードリー:だからこれは 広める価値のあるアイディアなのです So that encourages people to add on each other's argument, ディビッド:そうですね instead of attacking each other's person, このデジタルツールで生じる 可能性のある 課題の1つは you know, credits and things like that. アクセスです And so I think that, more than anything, その部分にはどう アプローチしていますか? is the main principle of conserving the anarchism of the internet, 最善のブロードバンド接続や 最新のスマホ等 which is about, you know, 必要と思われる物を 持たない人達に対して― nobody can force anyone to hook to the internet, オードリー:そうですね 台湾ではどこでも or to adhere to a new internet protocol. 台湾で最も高い場所の 4千メートルの高さでも Everything has to be done using rough consensus and running code. サビアや玉山でも DB: I wish you had more counterparts all around the world. 4G以上又はファイバーやケーブルで 毎秒10MBの帯域が保証されています Maybe you wish you had more counterparts all around the world. 月16ドルで無制限プランです AT: That's why these ideas are worth spreading. 実際山頂では もっと速いのですが DB: There you go. その帯域幅を使う人は ほとんどいません So one of the challenges that might arise with some of these digital tools もし使えないなら それは私の責任です is access. 個人的に私のせいです How do you approach that part of it 台湾ではブロードバンドを 人権と考えています for folks maybe who don't have the best broadband connection だから5Gを展開する時は or the latest mobile phone or whatever it might be that's required? 4Gの信号が最も弱い場所を探し AT: Well, anywhere in Taiwan, その場所から 5Gの設備の設置を始めます even on the top of Taiwan, almost 4,000 meters high, 人権としての ブロードバンドの展開することによってのみ the Saviah, or the Jade Mountain, 全ての人の為だと言えるのです you're guaranteed to have 10 megabits per second このデジタルデモクラシーは 実際に民主主義を強固にしています over 4G or fiber or cable, さもないと私達は社会の一部のメンバーを 排除する事になるでしょう with just 16 US dollars a month, an unlimited plan. 例えばこんな事にも適用されます And actually, on the top of the mountain, it's faster, 地域の デジタル オポチュニティセンター(DOC)に行き fewer people use that bandwidth. 過去3年以内に製造された事が And if you don't, it's my fault. 保証されたタブレットを 借りる事ができます It's personally my fault. いろいろな方法で In Taiwan, we have broadband as a human right. 多様なネットへのアクセスを 可能にしています And so when we're deploying 5G, DOC、大学や学校 そして公立図書館でのサービスです we're looking at places where the 4G has the weakest signal, これは非常に重要な事です and we begin with those places in our 5G deployment. そしてもし地方で 直接の対話を好む人々がいれば And only by deploying broadband as a human right 私は個人的にその場へ 360度カメラレコーダーを持って行き can we say that this is for everybody. 対話を台北や他の自治体に ライブストリーミングします That digital democracy actually strengthens democracy. 中央政府の職員も そのライブストリーミングに参加し Otherwise, we would be excluding parts of the society. 協議事項を用意した And this also applies to, for example, 地域の人達の話に耳を傾けます you can go to a local digital opportunity center 人々は未だに対面での ミーティングをしていて to rent a tablet that's guaranteed それをデジタルに 置き換えるつもりはありません to be manufactured in the past three years, 私達は中央政府からの 利害関係者を and things like that, 地域のタウンホールに 大勢で出向かせます to enable, also, the different digital access 彼らの声は by the digital opportunity centers, universities and schools, 記録やマインドマップ等が ネットを通じてリアルタイムで and public libraries, very important. 広められるようにして 詳しく説明します And if people who prefer to talk in their town hall, しかし年配者に I personally go to that town hall with a 360 recorder, 「タイプピングを習わないと民主主義に 参加できませんよ」なんて言いません and livestream that to Taipei and to other municipalities, そういう方式ではないのです where the central government's public servants can join これには高速のネットが必要です in a connected room style, ブロードバンドがなくて 非常に限られた帯域幅しかなければ but listening to the local people who set the agenda. テキストベースのコミュニケーションを 使わざるを得ません So people still do face-to-face meetings, ディビッド:その通りです we're not doing this to replace face-to-face meetings. アクセスが大事です We're bringing more stakeholders プラットフォームを悪用する人達の アクセスに対しては― from central government in the local town halls, 誤情報とデマを負かす為に ユーモアを使う事を and we're amplifying their voices 少しお話ししてもらいました by making sure the transcripts, the mind maps, and things like that しかし時には誤情報が 武器として使用されていますね are spread through the internet in real time, この種の攻撃に実際 どう立ち向かっていますか? but we don't ever ask the elderly to, say, オードリー:はい 偽情報の事ですね "Oh, you have to learn typing, otherwise you don't do democracy." 本質的には社会的な損失を 引き起こそうと意図して作られた情報です It's not our style. それは笑い事ではありません But that requires broadband. それに対し私達には 「通報から公告へ」という概念があります Because if you don't have broadband, but only a very limited bandwidth, これはロイター誌の写真です you are forced to use text-based communication. もともとの見出しはこうです DB: That's right. 見出しによれば Well, with access, of course, 「民主化と政治的変革を要求する 香港のデモ行進の comes access for folks who maybe will misuse the platform. 10代の参加者は 逃亡条例改正案に抗議する」 You talked a little bit about disinformation ロイターによる 中立的なタイトルです and using humor to beat rumor. しかし 偽情報の拡散があったのです But sometimes, disinformation is more weaponized. 昨年11月 How do you combat those kinds of attacks, really? 丁度台湾の 大統領選が行われていた時 AT: Right, so you mean malinformation, then. 全く他の記事として扱われました So essentially, information designed to cause intentional public harm. 同じ写真に対して こう書かれています And that's no laughing matter. 「この13歳の若者は 新しいiPhone、ゲーム機 So for that, we have an idea called "notice and public notice." 有名ブランドの スポーツシューズを買い So this is a Reuters photo, 同胞に警察官の殺害を呼びかけて and I will read the original caption. 20万ドルを手に入れている」 The original caption says 勿論これは意見の対立を招くよう 計画された介入で "A teenage extradition bill protester in Hong Kong 台湾の投票者に対して香港への嫌悪を 醸成するのが目的です is seen during a march to demand democracy and political reform in Hong Kong." 彼等はこれが重大な問題だと 知っているからです OK, a very neutral title by the Reuters. 私達がコンテンツ削除という 手段を用いたとしたら But there was a spreading of malinformation うまくいかないでしょう back last November, 彼等の怒りを 引き起こすだけだからです just leading to our presidential election, だから削除は行いませんでした that shows something else entirely. その代わりにファクトチェッカーや This is the same photo -- that says プロのジャーナリストと協働して "This 13-year-old thug bought new iPhones, メッセージが最初に投稿された時点まで さかのぼりました game consoles and brand-name sports shoes, それは中国共産党 中央法制委員会からのものでした and recruiting his brothers to murder police 中国共産党の政府の中核となる 政治的法的部署です and collect 200,000 dollars." 最初にこの新たな見出しをつけたのは この委員会のWeiboアカウントだと判明しました And this, of course, is a weapon designed to sow discord, そこで私達は公告を発信し and to elicit in Taiwan's voters a kind of distaste for Hong Kong. SNSの企業の大半は パートナーとなっているので And because they know that this is the main issue. この写真と説明文が シェアされるたびに And had we resorted to takedowns, とても小さな告知を 付加するようにしました that will not work, 「これは中国中央政府の プロパガンダユニットからのものです because that would only evoke more outrage. こちらをクリックして 全容をご覧ください」 So we didn't do a takedown. この対応は効果があるのだと わかりました Instead, we worked with the fact checkers こうするとこれがニュース記事でないと 理解できるからです and professional journalists これはむしろロイターの ニュース記事の盗用で to attribute this original message back to the first day that it was posted. 著作権侵害であり And it came from Zhongyang Zhengfawei. 私はそういったものだと思います That is the main political and legal unit of the central party, どちらにせよ要はこれが 意図的な作り話だと分かったら in the Central Communist Party, in CCP. 皆がそれを手当たり次第に And we know that it's their Weibo account that first did this new caption. シェアしないはずという事です So we sent out a public notice シェアするかもしれませんが このコメントが付与されます and with the partners in social media companies, 「これは中国共産党中央法制委員会が 台湾の民主主義に対して行おうとしている事です」 pretty much all of them, ディビッド:グローバルな SNSの会社が they just put this very small reminder 「通報から公告へ」から 何かを学べるようですね next to each time that this is shared with the wrong caption, オードリー:公告 その通りです that says "This actually came from the central propaganda unit ディビッド:Twitterや of the CCP. Facebook、Lineや WhatsAppに対して 何かアドバイスはありますか? Click here to learn more. To learn about the whole story." 世界中のどこにでも構いませんが― And that, we found, that has worked, オードリー:ええ because people understand this is then not a news material. 選挙の直前に This is rather an appropriation of Reuters' news material 私達は彼等皆にこう言いました and a copyright infringement 私達は国民を罰する法律を 作っているのではありません and I think that's part of the [unclear]. そうではなく台湾に於いて 監察院の制度があり In any case, the point is that when people understand 政府の独立部門として that this is an intentional narrative, 行政を監督する監察院があること they won't just randomly share it. 監察院が選挙活動の寄付や They may share it, but with a comment that says 経費を公表した事などの シンプルな事実をシェアしました "This is what the Zhongyang Zhengfawei is trying to do to our democracy." それが正に起こったのは DB: Seems like some of the global social media companies 前の選挙 市長選での事です could learn something from notice and public notice. 監察院に報告する支出報告に AT: Public notice, that's right. SNS の広告費用を含めなかった DB: What advice would you have 候補者がたくさんいました for the Twitters and Facebooks and LINEs and WhatsApps, 本質的に 政治的寄付や支出の報告において and you name it, of the world? 公の監視を回避している部分がある事を 意味しています AT: Yeah. 台湾の監察院はそれらの数値を 未加工のまま So, just before our election, 公表しました we said to all of them すなわち それは統計ではなく that we're not making a law to kind of punish them. 誰がいつどこで何故 寄付をしたのかの個別の記録で However, we're sharing this very simple fact 調査ジャーナリストが とても喜んでいるのは that there is this norm in Taiwan その資料に基づいて that we even have a separate branch of the government, 候補者と資金提供する人達の 関係について the control branch, 調査報告を実施出来るからです that published the campaign donation and expense. しかし グローバルなSNSの企業は 同じ内容のデータを And it just so occurred to us 提供せず こういう取り組みができません that in the previous election, the mayoral one, 私は言いました 「ほらとてもシンプルな話です there was a lot of candidates これが我が国の社会規範です that did not include any social media advertisements 他の国ではどうか知りません in their expense to the Control Yuan. 監察院の定めた基準や 調査ジャーナリストの求めに応じるか And so essentially, that means that there is a separate amount さもなければ of political donation and expense that evades public scrutiny. 社会的制裁を 受けることになるでしょう And our Control Yuan published their numbers これは政府の指令ではなく in raw data form, ブラックボックスは こりごりだと思っている国民と that is to say, they're not statistics, ひまわり学生運動の 占拠時の要求部分でもあるのです but individual records of who donated for what cause, Facebookは実際 「広告ライブラリー」として公表しました when, where, それはその時点での 最速の対応となり and investigative journalists are very happy, 秘かにパターン広告を打っていた 全ての人を because they can then make investigative reports たちどころに明るみに出しました about the connections between the candidates そして調査ジャーナリストが シビックテックのエンジニアと協働し and the people who fund them. そんな争いの種になるやり方で SNSを使っているのは誰かを確かめ But they cannot work with the same material 1時間以内にそれを指摘する報告が 提出されます from the global social media companies. 前の大統領選の期間には 誰もそれを試みていませんでした So I said, "Look, this is very simple. ディビッド: 変革は可能です This is the social norm here, オードリー:ええ I don't really care about other jurisdictions. ホイットニー:コミュニティから もう少し質問があります You either adhere to the social norm that is set by the Control Yuan これは匿名です and the investigative journalists, 「台湾はWHOにとって完全に 部外者だと思いますが or maybe you will face social sanctions. そこには130部からなる 準備プログラムがあります And this is not the government mandate, 完全に独自開発ですが but it's the people fed up with, you know, black box, そのシステムは and that's part of the Sunflower Occupy's demands, also. どこまで独自のものですか?」 And so Facebook actually published in the Ad Library, オードリー:そうですね ほんの少しだと思います I think at that time, one of the fastest response strategies, 私達はWHOに 警告しようと試みました where everybody who has basically any dark pattern advertisement しかしその時点で― will get revealed very quickly, 私達は全面的に排除されている訳ではなく 科学的な面ではある程度認められていました and investigative journalists work with the local civic technologists しかし政府としての活動は 一切認められていないのです to make sure that if anybody dare to use social media in such a divisive way, これはとても独特でしょう? within an hour, there will be a report out condemning that. 科学的な側面でだけ 活動ができるとして So nobody tried that during the previous presidential election season. 仮に首席免疫学者が 偶然一国の副総統でもなければ DB: So change is possible. 台湾の場合はそうなのですが― AT: Mhm. 台湾の副総統が実行できたように WPR: Hey there, we have some more questions from the community. 科学的な情報を政治的な対応に 繋げる事は難しいはずです There is an anonymous one だから思うに 政府としての活動を認めない事は that says, "I believe Taiwan is outside WHO entirely グローバルコミュニティに とっての損失になります and has a 130-part preparation program -- もしそうでなければ人々は 1月1日に私達が行ったように developed entirely on its own -- 対応出来たからです to what extent does it credit its preparation WHOが何かが起きていると 宣言を下すまで to building its own system?" 何週間も 待たなくても良かったのです AT: Well, a little bit, I guess. 間違いなく ヒト・ヒト感染が発生し We tried to warn the WHO, 武漢からの渡航者を 検査すべきである but at that point -- 最終的にそういう宣言が 下されましたが we are not totally outside, we have limited scientific access. それは台湾が手を打ち始めてから 2,3週間も過ぎた後の事でした But we do not have any ministerial access. ホイットニー:よく分かります And this is very different, right? ディビッド:多くの科学者や 技術者が政治に関わっています If you only have limited scientific access, それが答えのようですね unless the other side's top epidemiologist happens to be the vice president, オードリー:ええ like in Taiwan's case, ホイットニー: カマル・スリ二バサンから 経済活動開始に関して they don't always do the storytelling well enough 質問が来ています to translate that into political action as our vice president did, right? 「どうやって台湾ではレストランや 小売業店を安全に再開できているのですか? So the lack of ministerial access, I think, オードリー:一度も閉鎖させていませんので (笑) is to the detriment of the global community, ホイットニー:あら! because otherwise, people could have responded as we did オードリー:ええ閉店もないし in the first day of January, 都市封鎖もないし 休業もありません instead of having to wait for weeks 私達はただCECCの 記者会見でこう言っただけです before the WHO declared that this is something, 身体的距離を取るように that there's definitely human to human transmission, 屋内では1.5メートルの― that you should inspect people coming in from Wuhan, そしてマスクをつける which they eventually did, それだけです but that's already two weeks or three weeks after what we did. それでレストランの中には 赤いカーテンを掛けたり WPR: Makes a lot of sense. 椅子の上にとても可愛い テディベアを置いたりして念入りに DB: More scientists and technologists in politics. 客の距離を均等に広げたり That sounds like that's the answer. 見通しを遮らないガラスやプラスチックの壁を 席と席の間に取り付けたりしました AT: Yeah. 様々なソーシャルイノベーションが あちこちで 起こっています WPR: And then we have another question here from Kamal Srinivasan しばらくの間 閉店していた店もあったと思います about your reopening strategy. それはこのルールに迅速に 対応する術を導入できなかったからで "How are you enabling restaurants and retailers to open safely in Taiwan?" そこはいわゆる 「夜の街」の店でした AT: Oh, they never closed, so ... (Laughs) しかし結局 新たな方法が考案されました WPR: Oh! プラスチックの フェイスシールドを客に渡して AT: Yeah, they never closed, 被ったままで飲酒も出来るように 工夫しました there was no lockdown, there was no closure. ソーシャルイノベーションを 駆使し店を再開したのです We just said a very simple thing in the CECC press conference, ディビッド: 素晴らしいですね that there's going to be physical distancing. ホイットニー: その通りです ええ あなたの戦略から学ぶ事は沢山ありますね You maintain one and a half meters indoors 有難う いくつか最後の質問を持って 終わりに向けて戻って来ますね or wear a mask. ディビッド:レストランが閉鎖に ならなかったのはとても良かったですね And that's it. 台北には私が訪れたどの都市の中にも勝る 世界で最も美味しい And so there are some restaurants that put up, I guess, red curtains, 食事が楽しめると思いますから some put very cute teddy bears and so on, on the chairs, あなたもそう思われているでしょう to make sure that people spread evenly, 新型コロナ対策やデモクラシーに デジタルツールを使うとなると some installed see-through glass or plastic walls 大きな関心は常に プライバシーに向きますね between the seats. それについては ちょっとお話し頂きましたが There's various social innovations happening around. 台湾の市民はおそらく 自分達のプライバシーを And I think the only shops that got closed for a while, 同様に気にかけている事は 確かだと思います because they could not innovate quick enough to respond to these rules, 特に地政学的な 文脈が与えられると― was the intimate escort bars. オードリー:その通りです But eventually, even they invented new ways, ディビッド:そういった要求を どう処理するのですか? by handing out these caps that are plastic shielding, オードリー:そうですね私達は 集めるデータを必要最小限にとどめるといった but still leaves room for drinking behind it. 受け身の戦略だけでなく And so they opened with that social innovation. プライバシー強化の技術といった DB: That's amazing. 積極的な対応も計画しています WPR: It is, yeah, it's a lot to learn from your strategies there. 私達のcohack から生まれた トップチームの1つである Thank you, I'll be back towards the end with some final questions. Pol.is 母体の TW response は DB: I'm very happy to hear that the restaurants were not closed down, 接触者追跡を より容易にするやり方として because I think Taipei has some of the best food in the world 追跡の担当者や 医療従事者にではなく of any city that I've visited, 人に焦点を当てたのです so, you know, kudos to you for that. 基本的にはこんな方式です 「携帯はお持ちですね So the big concern when it comes to using digital tools for COVID 体温を記録するだけでなく or using digital tools for democracy 大まかな所在地なども 記録してください is always privacy. 絶対にご自身の携帯で 記録してください」 You've talked about that a little bit, ブルートゥースも使いません but I'm sure the citizens of Taiwan データは転送しません are perhaps equally concerned about their privacy, オープンソースですので especially given the geopolitical context. コードを確認できます 機内モードで利用できるアプリです AT: Definitely. やがて接触者追跡の担当者が 依頼するかもしれません DB: So how do you cope with those demands? 「あなたは ハイリスクグループの1人で AT: Yeah, we design with not only defensive strategy, あなたの接触履歴を 知る必要があります」 like minimization of data collection, このツールは 一回限りのURLを生成し but also proactive measures, そこでは名前は隠され 接触追跡の担当者が必要とする such as privacy-enhancing technologies. 詳細情報だけが記載されています One of the top teams that emerged out of our cohack, しかし従来の インタビューで知ろうとすると the TW response from the Polis, 相手がどこに居たかだけを how to make contact tracing easier, 知るために質問をしても focused not on the contact tracers, その質問に正確に答えていくと not on the medical officers, but on the person. 他の人達のプライバシーを 晒してしまう結果となります So they basically said, "OK, you have a phone, 基本的にこれは 他人のプライバシーを you can record your temperatures, 高める目的で設計したものです you can record your whereabouts and things like that, パーソナルデータは決して 真には個人的なものでないからです but that is strictly in your phone. それは常に社会的で 常に共有される部分があります It doesn't even use Bluetooth. 私がパーティで自撮りをすれば So there's no transmission. 意図せず他の皆をかなり 撮ってしまう事になります Technology uses open-source, その周りの人達、周囲や雰囲気等も 写真に収めてしまいます you can check it, you can use it in airplane mode. 私がそれを クラウドサービスにアップすると And when the contact tracer eventually tells you 実際私は周囲の人々の交渉力を that you are part of a high-risk group, つまり優位性を 下げてしまうことになります and they really want your contact history, 彼等のデータはクラウドの一部で this tool can then generate a single-use URL クラウドはデータを取得しても 対価を払う必要も that only contains the precise information, 同意を得る必要も ないからです anonymized, プライバシー強化で 良い価値を生み出すツールを that the contact tracers want. きちんと設計する事は But it will not, like in a traditional interview, ある人の個人としての プライバシーを守るだけではありません let you ask -- マスクがあなたを守ってくれますが they ask a question, they only want to know your whereabouts, むしろ他人を守るという事と 同じような話です but you answer with such accuracy だからこの概念を使った ツールを設計するなら that you end up compromising other people's privacy. 常にオープンソースで オープンな APIを備えているべきで So basically, this is about designing そうすれば私達は中央集権型の with an aim to enhance other people's privacy, いわゆるクラウドベースのサービスより 健全な形を取る事ができます because personal data is never truly personal. ディビッド:あなたは明らかに 未来に生きていますね It's always social, it's always intersectional. それは正に文字通り If I take a selfie at a party, 時差という点で 明日朝に生きておられますよね I inadvertently also take pretty much everybody else's オードリー:12時間後ですね who are in the picture, the surroundings, the ambiance, and so on, ディビッド:はい and if I upload it to a cloud service, 未来では何が見えているのか 教えてください then I actually decimate the bargaining power, 次は何が来るでしょうか? the negotiation power of everybody around me, オードリー:私は新型コロナウイルスを 重要な増幅器だと見ています because then their data is part of the cloud, 権威主義的社会で コロナウイルスが広まれば and the cloud doesn't have to compensate them それは都市閉鎖等を伴うので or get their agreement for it. より全体主義的社会を もたらす可能性があります And so only by designing the tools しかしながら人々が with privacy enhancing as a positive value, ソーシャルセクターや and not enhancing only the person's own privacy, ソーシャルイノベーターの 創意に信頼を置けば just like a medical mask, it protects you, 台湾がその例ですが パンデミックは but mostly it also protects others, right? 実際私達の民主主義を 強固にしてくれるでしょう So if we design tools using that idea, その結果人々は誰でも 台湾だけではなく and always open-source and with an open API, 世界中の多くの 他の皆の福祉を向上する何かを then we're in a much better shape 思い付けるはずだと 感じることができます than in centralized or so-called cloud-based services. 私がここで重要だと思う点は DB: Well, you're clearly living in the future, 必要としようがしまいが この重要な増幅器は訪れるものです and I guess that's quite literal, 社会が出来る事はSARS後に 台湾が行った事です in the sense of, it's tomorrow morning there. 2003年にSARSがやって来た時 AT: Twelve hours. 私達は病院を丸ごと 閉鎖せねばならず DB: Yes. 明確な終了期日もないまま 病院をバリケードで囲みました Tell me, what do you see in the future? それは大変な痛手の記憶として What comes next? 30歳以上の誰もが どんなに 苦しいものだったか覚えています AT: Yes, so I see the coronavirus as a great amplifier. 地方自治体と If you start with an authoritarian society, 中央政府は 異なる事を言っていました the coronavirus, with all its lockdowns and so on, だからSARS後は has the potential of making it even a more totalitarian society. 憲法裁判所が立法府を告訴し 今見られるような If people place their trust, however, システムを設置しました on the social sector, またそういう理由で on the ingenuity of social innovators, 2003年の危機に対応した人達は then the pandemic, as in Taiwan, この非常に強固な対応システムを構築し 初動訓練もしていました actually strengthens our democracy, ひまわり学生運動と 丁度同じように so that people feel, truly, that everybody can think of something 信頼に対する危機のお陰で 私達は 信頼を最重要視する新たなツールを that improves the welfare of not just Taiwan, 作るようになったのです but pretty much everybody else in the world. 新型コロナウイルスは 第一波を生き延びた皆が And so, my point here 新たな一連の規範を選び取る 良い機会だと思うのです is that the great amplifier comes if no matter you want it or not, 命を守るという大義の下で 未知の価値を受け入れるよりは but the society, what they can do, is do what Taiwan did after SARS. 自分が大事とする基礎的な価値を 強化できる規範が選べるはずです In 2003, when SARS came, ディビッド:ええそう思いましょう we had to shut down an entire hospital, 次回は世界の他の国々が 台湾と同じように準備できるよう barricading it with no definite termination date. 願いましょう It was very traumatic, デジタルデモクラシーやデジタル市民権 という事に関しては everybody above the age of 30 remembers how traumatic it was. どちらの方向に向かうでしょうか The municipalities 台湾と世界の他の国々は? and the central government were saying very different things, オードリー:職務記述書を 用意しているので and that is why after SARS, それを読んでみますね the constitutional courts charged the legislature 私の職務述書の文面が 質問の答えになります to set up the system as you see today, では読みます and also that is why, 物のインターネットを目にしたら when people responding to that crisis back in 2003 ことのインターネットにしよう built this very robust response system that there's early drills. 仮想現実を目にしたら So just as the Sunflower Occupy, それを共有された現実にしよう because of the crisis in trust let us build new tools 機械学習を目にしたら that put trust first, それを協調学習にしよう I think the coronavirus is the chance for everybody who have survived ユーザー体験を目にしたら through the first wave それを 人間の経験に関するものにしよう to settle on a new set of norms that will reinforce your founding values, 特異点が近いと聞く度 instead of taking on alien values in the name of survival. いつも思い出そう DB: Yeah, let's hope so, 多くの人の意思がここにあると and let's hope the rest of the world is as prepared as Taiwan ご静聴ありがとうござます the next time around. ディビッド: おお When it comes to digital democracy, though, 拍手を差し上げねば and digital citizenship, 素晴らしいです where do you see that going, (笑) both in Taiwan and maybe in the rest of the world? 見事な職務記述書です AT: Well, I have my job description here, 保守的なアナーキストで which I will read to you. 職務記述書に規定されたデジタル大臣 It's literally my job description and the answer to that question. とても感銘を受けますね And so, here goes. オードリー:詩人でもありますよ When we see the internet of things, ディビッド:(笑) let's make it the internet of beings. こんなやり方がアメリカに どう適用されるのか想像しづらいのですが When we see virtual reality, それは私の悲観的な見方ですね let's make it a shared reality. 新型コロナを乗り切る上でアメリカに とっての希望の言葉はありますか? When we see machine learning, オードリー:申し上げたように SARSの時の台湾では let's make it collaborative learning. 誰もCECCや可愛い報道犬など 想像もできない状況でした When we see user experience, ひまわり学生運動の 大規模なデモ期間には let's make it about human experience. 50万人かそれ上の人達が 街頭に出ていたと思いますが And whenever we hear the singularity is near, オープンな政府のデータを手段として let us always remember 市民参加を再構築して 集団的知性システムを the plurality is here. 実現できるとは考えていませんでした Thank you for listening. だから決して希望を 失ってはいけないのです DB: Wow. 私の大好きな歌手 レナード・コーエンの詩をご紹介します I have to give that a little clap, 「鐘を鳴らそう 鳴らせる限りは that was beautiful. 完璧なものを追い求めるな (Laughs) あらゆるものには疵があり そこに光が差し込むのだから」 Quite a job description too. ホイットニー: うーん So, conservative anarchist, とても素晴らしいですね digital minister, and with that job description -- これは聴衆の心に残るとても 大切なメッセージだと思います that's pretty impressive. 誰もが AT: A poetician, yes. お話しして頂いた事に 感謝すると思いますよ オードリー DB: (Laughs) 台湾の戦略に関する 素晴らしい情報や洞察に対しても― So I struggle to imagine オードリー: ありがとう an adoption of these techniques in the US, ホイットニー: デイビッド and that may be my pessimism weighing in. ディビッド:本日は感謝を 申し上げるしかありません But what words of hope do you have for the US, as we cope with COVID? 素晴らしい職務記述書にも AT: Well, as I mentioned, during SARS in Taiwan, 次から次へと飛び出した 全ての英知にも感謝します nobody imagined we could have CECC and a cute spokesdog. あなたがシェアして下さったのは 1つのアイディアだけではなく Before the Sunflower movement, during a large protest, おそらく分かりませんが 20,30,40でしょうか? there was, I think, half a million people on the street, and many more. ある時点で数えそこないました Nobody thought that we could have a collective intelligence system オードリー:それは広める 価値のあるアイディア群― that puts open government data 複数ですね as a way to rebuild citizen participation. (笑) And so, never lose hope. ディビッド:その通りですね As my favorite singer, Leonard Cohen -- a poet, also -- is fond of saying, ご参加ありがとうございました "Ring the bells that still can ring ホイットニー: ありがとう オードリー and forget any perfect offering. ディビッド: 全ての成功を 祈っています There is a crack in everything and that is how the light gets in." オードリー: ありがとう 皆さんさようなら WPR: Wow. お元気で That's so beautiful, and it feels like such a great message to, sort of, leave the audience with, and sharing the sentiment that everyone seems to be so grateful for what you've shared, Audrey, and all the great information and insight into Taiwan's strategies. AT: Thank you. WPR: And David -- DB: I was just going to say, thank you so much for that, thank you for that beautiful job description, and for all the wisdom you shared in rapid-fire fashion. I think it wasn't just one idea that you shared, but maybe, I don't know, 20, 30, 40? I lost count at some point. AT: Well, it's called Ideas Worth Spreading, it's a plural form. (Laughter) DB: Very true. Well, thank you so much for joining us. WPR: Thank you, Audrey. DB: And I wish you luck with everything. AT: Thank you, and have a good local time. Stay safe.
B1 中級 日本語 オードリー マスク 対応 デジタル 政府 社会 How digital innovation can fight pandemics and strengthen democracy | Audrey Tang 7 1 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 30 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語