Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Audrey Tang: Very happy to be joining you,

    翻訳: Shoko Takaki

  • and good local time, everyone.

    オードリー・タン:ご一緒できて 光栄です

  • David Biello: So, tell us about --

    皆さんこんにちは

  • Sorry to --

    ディビッド・ビエロ:では 教えてください

  • Tell us about digital tools and COVID.

    すみません

  • AT: Sure.

    デジタルツールと新型コロナについて 教えて下さい

  • Yeah, I'm really happy to share with you

    オードリー:はい

  • how Taiwan successfully countered the COVID

    はい 皆さんに台湾がどうやって

  • using the power of digital democracy tools.

    デジタルデモクラシーツールの 力を使って新型コロナに

  • As we know, democracy improves as more people participate.

    うまく対抗できたのかを お話し出来て嬉しく思います

  • And digital technology remains one of the best ways to improve participation,

    ご存じのように民主主義は 多くの人が参加するほど向上します

  • as long as the focus is on finding common ground,

    デジタルテクノロジーは参加を増やす 最良の方法の一つとなります

  • that is to say, prosocial media instead of antisocial media.

    反社会的メディアではなく

  • And there's three key ideas that I would like to share today

    共通の土台を探すための つまり 社会性を高めるメディアに注目するならです

  • about digital democracy that is fast, fair and fun.

    デジタルデモクラシーに関して 今日お伝えしたい

  • First about the fast part.

    3つの鍵となる概念とは 「迅速」「公平」「楽しさ」です

  • Whereas many jurisdictions began countering coronavirus only this year,

    1つ目は「迅速」の部分に関してです

  • Taiwan started last year.

    多くの国家や地域が今年になって 新型コロナウイルスに対応を始めましたが

  • Last December, when Dr. Li Wenliang, the PRC whistleblower,

    台湾は昨年 始動していました

  • posted that there are new SARS cases,

    昨年の12月中国の李文亮医師が 新たなSARSの症例があると

  • he got inquiries and eventually punishments

    警鐘を鳴らす投稿をした結果

  • from PRC police institutions.

    彼は尋問を受け 結局

  • But at the same time,

    中国の警察組織から処罰されました

  • the Taiwan equivalent of Reddit, the Ptt board,

    しかし同時に

  • has someone called nomorepipe

    台湾の投稿型SNSである PTTの掲示板には

  • reposting Dr. Li Wenliang's whistleblowing.

    nomorepipe という人物が

  • And our medical officers immediately noticed this post

    李文亮医師の警告を 再投稿したのです

  • and issued an order that says

    台湾の医務官がすぐさま この投稿に気づき

  • all passengers flying in from Wuhan to Taiwan

    対応を指示しました

  • need to start health inspections the very next day,

    武漢から台湾に向かう飛行機の 全ての乗客に対して

  • which is the first day of January.

    健康観察を義務付けるという 指示が出たのは

  • And this says to me two things.

    再投稿のまさに翌日となる 1月1日でした

  • First, the civil society trusts the government enough

    ここで2つの事が分かります

  • to talk about possible new SARS outbreaks in the public forum.

    まず市民社会が政府を 非常に信頼しているので

  • And the government trusts citizens enough

    新たなSARS感染拡大の可能性を 公開の掲示板で発信出来ます

  • to take it seriously and treat it as if SARS has happened again,

    また政府も市民を信頼している為

  • something we've always been preparing for, since 2003.

    SARSの再来を想定して それを真剣に受け止めて対応します

  • And because of this open civil society,

    それは2003年以来 私達が常に備えてきたものです

  • according to the CIVICUS Monitor after the Sunflower Occupy,

    この開かれた市民社会のお陰で

  • Taiwan is now the most open society in the whole of Asia.

    ひまわり学生運動が国会を占拠した後の CIVICUSモニターによると

  • We enjoy the same freedom of speech, of assembly,

    台湾は現在アジア全域で最も 開かれた社会となっています

  • [unclear] as other liberal democracies,

    私達は他の 自由民主主義国家と同じ

  • but with the emphasis on keeping an open mind

    言論や集会の自由を 享受していますが

  • to novel ideas from the society.

    常に開かれた精神を持つ事に 重点を置いています

  • And that is why our schools and businesses still remain open today,

    社会からの新たな概念に対して―

  • there was no lockdown,

    だから台湾の学校やビジネスは 未だに閉鎖されたりせず

  • it's been a month with no local confirmed cases.

    都市封鎖もなく

  • So the fast part.

    この1か月間地域内伝播は 1件も確認されていません

  • Every day, our Central Epidemic Command Center, or CECC,

    これが「迅速」の部分です

  • holds a press conference, which is always livestreamed,

    毎日台湾の CECC(中央感染症指揮センター)では

  • and we work with the journalists,

    記者会見を 毎回 ライブストリーミングで行っています

  • they answer all the questions from the journalists,

    私達は記者と協働して

  • and whenever there's a new idea coming in from the social sector,

    職員は記者からの 全ての質問に答え

  • anyone can pick up their phone and call 1922

    ソーシャルセクターから 新たなアイディアが生まれる度に

  • and tell that idea to the CECC.

    誰かが電話を手にして 1922にコールして

  • For example, there was one day in April

    そのアイディアをCECCに伝えます

  • where a young boy has said he doesn't want to go to school

    例えば4月のある日

  • because his school mates may laugh at him

    ある男の子が 学校に行きたくないと言いました

  • because all he had is a pink medical mask.

    ピンクのマスクしかなかったので

  • The very next day,

    それを着けていたら友達に からかわれたからです

  • everybody in the CECC press conference started wearing pink medical masks,

    正にその翌日

  • making sure that everybody learns about gender mainstreaming.

    CECCの記者会見で全員が ピンクのマスクを装着し始め

  • And so this kind of rapid response system

    皆がジェンダー問題を きちんと捉えるように訴えました

  • builds trust between the government and the civil society.

    この種の迅速な対応システムが

  • And the second focus is fairness.

    政府と市民社会の間に 信頼を構築しています

  • Making sure everybody can use their national health insurance card

    2つ目の焦点は「公平性」です

  • to collect masks from nearby pharmacies,

    誰もが自分の国民健康保険カードを 使って近所の薬局から

  • not only do we publish the stock level of masks of all pharmacies,

    マスクを入手出来るよう手配し

  • 6,000 of them,

    6千店ある全ての薬局のマスクの 在庫状況を公表するだけでなく

  • we publish it every 30 seconds.

    30秒毎にそれを更新しています

  • That's why our civic hackers, our civil engineers in the digital space,

    それを使って デジタル空間にいる シビック・テックの腕利きが

  • built more than 100 tools that enable people to view a map,

    100以上のツールを開発し マスクの購入前に地図で確かめるとか

  • or people with blindness who talk to chat bots, voice assistants,

    チャットボットとの会話や音声支援で 目の不自由な人も含めて

  • all of them can get the same inclusive access to information

    誰もが自分の近くで マスクの在庫が残っている薬局の情報に

  • about which pharmacies near them still have masks.

    アクセスできるようにしました

  • And because the national health insurance single payer

    国民医療保険の 単一支払い者制度は

  • is more than 99.9 percent of health coverage,

    99.9%以上の人をカバーしているので

  • people who show any symptoms

    何らかの症状がある人達は

  • will then be able to take the medical mask,

    マスクを入手したり 地域のクリニックを受診しても

  • go to a local clinic,

    間違いなく 経済的な負担を負うことなく

  • knowing fully that they will get treated fairly

    適正に対応してもらえます

  • without incurring any financial burden.

    情報集約サイトが作られ

  • And so people designed a dashboard

    それを見てマスクの供給が 順調なのか

  • that lets everybody see our supply is indeed growing,

    それとも過剰や不足が生じているか 確かめられます

  • and whether there's over- or undersupply,

    私達が薬局や社会全体と共に

  • so that we codesign this distribution system

    この流通システムを 共同して設計したからです

  • with the pharmacies, with the whole of society.

    データを分析すると

  • So based on this analysis,

    70%の人に行き渡った時点が ピークになったことがわかりました

  • we show that there was a peak at 70 percent,

    残りの20%の人達は大抵若く 長時間労働しており

  • and that remaining 20 percent of people were often young, work very long hours,

    仕事が終わる時には 薬局も閉店しているので

  • when they go off work, the pharmacies also went off work,

    私達はコンビニと協働して

  • and so we work with convenience stores

    誰もが 1日24時間いつでもマスクを 入手出来るようにしました

  • so that everybody can collect their mask anytime,

    私達は デジタルデモクラシーの

  • 24 hours a day.

    フィードバックに基づいて あらゆる面で公平性を確保しています

  • So we ensure fairness of all kinds,

    最後のポイントです 今は大変ストレスの多い時期だと思います

  • based on the digital democracy's feedback.

    国民は不安を感じて行動が度を越し

  • And finally, I would like to acknowledge that this is a very stressful time.

    パニック買いが多発し

  • People feel anxious, outraged,

    経済全体で 多くの陰謀論が起こっています

  • there's a lot of panic buying,

    台湾での私達の

  • a lot of conspiracy theories in all economies.

    偽情報対策の戦略は 非常にシンプルです

  • And in Taiwan,

    それは「デマよりもユーモアを」 と呼ばれています

  • our counter-disinformation strategy is very simple.

    例えばティッシュペーパーの パニック買いが起きる時は

  • It's called "humor over rumor."

    こんなデマが生じるのです

  • So when there was a panic buying of tissue paper, for example,

    「今マスクの生産量を増やしている

  • there was a rumor that says,

    マスクとティッシュは同じ素材だから

  • "Oh, we're ramping up mass production,

    ティッシュはすぐに 不足してしまうだろう」

  • it's the same material as tissue papers,

    行政院長は ネタ画像を作って 答えました

  • and so we'll run out of tissue paper soon."

    ちょっと皆さんにお見せします

  • And our premier showed a very memetic picture

    とても大きなポスターの中で

  • that I simply have to share with you.

    院長がお尻を向け

  • In very large print,

    ちょっと揺らしています

  • he shows his bottom,

    そこには こんな見出しが書かれています

  • wiggling it a little bit,

    「私達にはお尻が ひとつしかありません」

  • and then the large print says

    もちろん表にはきちんと

  • "Each of us only have one pair of buttocks."

    ティッシュペーパーの原材料は 南米産で

  • And of course, the serious table shows

    医療用マスクの原材料は 国内産なので

  • that tissue paper came from South American materials,

    一方の生産の増加が もう一方の生産に

  • and medical masks come from domestic materials,

    影響する事はないと 書いてあります

  • and there's no way that ramping up production of one

    これは相当拡散しました

  • will hurt the production of the other.

    これにより パニック買いは収まりました

  • And so that went absolutely viral.

    1日か2日たって

  • And because of that, the panic buying died down

    結局最初にデマを広げた人は ティッシュペーパーの転売屋だと

  • in a day or two.

    分かりました

  • And finally, we found out the person who spread the rumor in the first place

    これはSNS上で何かが 始まった時だけの対応ではなく

  • was the tissue paper reseller.

    毎日の記者会見の内容は

  • And this is not just a single shock point in social media.

    厚生省の報道用マスコット犬の 登場する画像を使って

  • Every single day,

    多くの事を説明しています

  • the daily press conference gets translated

    例えば私達の身体的距離は こんな説明になります

  • by the spokesdog of the Ministry of Health and Welfare,

    「屋外では犬2匹分の 距離を保つことが必要です

  • that translated a lot of things.

    屋内では犬3匹分 離れていましょう」 といった具合です

  • For example, our physical distancing is phrased as saying

    手洗いのルールも説明しました

  • "If you are outdoors, you need to keep two dog-lengths away,

    これらすべてが拡散されるので

  • if you are indoor, three dog-lengths away," and so on.

    事実に基づくユーモアが 噂よりも早く広まるように気を付けています

  • And hand sanitation rules, and so on.

    ユーモアはワクチンや 予防接種として

  • So because all this goes viral,

    国民が陰謀論を目にしたときに

  • we make sure that the factual humor spreads faster than rumor.

    陰謀論の基本再生産数を 1以下に抑え

  • And they serve as a vaccine, as inoculation,

    その広がりを防ぎます

  • so that when people see the conspiracy theories,

    私が用意したのはこの5分間の 状況説明だけで

  • the R0 value of that will be below one,

    残りはご質問に答えていきます

  • meaning that those ideas will not spread.

    台湾の新型コロナウイルス対策の戦略に 関する詳細はこちらをご覧下さい

  • And so I only have this five-minute briefing,

    taiwancanhelp.us

  • the rest of it will be driven by your Q and A,

    以上です

  • but please feel free to read more

    ディビッド:素晴らしいですね

  • about Taiwan's counter-coronavirus strategy,

    この「ユーモア対デマ」は 気に入りました

  • at taiwancanhelp.us.

    アメリカでの問題はおそらく

  • Thank you.

    ユーモアであるか否かに関係なく デマは如何なる反応よりも

  • DB: That's incredible.

    早く伝わるという点です

  • And I love this "humor versus rumor."

    台湾ではその点を どう解決していますか?

  • The problem here in the US, perhaps,

    オードリー: ええ その点に関して私達は

  • is that the rumors seem to travel faster than any response,

    ユーモアの中に それとなく 狼狽や怒りを昇華させる

  • whether humorous or not.

    働きがあると考えています

  • How do you defeat that aspect in Taiwan?

    ご覧のように 例えば院長の例では

  • AT: Yeah, we found that, of course,

    彼は自虐ギャグを行なっています

  • humor implicitly means there is a sublimation

    他人をダシにした ジョークにしていません

  • of upsetness, of outrage.

    これが鍵だったのです

  • And so as you see, for example, in our premier's example,

    国民はこれが面白いと思って

  • he makes fun of himself.

    シェアしましたが

  • He doesn't make a joke at the expense of other people.

    何の悪意も邪悪な意図も ありませんでした

  • And this was the key.

    国民は実際に伝えたい中身である

  • Because people think it hilarious,

    マスク生産に使われる 原料に関する表を

  • they share it,

    容易に思い出せます

  • but with no malicious or toxic intentions.

    社会のある一部を ないがしろにするようなジョークだと

  • People remember the actual payload,

    当然社会のその一部は怒りを覚え

  • that table about materials used to produce masks,

    私達は結局 社会性を高める行動ではなくて

  • much more easily.

    むしろ多くの火種を 生み出すことになります

  • If they make a joke that excludes parts of the society,

    ですから社会のどの部分も傷つけず 損なわないユーモアが

  • of course, that part of society will feel outraged

    鍵だったと私は思います

  • and we will end up creating more divisiveness,

    ディビッド:また驚くのは

  • rather than prosocial behavior.

    台湾が感染発生地と非常に 密接な繋がりを持っている事です

  • So the humor at no expense,

    オードリー:そうです

  • not excluding any part of society,

    ディビッド:中国本土です

  • I think that was the key.

    緊密な経済的繋がりを踏まえて

  • DB: It's also incredible

    この種の混乱を どう乗り越えていますか?

  • because Taiwan has such close ties to the origin point of this.

    オードリー:そうですね 現時点では

  • AT: PRC, yes.

    こちらでは約1か月間 1件の地域内感染確認症例も出ていないので

  • DB: The mainland.

    うまくいっています

  • So given those close economic ties,

    私達は本質的に

  • how do you survive that kind of disruption?

    ただ誰よりもずっと早い 対応を行うようにしています

  • AT: Yeah, I mean, at this moment,

    私達は昨年のうちに 対応を開始しました

  • it's been almost a month now with no local confirmed cases,

    一方 我々以外の国や地域の多くは 今年になって対応を始めています

  • so we're doing fine.

    私達は昨年世界に向けて 警告を試みましたけどね

  • And what we are doing, essentially,

    いずれにせよ

  • is just to respond faster than pretty much anyone.

    ここで重要なのは いち早くスタートを切れば

  • We started responding last year,

    入国管理こそを 主要なポイントとして

  • whereas pretty much everybody else started responding this year.

    ここで帰国者を 全員隔離する問題に注力できます

  • We tried to warn the world last year, but, anyway.

    地域内感染が拡大するまで ぐずぐずしていると

  • So in any case,

    なんらかのやり方で 人権を制約する手法を

  • the point here is that if you start early enough,

    適用せざるをえなくなるのです

  • you get to make sure that the border control

    結果 台湾では緊急事態を 宣言していません

  • is the main point where you quarantine all the returning residents and so on,

    私達は依然 憲法に従っています

  • instead of waiting until the community spread stage,

    そのお陰で政府部局の 講じている対策は

  • where even more human-right invading techniques

    コロナウイルス下でない時にも 適用出来るのです

  • would probably have to be deployed one way or the other.

    これは私達に革新を迫ります

  • And so in Taiwan, we've not declared an emergency situation.

    私達は開かれた自由な 民主主義の国家だという概念と同様に

  • We're firmly under the constitutional law.

    私達を分断から守ってくれます

  • Because of that, every measure the administration is taking

    従ってユーモア対デマという 新発想が必要です

  • is also applicable in non-coronavirus times.

    オンラインスピーチによる 分断といった安易な道は

  • And this forces us to innovate.

    私達には避けたい事だからです

  • Much as the idea of "we are an open liberal democracy"

    私達の設計基準は 都市封鎖はしないというもので

  • prevented us from doing takedowns.

    また対応においてプライバシーを 犠牲にするような踏み込んだ

  • And therefore, we have to innovate of humor versus rumor,

    対応の体制がいらないような 基準となっていました

  • because the easy path, the takedown of online speech,

    だから水際では 革新が求められました

  • is not accessible to us.

    例えば十分な数の隔離用ホテルや

  • Our design criteria, which is no lockdowns,

    いわゆる「デジタルフェンス」が 整えられていました

  • also prevented us from doing any, you know,

    これは基本的に個人の電話が 電話回線と繋がった状態で

  • very invasive privacy encroaching response system.

    その人が半径15メートルより遠くに 外出すれば

  • So we have to innovate at the border,

    住居の管理者や警察等にショートメールが 送られるような仕掛けです

  • and make sure that we have a sufficient number of, for example,

    しかし私達が水際での対策に 集中しているので

  • quarantine hotels or the so-called "digital fences,"

    国民の大多数が通常の生活を しているのです

  • where your phone is basically connected to the nearby telecoms,

    ディビッド:それについて 少し話をしましょう

  • and they make sure that if they go out of the 15-meter or so radius,

    デジタルツールを一通り説明して

  • an SMS is sent to the local household managers or police and so on.

    それが新型コロナに どう適用されるのか教えて下さい

  • But because we focus all these measures at the border,

    オードリー:はい

  • the vast majority of people live a normal life.

    今概観した3つの要素があります

  • DB: Let's talk about that a little bit.

    1つ目は集団としての 知性の仕組みです

  • So walk me through the digital tools

    オンライン空間において

  • and how they were applied to COVID.

    私達は返信ボタンを使わない ように設計しました

  • AT: Yes.

    返信ボタンがあると

  • So there's three parts that I just outlined.

    私達は中身の本に対してではなく 互いの表面的な顔の部分に目を向けますが

  • The first one is the collective intelligence system.

    返信ボタンがなければ

  • Through online spaces

    集団としての知性が働いて

  • that we design to be devoid of Reply buttons,

    対応戦略の方向性に関する 大まかな合意が得られると

  • because we see that, when there's Reply buttons,

    分かったからです

  • people focus on each other's face part, not the book part,

    私達は新たなテクノロジーを 多用しています

  • and without "Reply" buttons,

    Pol.isのような―

  • you can get collective intelligence

    それは本質的に互いの意見に

  • working out their rough consensus of where the direction is going

    賛成又は反対票を 投じさせるフォーラムですが

  • with the response strategies.

    リアルタイムのデータが集まります

  • So we use a lot of new technologies,

    cohack.tw のサイトを見れば

  • such as Polis,

    6種の議論―

  • which is essentially a forum that lets you upvote and downvote

    最も影響を受けやすい人々を どう守るのか

  • each other's feelings,

    いかにスムーズな移行をするか

  • but with real-time clustering,

    どのように公平な物資の配分をするか 等の議論を見る事が出来ます

  • so that if you go to cohack.tw,

    自分の考えを自由に声に出し

  • you see six such conversations,

    互いの考えに 賛成又は反対の票を投じられるのです

  • talking about how to protect the most vulnerable people,

    ここでの工夫は 主要な相違点や合意点を整理し

  • how to make a smooth transition,

    私達は 多様な意見の集団の全てを

  • how to make a fair distribution of supplies and so on.

    納得させられるアイデアだけに 応えていきます

  • And people are free to voice their ideas,

    そこで人々はより良いとこ取りで 良く考えらえた考えを提案するようになり

  • and upvote and downvote each other's ideas.

    この協議を終えるころには 実際は皆がほとんどの事について合意できる―

  • But the trick is that we show people the main divisive points,

    ほとんどの隣人と ほとんどの問題で合意できると

  • and the main consensual points,

    気づくのです

  • and we respond only to the ideas

    それは いわば「社会的使命」や

  • that can convince all the different opinion groups.

    「民主的使命」であり

  • So people are encouraged to post more eclectic, more nuanced ideas

    私達の新型コロナウイルス戦略の 開発もこのやり方で活気づけられて

  • and they discover, at the end of this consultation,

    開発したツールは 世界で使われています

  • that everybody, actually, agrees with most things,

    これが最初の部分で

  • with most of their neighbors on most of the issues.

    それは大まかな同意の為の 大規模な聞き取りと呼ばれています

  • And that is what we call the social mandate,

    既に扱った2つ目の部分は 分散台帳で

  • or the democratic mandate,

    誰もが近くの薬局へ行き

  • that then informs our development of the counter-coronavirus strategy

    健康保険カードを提示して 9枚の 子供なら10枚のマスクを買うことができます

  • and helping the world with such tools.

    その薬局のマスク在庫を スマホで確認すると

  • And so this is the first part,

    実際に数分で9から10枚のマスクの 在庫が減ります

  • it's called listening at scale for rough consensus.

    もし店に9から10枚 在庫が増えていたら

  • The second part I already covered is the distribute ledger,

    当然1922に電話をして

  • where everybody can go to a nearby pharmacy,

    何かおかしな事が 起こっていると報告します

  • present their NHI card, buy nine masks, or 10 if you're a child,

    しかしこれは 参加型アカウンタビリティーです

  • and see the stock level of that pharmacy on their phone

    この情報は30秒毎に更新されます

  • actually decreasing by nine or 10 in a couple of minutes.

    皆が互いに責任を課す事となり

  • And if they grow by nine or 10,

    大いに信用は増大するのです

  • of course, you call the 1922,

    最後に3番目は 「ユーモア対デマ」です

  • and report something fishy is going on.

    ここで見るべき重要な点は

  • But this is participatory accountability.

    話題になっている あるデマや陰謀論があったらいつでも

  • This is published every 30 seconds.

    ユーモアを忘れずに 2時間以内に対処するという事です

  • So everybody holds each other accountable,

    2時間以内に対応すれば より多くの人々が

  • and that massively increases trust.

    陰謀論よりもワクチン投稿の方に 目を向けると分かったのです

  • And finally, the third one, the humor versus rumor,

    4時間 又は 1日対応が遅れると

  • I think the important thing to see here

    見込みがなくなります

  • is that wherever there's a trending disinformation or conspiracy theory,

    ユーモアによっては もうデマに対抗出来なくなり

  • you respond to it with a humorous package

    それらのメッセージを広める人を 共創ワークショップに

  • within two hours.

    招かねばなりません

  • We have discovered, if we respond within two hours,

    しかしそれでも大丈夫です

  • then more people see the vaccination than the conspiracy theory.

    ディビッド:その速さには驚きですね

  • But if you respond four hours or a day afterwards,

    ホイットニーが参加しました いくつか質問します

  • then that's a lost cause.

    ホイットニー・ぺニントン・ロジャース: その通りです

  • You can't really counter that using humor anymore,

    既に視聴者の皆さんから いくつか質問が来ています

  • you have to invite the person who spread those messages

    こんにちは オードリー

  • into cocreation workshops.

    ではコミュニティメンバーの マイケル・バックスの質問から始めます

  • But we're OK with that, too.

    ユーモア対デマはいつから 実施している戦略ですか

  • DB: Your speed is incredible.

    という質問です

  • I see Whitney has joined us with some questions.

    すみません

  • Whitney Pennington Rodgers: That's right,

    「ユーモア対デマ戦略は いつから実施していますか?

  • we have a few coming in already from the audience.

    ユーモアを盛り込むときに コメディアンに相談していますか?」

  • Hi there, Audrey.

    オードリー:ええ もちろんです

  • And we'll start with one from our community member Michael Backes.

    コメディアンは私達の 最も大事な同僚です

  • He asks how long has humor versus rumor been a strategy

    各省に それぞれ PO という コミュニケーション担当者のチームがあり

  • that you've implemented.

    トレンドとなるトピックに 関わることを職務としています

  • Excuse me.

    それは今や100人以上の 強い結束を 持ったチームとなっています

  • "How long has humor versus rumor strategy been implemented?

    私達は毎月又2、3週間おきに 特定のトピックについて

  • Were comedians consulted to make the humor?"

    会合を行っています

  • AT: Yes, definitely.

    2016年後半から それは続いていますが

  • Comedians are our most cherished colleagues.

    前報道官の グラス・ヨタカが約1年半前

  • And each and every ministry has a team of what we call participation officers

    参加した後から

  • in charge of engaging with trending topics.

    プロのコメディアンを チームに加えました

  • And it's a more than 100 people-strong team now.

    以前は こんな投稿があったら 本人から話を聞く役割でした

  • We meet every month and also every couple of weeks

    「納税申告制度はどうしようもなく 使いづらい」 という投稿があり

  • on specific topics.

    それが広く拡散されれば

  • It's been like that since late 2016,

    以前なら PO は投稿者に 声をかけて話を聞いていました

  • but it's not until our previous spokesperson, Kolas Yotaka,

    財務省の納税制度の使い勝手に

  • joined about a year and a half ago,

    不満を持つ誰もが 納税の仕組みを 共創する場に招かれるのです

  • do the professional comedians get to the team.

    以前はそうだったのです

  • Previously, this was more about inviting the people who post, you know,

    しかしグラス・ユタカと 行政院長の蘇貞昌は言いました

  • quotes like "Our tax filing system is explosively hostile,"

    「説明に犬や猫の絵を加えたら ずっと良くなるし

  • and gets trending,

    もっと多くの人に届くように なるんじゃないの?」

  • and previously, the POs just invited those people.

    それで1年半ぐらい これが続いています

  • Everybody who complains

    ホイットニー:確かにその背景にある プロセスの部分を考えなくても

  • about the finance minister's tax-filing experience

    これを見ただけで 随分違って来ると思います

  • gets invited to the cocreation of that tax filing experience.

    G.ライアン・アンシンからは 別の質問が来ています

  • So previously, it was that.

    「コロナ禍が始まる前の コミュニティは

  • But Kolas Yotaka and the premier Su Tseng-chang said,

    政府が今回の危機を 適切に制圧していくときに必要となる

  • wouldn't it be much better and reach more people

    政府への信頼をどの程度 持っていたと評価しますか?」

  • if we add some dogs to it or cat's pictures to it?

    オードリー:コミュニティ自体には 相互の信頼があったでしょうね

  • And that's been around for a year and a half.

    これはデジタルデモクラシーの 重要なポイントです

  • WPR: Definitely, I think it makes a lot of difference, just even seeing them

    国民から政府への信頼が 勝るのではありません

  • without being part of the thought process behind that.

    政府から市民への信頼が 勝っているのであり

  • And we have another question here from G. Ryan Ansin.

    市民に対して 国家の透明性を確保しますが

  • He asks, "What would you rank the level of trust

    国家に対して市民の行動の透明性を 確保するのではありません

  • your community had before the pandemic,

    それをするのは別の政治体制です

  • in order for the government to have a chance

    国家を市民に見えるようにする事が

  • at properly controlling this crisis?"

    常により高い信頼を 引き出すとは限りません

  • AT: I would say that a community trusts each other.

    それによって現状の中で 間違っている事や欠けている事

  • And that is the main point of digital democracy.

    ユーザーの経験に 全くそぐわない事が

  • This is not about people trusting the government more.

    見えてくる可能性があるからです

  • This is about the government trusting the citizens more,

    必ずしもそれが政府からの より高い信頼に繋がるとは限りません

  • making the state transparent to the citizen,

    すみません 「市民から政府への信頼」です

  • not the citizen transparent to the state,

    しかし常にソーシャルセクターにおける 利害関係者間の高い信頼に繋がっています

  • which would be some other regime.

    だからこういった 人同士の信頼レベル―

  • So making the state transparent to the citizens

    例えば医療に従事する人々と

  • doesn't always elicit more trust,

    パンデミックの対応に取り組む人々

  • because you may see something wrong, something missing,

    マスク製造に携わる人々

  • something exclusively hostile to its user experience,

    等々

  • an so on, of the state.

    そのような人同士の

  • So it doesn't necessarily lead to more trust from the government.

    信頼のレベルは とても高いのです

  • Sorry, from the citizen to the government.

    必ずしも彼らは 政府を信頼していません

  • But it always leads to more trust between the social sector stakeholders.

    しかし 対応を成功させるのに 政府への信頼は必要ありません

  • So I would say the level of trust between the people

    街中で適当に選んだ誰かに訊くと

  • who are working on, for example,

    台湾は国民のお陰で とてもうまくいっていると答えるでしょう

  • medical officers,

    CECCがマスクを着用するよう 国民に命じたら

  • and people who are working with the pandemic responses,

    国民はマスクを着用する

  • people who manufacture medical masks,

    CECCが 身体的距離を維持できるなら

  • and so on,

    マスクを着用しなくて良いと 命じても

  • all these people,

    国民はとにかくマスクを着用する

  • the trust level between them is very high.

    その為に

  • And not necessarily they trust the government.

    これらの異なる利害関係者間の ソーシャルセクターの信頼こそが

  • But we don't need that for a successful response.

    対応への鍵となるのです

  • If you ask a random person on the street,

    ホイットニー:また質問を受けて すぐ戻りますが

  • they will say Taiwan is performing so well because of the people.

    そのままお話を続けて下さい

  • When the CECC tells us to wear the mask,

    オードリー:分かりました

  • we wear the mask.

    ディビッド:さて明らかに 政府への信頼の部分は

  • When the CECC tells us not to wear a mask,

    2014年のひまわり学生運動の間は おそらくなかったと思います

  • like, if you are keeping physical distance,

    ではそのお話を聞かせて下さい

  • we wear a mask anyway.

    その運動が今の状態につまり デジタル改革にどう繋がったのかを―

  • And so because of that,

    オードリー:そうですね

  • I think it's the social sector's trust between those different stakeholders

    2014年3月まで台湾の街中で 誰かにこう訊いたとしましょう

  • that's the key to the response.

    大臣が ―それは私です― 公園に 文字通り公園の中に

  • WPR: I will come back shortly with more questions,

    自分達のオフィスを持つのは 可能かどうか―

  • but I'll leave you guys to continue your conversation.

    誰もがオフィスを訪ねていって 1度に40分間話ができるのです

  • AT: Awesome.

    私は目下 公園にある ソーシャルイノベーションラボにいます

  • DB: Well, clearly, part of that trust in government

    そんなのあり得ないと 言われたでしょう

  • was maybe not there in 2014 during the Sunflower Movement.

    そんな働き方の官僚などいません

  • So talk to me about that

    さかのぼること 2014年3月18日

  • and how that led to this, kind of, digital transformation.

    大学生を中心とする 何百人もの 若い活動家達が

  • AT: Indeed.

    立法院を占拠して

  • Before March 2014, if you asked a random person on the street in Taiwan,

    批准審議中だった 北京との貿易協定と

  • like, whether it's possible for a minister -- that's me --

    これを秘密主義的に

  • to have their office in a park, literally a park,

    議会を無理やり 通過しようとした

  • anyone can walk in and talk to me for 40 minutes at a time,

    当時の与党である国民党への 強く抗議をしました

  • I'm currently in that park, the Social Innovation Lab,

    抗議活動が要求したのは 非常に明快な内容でした

  • they would say that this is crazy, right?

    協定を廃止し

  • No public officials work like that.

    政府には より透明な批准プロセスを 制定することを求めました

  • But that was because on March 18, 2014,

    それが国民から広く支持されました

  • hundreds of young activists, most of them college students,

    運動は 3週間ちょっとで終わりました

  • occupied the legislature

    政府が立法に関わる 4項目の管理を約束し

  • to express their profound opposition to a trade pact with Beijing

    合意が得られました

  • under consideration,

    占拠事件後の世論調査では

  • and the secretive manner in which it was pushed through the parliament

    75%以上が与党政権に 不満を抱いたままであり

  • by Kuomintang, the ruling party at the time.

    貿易交渉の紛争によって 信頼は 危機的な状況である事がはっきりしました

  • And so the protesters demanded, very simply,

    この亀裂を埋め 一般市民との

  • that the pact be scraped,

    より良い相互理解の為に

  • and the government to institute a more transparent ratification process.

    政府は占拠者を支持した人々に 働きかけました

  • And that drew widespread public support.

    例えば g0v コミュニティです

  • It ended a little more than three weeks later,

    これはオープンソースツールの 開発を通して

  • after the government promised and agreed

    政府の透明性の向上を 模索してきた組織です

  • on the four demands [unclear] of legislative oversight.

    当時の行政院だった 蔡玉玲が

  • A poll released after the occupation

    ハッカソンに参加しました

  • showed that more than 75 percent remained dissatisfied

    そして政治的な意見交換のできる オンラインコミュニティを伴った

  • with the ruling government,

    新しいプラットフォームの 設立を提案しました

  • illustrating the crisis of trust that was caused by a trade deal dispute.

    そこで vTaiwanという実験が行われ

  • And to heal this rift and communicate better

    Pol.is などのツールを 先駆的に活用しました

  • with everyday citizens,

    返信ボタンはなく 「賛成」か「反対」の表明だけで

  • the administration reached out to the people who supported the occupiers,

    人々の大まかな意向を知るツールです

  • for example, the g0v community,

    例えばクラウドファンディングー 正確には株式型クラウドファンディングとか

  • which has been seeking to improve government transparency

    テレワークをはじめとする 既存の連合や協会と関わらない

  • through the creation of open-source tools.

    サイバー関連の法案を扱います

  • And so, Jaclyn Tsai, a government minister at the time,

    これは結局 非常にうまくいきました

  • attended our hackathon

    例えばこれによって Uberの問題が解決し

  • and proposed the establishment of novel platforms

    台湾では今 Uberを使うことができます

  • with the online community to exchange policy ideas.

    今週Uberを呼んだ所なのですが―

  • And an experiment was born called vTaiwan,

    ともかくこれは タクシーとして操業しています

  • that pioneerly used tools such as Polis,

    同社は Qタクシーという タクシー会社を国内に設立しました

  • that allows for "agree" or "disagree" with no Reply button,

    オンラインプラットフォーム だったので 保険の事や

  • that gets people's rough consensus on issues such as crowdfunding,

    登録の事

  • equity-based crowdfunding, to be precise,

    乗客の保護などを 人々が懸念したからです

  • teleworking and many other cyber-related legislation,

    そこで私達は タクシーの法規制を変えたのです

  • of which there is no existing unions or associations.

    それで今 Uberは 他の会社と同様の

  • And it proved to be very successful.

    タクシー会社の一つとなりました

  • They solved the Uber problem, for example,

    ディビッド:ある意味で

  • and by now, you can call an Uber --

    法律をクラウドソーシングして それが法律になる訳ですね

  • I just called an Uber this week --

    オードリー:はい 詳しくは crowd.law をご覧ください

  • but in any case, they are operating as taxis.

    実際のウエブサイトです

  • They set up a local taxi company called Q Taxi,

    ディビッド: 台湾が有利な点は

  • and that was because on the platform, people cared about insurance,

    島国である点で それだから

  • they care about registration,

    おそらく新型コロナを 管理しやすく

  • they care about all the sort of, protection of the passengers, and so on.

    社会も結束しやすいのは

  • So we changed the taxi regulations,

    一部の国よりは小さいからだ という人がいるかもしれません

  • and now Uber is just another taxi company

    これが台湾よりも大きな国でも 可能だったと思いますか?

  • along with the other co-ops.

    オードリー:何よりまず

  • DB: So you're actually, in a way,

    2300万人というのは 依然かなりの数です

  • crowdsourcing laws that, well, then become laws.

    都市という規模ではありません

  • AT: Yeah, learn more at crowd.law.

    普通はこう言われていますよね 「台湾は都市国家だ」

  • It's a real website.

    2300万の人口だと 都市国家なんてものではありません

  • DB: So, some might say that this seems easier,

    私が言おうとしているのは

  • because Taiwan is an island,

    台湾は高い人口密度と 多様な文化を有し

  • that maybe helps you control COVID,

    20以上の言語が国語であり

  • helps promote social cohesion,

    仰るような社会的結束は 必然とは言えません

  • maybe it's a smaller country than some.

    むしろこの対応の迅速さは 新型コロナ対応を担当した大臣が皆

  • Do you think that this could be scaled beyond Taiwan?

    謙虚だったからだと私は思います

  • AT: Well, first of all,

    「我々にはSARSの経験がある」 という姿勢で臨みました

  • 23 million people is still quite some people.

    彼等の多くは当時SARSの 担当をしていた者でしたが

  • It's not a city,

    それは 古くからあるタイプの疫病でした

  • as some usually say, you know, "Taiwan is a city-state."

    今回はSARS2.0で 異なる性質を持っています

  • Well, 23 million people, not quite a city-state.

    また私達の使うツールは デジタル革命のおかげで

  • And what I'm trying to get at,

    非常に違うものになりました

  • is that the high population density and a variety of cultures --

    従って 私達はこの困難において 市民と共に学んでいるのです

  • we have more than 20 national languages --

    当時の副総統で

  • doesn't necessarily lead to social cohesion, as you said.

    アカデミー会員の陳健仁医師は

  • Rather, I think, this is the humbleness of all the ministers

    文字通り疫学に関する 教科書の著作者でした

  • in the counter-coronavirus response.

    しかし今でも彼はこう言います

  • They all took on an attitude of "So we learned about SARS" --

    「ではこれから オンラインMOOCで 疫学に関する

  • many of them were in charge of the SARS back then,

    短期集中コースを録画しよう」

  • but that was classical epidemiology.

    その講座は

  • This is SARS 2.0, it has different characteristics.

    2千人以上の人達が初日に 登録したと思います

  • And the tools that we use are very different,

    —私もその1人でした

  • because of the digital transformation.

    重要な概念

  • And so we are in it to learn together with the citizens.

    再生産数や基本的な伝染様式と

  • Our vice president at the time,

    多様な対策が どう機能するのかを説明すると

  • Dr. Chen Chien-jen, an academician,

    その後人々に 創意工夫を求めました

  • literally wrote the textbook on epidemiology.

    副総統が思いつかなかった 新たな方法を思いついたら

  • However, he still says,

    1992に電話をして下さい

  • "You know, what I'm going to do is record an online MOOC,

    するとみなさんのアイディアが 翌日の記者会見で取り上げられます

  • a crash course on epidemiology,

    この共同学習戦略こそが

  • that shares with,

    先程言われた社会的結束を 可能にしたと思います

  • I think, more than 20,00 people enrolled the first day,

    しかしこれは統一性というより 健全な市民社会を意味します

  • I was among them,

    台湾には統一性など一切存在せず

  • to learn about important ideas,

    誰もが彼らのアイディア 全ての社会変革を知る

  • like the R0 and the basic transmission

    権利を与えられています

  • and how the various different measures work,

    それは昔ながらの炊飯器を利用して

  • and then they asked people to innovate.

    マスクを消毒して再活用する事や

  • If you think of a new way that the vice president did not think of,

    ピンクマスクや色々あり

  • just call 1922,

    定例会見で日々詳しく説明される

  • and your idea will become the next day's press conference.

    多様なとても興味深い アイディアがたくさんあるのです

  • And this is this colearning strategy,

    ディビッド:素晴らしいですね

  • I think, that more than anything enabled the social cohesion,

    今ホイットニーが戻って来ました

  • as you speak.

    次の質問をしてもらいましょう

  • But this is more of a robust civil society than the uniformity.

    ホイットニー:はい いくつか 新しい質問が来ています

  • There's no uniformity at all in Taiwan,

    私達のコミュニティメンバー アリア・ベンディックスからです

  • everybody is entitled to their ideas,

    「正確さを犠牲にせずどうやって 適正で迅速なデジタルキャンペーンを

  • and all the social innovations,

    行っているのですか?

  • ranging from using a traditional rice cooker

    アメリカでは 1月のはじめ頃は 新型コロナに関するパニックが

  • to revitalize, to disinfect the mask,

    煽られることを恐れていました」

  • to pink medical mask, and so on,

    オードリー:それは 大事な質問です

  • there's all variety of very interesting ideas

    新型コロナに関する科学的な考えの ほとんどは進化していますよね?

  • that get amplified by the daily press conference.

    例えばマスクの効果が 非常に良い例となります

  • DB: That's beautiful.

    以前の呼吸器疾患とは 異なる特性があり

  • Now -- oh, Whitney is back,

    マスクの働きが違ってきました

  • so I will let her ask the next question.

    だから私達のデジタルキャンペーンは

  • WPR: Sure, we're having some more questions come in.

    大まかな合意を得る事に 焦点を当てているのです

  • One from our community member Aria Bendix.

    基本的にそれは 社会を反映しており

  • Aria asked, "How do you ensure that digital campaigns act quickly

    Pol.is、Slidoや ジョイントプラットフォームを通し

  • without sacrificing accuracy?

    vTaiwanが試作した 様々なツールを通じて

  • In the US, there was a fear of inciting panic about COVID-19

    人々が物事に関して大まかな同意を 感じているのは分かっており

  • in early January."

    私達は社会にこう 応答しているのです

  • AT: This is a great question.

    「これがあなた達の感じる事であり

  • So most of the scientific ideas about the COVID are evolving, right?

    あなたの意見に私達は こうやって対応しています

  • The efficacy of masks, for example, is a very good example,

    科学的コンセンサスは 今なお進展の途上ですが

  • because the different characteristics of previous respiratory diseases

    例えば私達は人々が

  • respond differently to the facial mask.

    マスクを装着する事で 大抵 自分を守ると感じているのは分かります

  • And so, our digital campaigns

    そうする事で自分の顔を 触らない事や手をきちんと

  • focus on the idea of getting the rough consensus through.

    洗う事を思い出すからです」

  • So basically, it's a reflection of the society,

    他の全ての事とは関係なく

  • through Polis, through Slido, through the joint platform,

    これは誰もが同意する 2つの事柄です

  • the various tools that vTaiwan has prototyped,

    私達はそれを利用して こう言うのです

  • we know that people are feeling a rough consensus about things

    「そう きちんと手を洗い

  • and we're responding to the society, saying,

    顔には触れないこと

  • "This is what you all feel

    マスクをつけたら そう思い出してください」

  • and this is what we're doing to respond to your feelings.

    そうする事で

  • And the scientific consensus is still developing,

    ある種非常にイデオロギー的に 白熱しがちな議論を回避して

  • but we know, for example,

    人々が互いに普段共感できる事に 焦点を置くのです

  • people feel that wearing a mask mostly protects you,

    こうやって私達は迅速に 科学的な正確さを 犠牲にすることなく行動します

  • because it reminds you to not touch your face

    ホイットニー:次の質問はこれにも 関連しているようなのですが

  • and wash your hands properly."

    匿名のコミュニティメンバーからの 質問です

  • And these, regardless of everything else,

    「現実的に あなたの政策のどれか一つでも

  • are the two things that everybody agrees with.

    アメリカの現在のトランプ政権に 適用出来ると思いますか?」

  • So we just capitalize on that and say,

    オードリー:相当数です 実際は

  • "OK, wash your hands properly,

    私達はアメリカの多くの州や 海外との いわゆる

  • and don't touch your face,

    「震源地への震源外交」を 行なっています(笑)

  • and wearing a mask reminds you of that."

    私達が行っている事を要約すると

  • And that lets us cut through

    例えば台湾には チャットボットがあります

  • the kind of, very ideologically charged debates

    特に家庭内で隔離を 行っている人達が 分からない事を

  • and focus on what people generally resonate with one another.

    尋ねる事のできる チャットボットです

  • And that's how we act quickly without sacrificing scientific accuracy.

    それが よくある質問で

  • WPR: And this next question sort of feels connected to this as well.

    すでに科学アドバイザーが 回答している内容なら

  • It's a question from an anonymous community member.

    チャットボットは その答えを返します

  • "Pragmatically, do you think any of your policies

    そうでない場合は 科学アドバイザーチームに連絡して

  • could be applied in the United States under the current Trump administration?"

    分りやすい回答を書いてもらい

  • AT: Quite a few, actually.

    報道犬が可愛い犬バージョンの 説明も作ります

  • We work with many states in the US and abroad

    これがフィードバックのサイクルで

  • on what we call "epicenter to epicenter diplomacy." (Laughs)

    皆がとても簡単に科学者への 相談を気軽に適切に質問できます

  • So what we're doing essentially is,

    OpenAPI が用意され 音声アプリからの利用や

  • for example, there was a chat bot in Taiwan

    他のサードパーティーの開発者からも 利用できるようになっています

  • that lets you, but especially people under home quarantine,

    こんなチャットボットは アメリカの多くの州で評価が高く

  • to ask the chat bot anything.

    これを実施している州も 多いと思います

  • And if there is a scientific adviser

    WHO の世界保健総会の 3日前だったと思いますが

  • who already wrote a frequently asked question,

    14か国の会合を開催しました

  • the chat bot just responds with that,

    いわば プレ世界保健総会です

  • but otherwise, they will call the science advisory board

    そこで私達はこうした多くの小さい 迅速の成果をシェアしました

  • and write an accessible response to that,

    多くの国や地域が ユーモア対デマを始めとして

  • and the spokesdog would translate that into a cute dog meme.

    何かを持ち帰ったと思います

  • And so this feedback cycle

    多くの参加者が

  • of people very easily accessing, finding, and asking a scientist,

    すぐにコメディアンの採用を始めないと 言っていました

  • and an open API that allows for voice assistance

    ホイットニー:(笑)いいですね

  • and other third-party developers to get through it,

    ディビッド:そうだといいね

  • resonates with many US states,

    ホイットニー:そうですね

  • and I think many of them are implementing it.

    もうひとつ質問があります これは補足の質問です

  • And before the World Health Assembly, I think three days before,

    再び先程の マイケル・バックスからです

  • we held a 14 countries [unclear] lateral meeting,

    「大臣は自身のプランを 白書として公表する計画はありますか?」

  • kind of, pre-WHA,

    プランを既に皆とシェアしていると 伺ってはいますが

  • where we shared many small, like, quick wins like this.

    それを報告書にする おつもりはありますか?

  • And I think many jurisdictions took some of that,

    オードリー:ありますとも

  • including the humor versus rumor.

    ええ 白書は何冊にもなりますね

  • Many of them said

    taiwancanhelp.us に アクセスすれば

  • that they're going to recruit comedians now.

    そこに私達の戦略の ほとんどがあります

  • WPR: (Laughs) I love that.

    そのウェブサイトは実際 クラウドソースされてもいますし

  • DB: I hope so.

    今5百万以上のマスクの寄付が

  • WPR: I hope so too.

    人道的支援に寄付されています

  • And we have one more question, which is actually a follow-up,

    これもクラウドソースされています

  • from Michael Backes, who asked a question earlier.

    家にマスクが余分にある人や 割り当てられたマスクを

  • "Does the Ministry plan to publish their plans in a white paper?"

    受け取らなかった人は

  • Sounds like you're already sharing your plans with folks,

    アプリを使って

  • but do you have a plan to put it out on paper?

    「国際人道支援に これを寄付したい」 と申請できます

  • AT: Of course.

    申請者の半分は 名前を公開することを選びました

  • Yeah, and multiple white papers.

    そこで参加した人達の 名前も見られます

  • So if you go to taiwancanhelp.us,

    "Ask Taiwan Anything" というウェブサイトもあります

  • that is where most of our strategy is,

    (笑)

  • and that website is actually crowdsourced as well,

    fightcovid.edu.tw には

  • and it shows that more than five million now, I think,

    白書という形式で 全ての対応戦略の概要がありますので

  • medical masks donated to the humanitarian aid.

    そちらをチェックして下さい

  • It's also crowdsourced.

    ホイットニー:凄いですね

  • People who have some masks in their homes,

    さてちょっと失礼して 質問を持ってまた戻って来ます

  • who did not collect the rationed masks,

    ディビッド:言うならば 白書の猛吹雪になりそうですね

  • they can use an app, say,

    ちょっとだけ 焦点を変えたいと思います

  • "I want to dedicate this to international humanitarian aid,"

    保守的なアナーキストがどうやって デジタル担当大臣になるのですか?

  • and half of them choose to publish their names,

    オードリー:立法府を占拠して それをやり通すんですよ

  • so you can also see the names of people who participated in this.

    (笑)

  • And there's also an "Ask Taiwan Anything" website,

    もっと興味深い事に

  • (Laughs)

    私は政府と共に 仕事をしているのであって

  • at fightcovid.edu.tw,

    決して政府の為に仕事を しているのではありません

  • that outlines, in white paper form, all the response strategies,

    国民の為ではなく 国民とともに仕事をしています

  • so check those out.

    私はラグランジュ点のようです

  • WPR: Great.

    一方に国民の運動があります

  • Well, I will disappear and be back later with some other questions.

    もう一方に政府が存在します

  • DB: A blizzard of white papers, if you will.

    時には 両者の中間に存在して

  • I'd like to turn the focus on you a little bit.

    ときにコーチをしたり 通訳作業を試みています

  • How does a conservative anarchist become a digital minister?

    時には三角形の頂点の位置で

  • AT: Yeah, by occupying the parliament, and through that.

    社会的なコミュニケーションのツールを 両者に提供しようとしています

  • (Laughs)

    しかし常にこうした

  • More interestingly,

    異なる様々な立場から 共有された価値を得ていくという考えを

  • I would say that I go working with the government,

    持っているのです

  • but never for the government.

    大抵

  • And I work with the people, not for the people.

    民主主義は相反する価値間の 決着の場として構築されています

  • I'm like this Lagrange point

    しかしパンデミックや インフォデミック

  • between the people's movements on one side

    気候変動などと言った

  • and the government on the other side.

    これらの構造的な問題の 多くの中では

  • Sometimes right in the middle,

    ウイルスや二酸化炭素は 座り込みも交渉もしません

  • trying to do some coach or translation work.

    異なる立場から作られた 共通の価値を必要とする

  • Sometimes in a kind of triangle point,

    構造的な問題です

  • trying to supply both sides with tools for prosocial communication.

    だから私の仕事の原則は 徹底的な透明性なのです

  • But always with this idea

    今回の会話を始め どんな会話も

  • of getting the shared values out of different positions,

    記録されています

  • out of varied positions.

    私が開催する 内部のミーティングも含みます

  • Because all too often,

    だから全ての異なる ミーティングでの原稿は

  • democracy is built as a showdown between opposing values.

    YouTubeチャンネルや Saylt のシステムで見られます

  • But in the pandemic, in the infodemic,

    デジタル大臣担当になった後

  • in climate change,

    私は1300回の ミーティングを開催し

  • in many of those structural issues,

    5千人以上のスピーカーと 26万以上の発言が含まれています

  • the virus or carbon dioxide doesn't sit down and negotiate with you.

    その全てにURLがあり

  • It's a structural issue that requires common values

    社会的なものとなり 人々がそれについて話し合えるのです

  • built out of different positions.

    そのため

  • And so that is why my working principle is radical transparency.

    例えばUberのデビッド・プルーフが Uberの展開のため私を訪ねてきたとき

  • Every conversation, including this one,

    徹底的な透明性があったので

  • is on the record,

    彼は透明性の重要性を 十分認識しており

  • including the internal meetings that I hold.

    全ての議論を 公益、持続可能性といったものに

  • So you can see all the different meeting transcripts

    基づいて組み立てました

  • in my YouTube channel, in the SayIt platform,

    反対する側も 彼の立場を 非常に 明確に透明性を持って見るようになると

  • where people can see, after I became digital minister,

    分かっているからです

  • I held 1,300 meetings with more than 5,000 speakers,

    そのお陰で互いの議論が 活発に進むようになります

  • with more than 260,000 utterances.

    互いの人間性や信頼を 攻撃するのではなく―

  • And every one of them has a URL

    互いの人間性や信頼を 攻撃するのではなくー

  • that becomes a social object that people can have a conversation on.

    何よりも重要な原則は

  • And because of that,

    インターネットのアナーキズムを 維持することだと思います

  • for example, when Uber's David Plouffe visited me to lobby for Uber,

    それは

  • because of radical transparency,

    インターネットの接続せよとか 新たなプロトコルを遵守せよなどと

  • he is very much aware of that,

    強要出来ないという意味です

  • and so he made all the arguments based on public good,

    全ては大まかな同意と 動作する プログラムによって示す必要があります

  • based on sustainability, and things like that,

    ディビッド:全世界中に あなたのような人がもっといれば良いし

  • because he knows that the other sides would see his positions

    多分あなたがそれを 望んでいるでしょう

  • very clearly and transparently.

    オードリー:だからこれは 広める価値のあるアイディアなのです

  • So that encourages people to add on each other's argument,

    ディビッド:そうですね

  • instead of attacking each other's person,

    このデジタルツールで生じる 可能性のある 課題の1つは

  • you know, credits and things like that.

    アクセスです

  • And so I think that, more than anything,

    その部分にはどう アプローチしていますか?

  • is the main principle of conserving the anarchism of the internet,

    最善のブロードバンド接続や 最新のスマホ等

  • which is about, you know,

    必要と思われる物を 持たない人達に対して―

  • nobody can force anyone to hook to the internet,

    オードリー:そうですね 台湾ではどこでも

  • or to adhere to a new internet protocol.

    台湾で最も高い場所の 4千メートルの高さでも

  • Everything has to be done using rough consensus and running code.

    サビアや玉山でも

  • DB: I wish you had more counterparts all around the world.

    4G以上又はファイバーやケーブルで 毎秒10MBの帯域が保証されています

  • Maybe you wish you had more counterparts all around the world.

    月16ドルで無制限プランです

  • AT: That's why these ideas are worth spreading.

    実際山頂では もっと速いのですが

  • DB: There you go.

    その帯域幅を使う人は ほとんどいません

  • So one of the challenges that might arise with some of these digital tools

    もし使えないなら それは私の責任です

  • is access.

    個人的に私のせいです

  • How do you approach that part of it

    台湾ではブロードバンドを 人権と考えています

  • for folks maybe who don't have the best broadband connection

    だから5Gを展開する時は

  • or the latest mobile phone or whatever it might be that's required?

    4Gの信号が最も弱い場所を探し

  • AT: Well, anywhere in Taiwan,

    その場所から 5Gの設備の設置を始めます

  • even on the top of Taiwan, almost 4,000 meters high,

    人権としての ブロードバンドの展開することによってのみ

  • the Saviah, or the Jade Mountain,

    全ての人の為だと言えるのです

  • you're guaranteed to have 10 megabits per second

    このデジタルデモクラシーは 実際に民主主義を強固にしています

  • over 4G or fiber or cable,

    さもないと私達は社会の一部のメンバーを 排除する事になるでしょう

  • with just 16 US dollars a month, an unlimited plan.

    例えばこんな事にも適用されます

  • And actually, on the top of the mountain, it's faster,

    地域の デジタル オポチュニティセンター(DOC)に行き

  • fewer people use that bandwidth.

    過去3年以内に製造された事が

  • And if you don't, it's my fault.

    保証されたタブレットを 借りる事ができます

  • It's personally my fault.

    いろいろな方法で

  • In Taiwan, we have broadband as a human right.

    多様なネットへのアクセスを 可能にしています

  • And so when we're deploying 5G,

    DOC、大学や学校 そして公立図書館でのサービスです

  • we're looking at places where the 4G has the weakest signal,

    これは非常に重要な事です

  • and we begin with those places in our 5G deployment.

    そしてもし地方で 直接の対話を好む人々がいれば

  • And only by deploying broadband as a human right

    私は個人的にその場へ 360度カメラレコーダーを持って行き

  • can we say that this is for everybody.

    対話を台北や他の自治体に ライブストリーミングします

  • That digital democracy actually strengthens democracy.

    中央政府の職員も そのライブストリーミングに参加し

  • Otherwise, we would be excluding parts of the society.

    協議事項を用意した

  • And this also applies to, for example,

    地域の人達の話に耳を傾けます

  • you can go to a local digital opportunity center

    人々は未だに対面での ミーティングをしていて

  • to rent a tablet that's guaranteed

    それをデジタルに 置き換えるつもりはありません

  • to be manufactured in the past three years,

    私達は中央政府からの 利害関係者を

  • and things like that,

    地域のタウンホールに 大勢で出向かせます

  • to enable, also, the different digital access

    彼らの声は

  • by the digital opportunity centers, universities and schools,

    記録やマインドマップ等が ネットを通じてリアルタイムで

  • and public libraries, very important.

    広められるようにして 詳しく説明します

  • And if people who prefer to talk in their town hall,

    しかし年配者に

  • I personally go to that town hall with a 360 recorder,

    「タイプピングを習わないと民主主義に 参加できませんよ」なんて言いません

  • and livestream that to Taipei and to other municipalities,

    そういう方式ではないのです

  • where the central government's public servants can join

    これには高速のネットが必要です

  • in a connected room style,

    ブロードバンドがなくて 非常に限られた帯域幅しかなければ

  • but listening to the local people who set the agenda.

    テキストベースのコミュニケーションを 使わざるを得ません

  • So people still do face-to-face meetings,

    ディビッド:その通りです

  • we're not doing this to replace face-to-face meetings.

    アクセスが大事です

  • We're bringing more stakeholders

    プラットフォームを悪用する人達の アクセスに対しては―

  • from central government in the local town halls,

    誤情報とデマを負かす為に ユーモアを使う事を

  • and we're amplifying their voices

    少しお話ししてもらいました

  • by making sure the transcripts, the mind maps, and things like that

    しかし時には誤情報が 武器として使用されていますね

  • are spread through the internet in real time,

    この種の攻撃に実際 どう立ち向かっていますか?

  • but we don't ever ask the elderly to, say,

    オードリー:はい 偽情報の事ですね

  • "Oh, you have to learn typing, otherwise you don't do democracy."

    本質的には社会的な損失を 引き起こそうと意図して作られた情報です

  • It's not our style.

    それは笑い事ではありません

  • But that requires broadband.

    それに対し私達には 「通報から公告へ」という概念があります

  • Because if you don't have broadband, but only a very limited bandwidth,

    これはロイター誌の写真です

  • you are forced to use text-based communication.

    もともとの見出しはこうです

  • DB: That's right.

    見出しによれば

  • Well, with access, of course,

    「民主化と政治的変革を要求する 香港のデモ行進の

  • comes access for folks who maybe will misuse the platform.

    10代の参加者は 逃亡条例改正案に抗議する」

  • You talked a little bit about disinformation

    ロイターによる 中立的なタイトルです

  • and using humor to beat rumor.

    しかし 偽情報の拡散があったのです

  • But sometimes, disinformation is more weaponized.

    昨年11月

  • How do you combat those kinds of attacks, really?

    丁度台湾の 大統領選が行われていた時

  • AT: Right, so you mean malinformation, then.

    全く他の記事として扱われました

  • So essentially, information designed to cause intentional public harm.

    同じ写真に対して こう書かれています

  • And that's no laughing matter.

    「この13歳の若者は 新しいiPhone、ゲーム機

  • So for that, we have an idea called "notice and public notice."

    有名ブランドの スポーツシューズを買い

  • So this is a Reuters photo,

    同胞に警察官の殺害を呼びかけて

  • and I will read the original caption.

    20万ドルを手に入れている」

  • The original caption says

    勿論これは意見の対立を招くよう 計画された介入で

  • "A teenage extradition bill protester in Hong Kong

    台湾の投票者に対して香港への嫌悪を 醸成するのが目的です

  • is seen during a march to demand democracy and political reform in Hong Kong."

    彼等はこれが重大な問題だと 知っているからです

  • OK, a very neutral title by the Reuters.

    私達がコンテンツ削除という 手段を用いたとしたら

  • But there was a spreading of malinformation

    うまくいかないでしょう

  • back last November,

    彼等の怒りを 引き起こすだけだからです

  • just leading to our presidential election,

    だから削除は行いませんでした

  • that shows something else entirely.

    その代わりにファクトチェッカーや

  • This is the same photo -- that says

    プロのジャーナリストと協働して

  • "This 13-year-old thug bought new iPhones,

    メッセージが最初に投稿された時点まで さかのぼりました

  • game consoles and brand-name sports shoes,

    それは中国共産党 中央法制委員会からのものでした

  • and recruiting his brothers to murder police

    中国共産党の政府の中核となる 政治的法的部署です

  • and collect 200,000 dollars."

    最初にこの新たな見出しをつけたのは この委員会のWeiboアカウントだと判明しました

  • And this, of course, is a weapon designed to sow discord,

    そこで私達は公告を発信し

  • and to elicit in Taiwan's voters a kind of distaste for Hong Kong.

    SNSの企業の大半は パートナーとなっているので

  • And because they know that this is the main issue.

    この写真と説明文が シェアされるたびに

  • And had we resorted to takedowns,

    とても小さな告知を 付加するようにしました

  • that will not work,

    「これは中国中央政府の プロパガンダユニットからのものです

  • because that would only evoke more outrage.

    こちらをクリックして 全容をご覧ください」

  • So we didn't do a takedown.

    この対応は効果があるのだと わかりました

  • Instead, we worked with the fact checkers

    こうするとこれがニュース記事でないと 理解できるからです

  • and professional journalists

    これはむしろロイターの ニュース記事の盗用で

  • to attribute this original message back to the first day that it was posted.

    著作権侵害であり

  • And it came from Zhongyang Zhengfawei.

    私はそういったものだと思います

  • That is the main political and legal unit of the central party,

    どちらにせよ要はこれが 意図的な作り話だと分かったら

  • in the Central Communist Party, in CCP.

    皆がそれを手当たり次第に

  • And we know that it's their Weibo account that first did this new caption.

    シェアしないはずという事です

  • So we sent out a public notice

    シェアするかもしれませんが このコメントが付与されます

  • and with the partners in social media companies,

    「これは中国共産党中央法制委員会が 台湾の民主主義に対して行おうとしている事です」

  • pretty much all of them,

    ディビッド:グローバルな SNSの会社が

  • they just put this very small reminder

    「通報から公告へ」から 何かを学べるようですね

  • next to each time that this is shared with the wrong caption,

    オードリー:公告 その通りです

  • that says "This actually came from the central propaganda unit

    ディビッド:Twitterや

  • of the CCP.

    Facebook、Lineや WhatsAppに対して 何かアドバイスはありますか?

  • Click here to learn more. To learn about the whole story."

    世界中のどこにでも構いませんが―

  • And that, we found, that has worked,

    オードリー:ええ

  • because people understand this is then not a news material.

    選挙の直前に

  • This is rather an appropriation of Reuters' news material

    私達は彼等皆にこう言いました

  • and a copyright infringement

    私達は国民を罰する法律を 作っているのではありません

  • and I think that's part of the [unclear].

    そうではなく台湾に於いて 監察院の制度があり

  • In any case, the point is that when people understand

    政府の独立部門として

  • that this is an intentional narrative,

    行政を監督する監察院があること

  • they won't just randomly share it.

    監察院が選挙活動の寄付や

  • They may share it, but with a comment that says

    経費を公表した事などの シンプルな事実をシェアしました

  • "This is what the Zhongyang Zhengfawei is trying to do to our democracy."

    それが正に起こったのは

  • DB: Seems like some of the global social media companies

    前の選挙 市長選での事です

  • could learn something from notice and public notice.

    監察院に報告する支出報告に

  • AT: Public notice, that's right.

    SNS の広告費用を含めなかった

  • DB: What advice would you have

    候補者がたくさんいました

  • for the Twitters and Facebooks and LINEs and WhatsApps,

    本質的に 政治的寄付や支出の報告において

  • and you name it, of the world?

    公の監視を回避している部分がある事を 意味しています

  • AT: Yeah.

    台湾の監察院はそれらの数値を 未加工のまま

  • So, just before our election,

    公表しました

  • we said to all of them

    すなわち それは統計ではなく

  • that we're not making a law to kind of punish them.

    誰がいつどこで何故 寄付をしたのかの個別の記録で

  • However, we're sharing this very simple fact

    調査ジャーナリストが とても喜んでいるのは

  • that there is this norm in Taiwan

    その資料に基づいて

  • that we even have a separate branch of the government,

    候補者と資金提供する人達の 関係について

  • the control branch,

    調査報告を実施出来るからです

  • that published the campaign donation and expense.

    しかし グローバルなSNSの企業は 同じ内容のデータを

  • And it just so occurred to us

    提供せず こういう取り組みができません

  • that in the previous election, the mayoral one,

    私は言いました 「ほらとてもシンプルな話です

  • there was a lot of candidates

    これが我が国の社会規範です

  • that did not include any social media advertisements

    他の国ではどうか知りません

  • in their expense to the Control Yuan.

    監察院の定めた基準や 調査ジャーナリストの求めに応じるか

  • And so essentially, that means that there is a separate amount

    さもなければ

  • of political donation and expense that evades public scrutiny.

    社会的制裁を 受けることになるでしょう

  • And our Control Yuan published their numbers

    これは政府の指令ではなく

  • in raw data form,

    ブラックボックスは こりごりだと思っている国民と

  • that is to say, they're not statistics,

    ひまわり学生運動の 占拠時の要求部分でもあるのです

  • but individual records of who donated for what cause,

    Facebookは実際 「広告ライブラリー」として公表しました

  • when, where,

    それはその時点での 最速の対応となり

  • and investigative journalists are very happy,

    秘かにパターン広告を打っていた 全ての人を

  • because they can then make investigative reports

    たちどころに明るみに出しました

  • about the connections between the candidates

    そして調査ジャーナリストが シビックテックのエンジニアと協働し

  • and the people who fund them.

    そんな争いの種になるやり方で SNSを使っているのは誰かを確かめ

  • But they cannot work with the same material

    1時間以内にそれを指摘する報告が 提出されます

  • from the global social media companies.

    前の大統領選の期間には 誰もそれを試みていませんでした

  • So I said, "Look, this is very simple.

    ディビッド: 変革は可能です

  • This is the social norm here,

    オードリー:ええ

  • I don't really care about other jurisdictions.

    ホイットニー:コミュニティから もう少し質問があります

  • You either adhere to the social norm that is set by the Control Yuan

    これは匿名です

  • and the investigative journalists,

    「台湾はWHOにとって完全に 部外者だと思いますが

  • or maybe you will face social sanctions.

    そこには130部からなる 準備プログラムがあります

  • And this is not the government mandate,

    完全に独自開発ですが

  • but it's the people fed up with, you know, black box,

    そのシステムは

  • and that's part of the Sunflower Occupy's demands, also.

    どこまで独自のものですか?」

  • And so Facebook actually published in the Ad Library,

    オードリー:そうですね ほんの少しだと思います

  • I think at that time, one of the fastest response strategies,

    私達はWHOに 警告しようと試みました

  • where everybody who has basically any dark pattern advertisement

    しかしその時点で―

  • will get revealed very quickly,

    私達は全面的に排除されている訳ではなく 科学的な面ではある程度認められていました

  • and investigative journalists work with the local civic technologists

    しかし政府としての活動は 一切認められていないのです

  • to make sure that if anybody dare to use social media in such a divisive way,

    これはとても独特でしょう?

  • within an hour, there will be a report out condemning that.

    科学的な側面でだけ 活動ができるとして

  • So nobody tried that during the previous presidential election season.

    仮に首席免疫学者が 偶然一国の副総統でもなければ

  • DB: So change is possible.

    台湾の場合はそうなのですが―

  • AT: Mhm.

    台湾の副総統が実行できたように

  • WPR: Hey there, we have some more questions from the community.

    科学的な情報を政治的な対応に 繋げる事は難しいはずです

  • There is an anonymous one

    だから思うに 政府としての活動を認めない事は

  • that says, "I believe Taiwan is outside WHO entirely

    グローバルコミュニティに とっての損失になります

  • and has a 130-part preparation program --

    もしそうでなければ人々は 1月1日に私達が行ったように

  • developed entirely on its own --

    対応出来たからです

  • to what extent does it credit its preparation

    WHOが何かが起きていると 宣言を下すまで

  • to building its own system?"

    何週間も 待たなくても良かったのです

  • AT: Well, a little bit, I guess.

    間違いなく ヒト・ヒト感染が発生し

  • We tried to warn the WHO,

    武漢からの渡航者を 検査すべきである

  • but at that point --

    最終的にそういう宣言が 下されましたが

  • we are not totally outside, we have limited scientific access.

    それは台湾が手を打ち始めてから 2,3週間も過ぎた後の事でした

  • But we do not have any ministerial access.

    ホイットニー:よく分かります

  • And this is very different, right?

    ディビッド:多くの科学者や 技術者が政治に関わっています

  • If you only have limited scientific access,

    それが答えのようですね

  • unless the other side's top epidemiologist happens to be the vice president,

    オードリー:ええ

  • like in Taiwan's case,

    ホイットニー: カマル・スリ二バサンから 経済活動開始に関して

  • they don't always do the storytelling well enough

    質問が来ています

  • to translate that into political action as our vice president did, right?

    「どうやって台湾ではレストランや 小売業店を安全に再開できているのですか?

  • So the lack of ministerial access, I think,

    オードリー:一度も閉鎖させていませんので (笑)

  • is to the detriment of the global community,

    ホイットニー:あら!

  • because otherwise, people could have responded as we did

    オードリー:ええ閉店もないし

  • in the first day of January,

    都市封鎖もないし 休業もありません

  • instead of having to wait for weeks

    私達はただCECCの 記者会見でこう言っただけです

  • before the WHO declared that this is something,

    身体的距離を取るように

  • that there's definitely human to human transmission,

    屋内では1.5メートルの―

  • that you should inspect people coming in from Wuhan,

    そしてマスクをつける

  • which they eventually did,

    それだけです

  • but that's already two weeks or three weeks after what we did.

    それでレストランの中には 赤いカーテンを掛けたり

  • WPR: Makes a lot of sense.

    椅子の上にとても可愛い テディベアを置いたりして念入りに

  • DB: More scientists and technologists in politics.

    客の距離を均等に広げたり

  • That sounds like that's the answer.

    見通しを遮らないガラスやプラスチックの壁を 席と席の間に取り付けたりしました

  • AT: Yeah.

    様々なソーシャルイノベーションが あちこちで 起こっています

  • WPR: And then we have another question here from Kamal Srinivasan

    しばらくの間 閉店していた店もあったと思います

  • about your reopening strategy.

    それはこのルールに迅速に 対応する術を導入できなかったからで

  • "How are you enabling restaurants and retailers to open safely in Taiwan?"

    そこはいわゆる 「夜の街」の店でした

  • AT: Oh, they never closed, so ... (Laughs)

    しかし結局 新たな方法が考案されました

  • WPR: Oh!

    プラスチックの フェイスシールドを客に渡して

  • AT: Yeah, they never closed,

    被ったままで飲酒も出来るように 工夫しました

  • there was no lockdown, there was no closure.

    ソーシャルイノベーションを 駆使し店を再開したのです

  • We just said a very simple thing in the CECC press conference,

    ディビッド: 素晴らしいですね

  • that there's going to be physical distancing.

    ホイットニー: その通りです ええ あなたの戦略から学ぶ事は沢山ありますね

  • You maintain one and a half meters indoors

    有難う いくつか最後の質問を持って 終わりに向けて戻って来ますね

  • or wear a mask.

    ディビッド:レストランが閉鎖に ならなかったのはとても良かったですね

  • And that's it.

    台北には私が訪れたどの都市の中にも勝る 世界で最も美味しい

  • And so there are some restaurants that put up, I guess, red curtains,

    食事が楽しめると思いますから

  • some put very cute teddy bears and so on, on the chairs,

    あなたもそう思われているでしょう

  • to make sure that people spread evenly,

    新型コロナ対策やデモクラシーに デジタルツールを使うとなると

  • some installed see-through glass or plastic walls

    大きな関心は常に プライバシーに向きますね

  • between the seats.

    それについては ちょっとお話し頂きましたが

  • There's various social innovations happening around.

    台湾の市民はおそらく 自分達のプライバシーを

  • And I think the only shops that got closed for a while,

    同様に気にかけている事は 確かだと思います

  • because they could not innovate quick enough to respond to these rules,

    特に地政学的な 文脈が与えられると―

  • was the intimate escort bars.

    オードリー:その通りです

  • But eventually, even they invented new ways,

    ディビッド:そういった要求を どう処理するのですか?

  • by handing out these caps that are plastic shielding,

    オードリー:そうですね私達は 集めるデータを必要最小限にとどめるといった

  • but still leaves room for drinking behind it.

    受け身の戦略だけでなく

  • And so they opened with that social innovation.

    プライバシー強化の技術といった

  • DB: That's amazing.

    積極的な対応も計画しています

  • WPR: It is, yeah, it's a lot to learn from your strategies there.

    私達のcohack から生まれた トップチームの1つである

  • Thank you, I'll be back towards the end with some final questions.

    Pol.is 母体の TW response は

  • DB: I'm very happy to hear that the restaurants were not closed down,

    接触者追跡を より容易にするやり方として

  • because I think Taipei has some of the best food in the world

    追跡の担当者や 医療従事者にではなく

  • of any city that I've visited,

    人に焦点を当てたのです

  • so, you know, kudos to you for that.

    基本的にはこんな方式です 「携帯はお持ちですね

  • So the big concern when it comes to using digital tools for COVID

    体温を記録するだけでなく

  • or using digital tools for democracy

    大まかな所在地なども 記録してください

  • is always privacy.

    絶対にご自身の携帯で 記録してください」

  • You've talked about that a little bit,

    ブルートゥースも使いません

  • but I'm sure the citizens of Taiwan

    データは転送しません

  • are perhaps equally concerned about their privacy,

    オープンソースですので

  • especially given the geopolitical context.

    コードを確認できます 機内モードで利用できるアプリです

  • AT: Definitely.

    やがて接触者追跡の担当者が 依頼するかもしれません

  • DB: So how do you cope with those demands?

    「あなたは ハイリスクグループの1人で

  • AT: Yeah, we design with not only defensive strategy,

    あなたの接触履歴を 知る必要があります」

  • like minimization of data collection,

    このツールは 一回限りのURLを生成し

  • but also proactive measures,

    そこでは名前は隠され 接触追跡の担当者が必要とする

  • such as privacy-enhancing technologies.

    詳細情報だけが記載されています

  • One of the top teams that emerged out of our cohack,

    しかし従来の インタビューで知ろうとすると

  • the TW response from the Polis,

    相手がどこに居たかだけを

  • how to make contact tracing easier,

    知るために質問をしても

  • focused not on the contact tracers,

    その質問に正確に答えていくと

  • not on the medical officers, but on the person.

    他の人達のプライバシーを 晒してしまう結果となります

  • So they basically said, "OK, you have a phone,

    基本的にこれは 他人のプライバシーを

  • you can record your temperatures,

    高める目的で設計したものです

  • you can record your whereabouts and things like that,

    パーソナルデータは決して 真には個人的なものでないからです

  • but that is strictly in your phone.

    それは常に社会的で 常に共有される部分があります

  • It doesn't even use Bluetooth.

    私がパーティで自撮りをすれば

  • So there's no transmission.

    意図せず他の皆をかなり 撮ってしまう事になります

  • Technology uses open-source,

    その周りの人達、周囲や雰囲気等も 写真に収めてしまいます

  • you can check it, you can use it in airplane mode.

    私がそれを クラウドサービスにアップすると

  • And when the contact tracer eventually tells you

    実際私は周囲の人々の交渉力を

  • that you are part of a high-risk group,

    つまり優位性を 下げてしまうことになります

  • and they really want your contact history,

    彼等のデータはクラウドの一部で

  • this tool can then generate a single-use URL

    クラウドはデータを取得しても 対価を払う必要も

  • that only contains the precise information,

    同意を得る必要も ないからです

  • anonymized,

    プライバシー強化で 良い価値を生み出すツールを

  • that the contact tracers want.

    きちんと設計する事は

  • But it will not, like in a traditional interview,

    ある人の個人としての プライバシーを守るだけではありません

  • let you ask --

    マスクがあなたを守ってくれますが

  • they ask a question, they only want to know your whereabouts,

    むしろ他人を守るという事と 同じような話です

  • but you answer with such accuracy

    だからこの概念を使った ツールを設計するなら

  • that you end up compromising other people's privacy.

    常にオープンソースで オープンな APIを備えているべきで

  • So basically, this is about designing

    そうすれば私達は中央集権型の

  • with an aim to enhance other people's privacy,

    いわゆるクラウドベースのサービスより 健全な形を取る事ができます

  • because personal data is never truly personal.

    ディビッド:あなたは明らかに 未来に生きていますね

  • It's always social, it's always intersectional.

    それは正に文字通り

  • If I take a selfie at a party,

    時差という点で 明日朝に生きておられますよね

  • I inadvertently also take pretty much everybody else's

    オードリー:12時間後ですね

  • who are in the picture, the surroundings, the ambiance, and so on,

    ディビッド:はい

  • and if I upload it to a cloud service,

    未来では何が見えているのか 教えてください

  • then I actually decimate the bargaining power,

    次は何が来るでしょうか?

  • the negotiation power of everybody around me,

    オードリー:私は新型コロナウイルスを 重要な増幅器だと見ています

  • because then their data is part of the cloud,

    権威主義的社会で コロナウイルスが広まれば

  • and the cloud doesn't have to compensate them

    それは都市閉鎖等を伴うので

  • or get their agreement for it.

    より全体主義的社会を もたらす可能性があります

  • And so only by designing the tools

    しかしながら人々が

  • with privacy enhancing as a positive value,

    ソーシャルセクターや

  • and not enhancing only the person's own privacy,

    ソーシャルイノベーターの 創意に信頼を置けば

  • just like a medical mask, it protects you,

    台湾がその例ですが パンデミックは

  • but mostly it also protects others, right?

    実際私達の民主主義を 強固にしてくれるでしょう

  • So if we design tools using that idea,

    その結果人々は誰でも 台湾だけではなく

  • and always open-source and with an open API,

    世界中の多くの 他の皆の福祉を向上する何かを

  • then we're in a much better shape

    思い付けるはずだと 感じることができます

  • than in centralized or so-called cloud-based services.

    私がここで重要だと思う点は

  • DB: Well, you're clearly living in the future,

    必要としようがしまいが この重要な増幅器は訪れるものです

  • and I guess that's quite literal,

    社会が出来る事はSARS後に 台湾が行った事です

  • in the sense of, it's tomorrow morning there.

    2003年にSARSがやって来た時

  • AT: Twelve hours.

    私達は病院を丸ごと 閉鎖せねばならず

  • DB: Yes.

    明確な終了期日もないまま 病院をバリケードで囲みました

  • Tell me, what do you see in the future?

    それは大変な痛手の記憶として

  • What comes next?

    30歳以上の誰もが どんなに 苦しいものだったか覚えています

  • AT: Yes, so I see the coronavirus as a great amplifier.

    地方自治体と

  • If you start with an authoritarian society,

    中央政府は 異なる事を言っていました

  • the coronavirus, with all its lockdowns and so on,

    だからSARS後は

  • has the potential of making it even a more totalitarian society.

    憲法裁判所が立法府を告訴し 今見られるような

  • If people place their trust, however,

    システムを設置しました

  • on the social sector,

    またそういう理由で

  • on the ingenuity of social innovators,

    2003年の危機に対応した人達は

  • then the pandemic, as in Taiwan,

    この非常に強固な対応システムを構築し 初動訓練もしていました

  • actually strengthens our democracy,

    ひまわり学生運動と 丁度同じように

  • so that people feel, truly, that everybody can think of something

    信頼に対する危機のお陰で 私達は 信頼を最重要視する新たなツールを

  • that improves the welfare of not just Taiwan,

    作るようになったのです

  • but pretty much everybody else in the world.

    新型コロナウイルスは 第一波を生き延びた皆が

  • And so, my point here

    新たな一連の規範を選び取る 良い機会だと思うのです

  • is that the great amplifier comes if no matter you want it or not,

    命を守るという大義の下で 未知の価値を受け入れるよりは

  • but the society, what they can do, is do what Taiwan did after SARS.

    自分が大事とする基礎的な価値を 強化できる規範が選べるはずです

  • In 2003, when SARS came,

    ディビッド:ええそう思いましょう

  • we had to shut down an entire hospital,

    次回は世界の他の国々が 台湾と同じように準備できるよう

  • barricading it with no definite termination date.

    願いましょう

  • It was very traumatic,

    デジタルデモクラシーやデジタル市民権 という事に関しては

  • everybody above the age of 30 remembers how traumatic it was.

    どちらの方向に向かうでしょうか

  • The municipalities

    台湾と世界の他の国々は?

  • and the central government were saying very different things,

    オードリー:職務記述書を 用意しているので

  • and that is why after SARS,

    それを読んでみますね

  • the constitutional courts charged the legislature

    私の職務述書の文面が 質問の答えになります

  • to set up the system as you see today,

    では読みます

  • and also that is why,

    物のインターネットを目にしたら

  • when people responding to that crisis back in 2003

    ことのインターネットにしよう

  • built this very robust response system that there's early drills.

    仮想現実を目にしたら

  • So just as the Sunflower Occupy,

    それを共有された現実にしよう

  • because of the crisis in trust let us build new tools

    機械学習を目にしたら

  • that put trust first,

    それを協調学習にしよう

  • I think the coronavirus is the chance for everybody who have survived

    ユーザー体験を目にしたら

  • through the first wave

    それを 人間の経験に関するものにしよう

  • to settle on a new set of norms that will reinforce your founding values,

    特異点が近いと聞く度

  • instead of taking on alien values in the name of survival.

    いつも思い出そう

  • DB: Yeah, let's hope so,

    多くの人の意思がここにあると

  • and let's hope the rest of the world is as prepared as Taiwan

    ご静聴ありがとうござます

  • the next time around.

    ディビッド: おお

  • When it comes to digital democracy, though,

    拍手を差し上げねば

  • and digital citizenship,

    素晴らしいです

  • where do you see that going,

    (笑)

  • both in Taiwan and maybe in the rest of the world?

    見事な職務記述書です

  • AT: Well, I have my job description here,

    保守的なアナーキストで

  • which I will read to you.

    職務記述書に規定されたデジタル大臣

  • It's literally my job description and the answer to that question.

    とても感銘を受けますね

  • And so, here goes.

    オードリー:詩人でもありますよ

  • When we see the internet of things,

    ディビッド:(笑)

  • let's make it the internet of beings.

    こんなやり方がアメリカに どう適用されるのか想像しづらいのですが

  • When we see virtual reality,

    それは私の悲観的な見方ですね

  • let's make it a shared reality.

    新型コロナを乗り切る上でアメリカに とっての希望の言葉はありますか?

  • When we see machine learning,

    オードリー:申し上げたように SARSの時の台湾では

  • let's make it collaborative learning.

    誰もCECCや可愛い報道犬など 想像もできない状況でした

  • When we see user experience,

    ひまわり学生運動の 大規模なデモ期間には

  • let's make it about human experience.

    50万人かそれ上の人達が 街頭に出ていたと思いますが

  • And whenever we hear the singularity is near,

    オープンな政府のデータを手段として

  • let us always remember

    市民参加を再構築して 集団的知性システムを

  • the plurality is here.

    実現できるとは考えていませんでした

  • Thank you for listening.

    だから決して希望を 失ってはいけないのです

  • DB: Wow.

    私の大好きな歌手 レナード・コーエンの詩をご紹介します

  • I have to give that a little clap,

    「鐘を鳴らそう 鳴らせる限りは

  • that was beautiful.

    完璧なものを追い求めるな

  • (Laughs)

    あらゆるものには疵があり そこに光が差し込むのだから」

  • Quite a job description too.

    ホイットニー: うーん

  • So, conservative anarchist,

    とても素晴らしいですね

  • digital minister, and with that job description --

    これは聴衆の心に残るとても 大切なメッセージだと思います

  • that's pretty impressive.

    誰もが

  • AT: A poetician, yes.

    お話しして頂いた事に 感謝すると思いますよ オードリー

  • DB: (Laughs)

    台湾の戦略に関する 素晴らしい情報や洞察に対しても―

  • So I struggle to imagine

    オードリー: ありがとう

  • an adoption of these techniques in the US,

    ホイットニー: デイビッド

  • and that may be my pessimism weighing in.

    ディビッド:本日は感謝を 申し上げるしかありません

  • But what words of hope do you have for the US, as we cope with COVID?

    素晴らしい職務記述書にも

  • AT: Well, as I mentioned, during SARS in Taiwan,

    次から次へと飛び出した 全ての英知にも感謝します

  • nobody imagined we could have CECC and a cute spokesdog.

    あなたがシェアして下さったのは 1つのアイディアだけではなく

  • Before the Sunflower movement, during a large protest,

    おそらく分かりませんが 20,30,40でしょうか?

  • there was, I think, half a million people on the street, and many more.

    ある時点で数えそこないました

  • Nobody thought that we could have a collective intelligence system

    オードリー:それは広める 価値のあるアイディア群―

  • that puts open government data

    複数ですね

  • as a way to rebuild citizen participation.

    (笑)

  • And so, never lose hope.

    ディビッド:その通りですね

  • As my favorite singer, Leonard Cohen -- a poet, also -- is fond of saying,

    ご参加ありがとうございました

  • "Ring the bells that still can ring

    ホイットニー: ありがとう オードリー

  • and forget any perfect offering.

    ディビッド: 全ての成功を 祈っています

  • There is a crack in everything and that is how the light gets in."

    オードリー: ありがとう 皆さんさようなら

  • WPR: Wow.

    お元気で

  • That's so beautiful,

  • and it feels like such a great message to, sort of, leave the audience with,

  • and sharing the sentiment

  • that everyone seems to be so grateful for what you've shared, Audrey,

  • and all the great information and insight into Taiwan's strategies.

  • AT: Thank you.

  • WPR: And David --

  • DB: I was just going to say, thank you so much for that,

  • thank you for that beautiful job description,

  • and for all the wisdom you shared in rapid-fire fashion.

  • I think it wasn't just one idea that you shared,

  • but maybe, I don't know, 20, 30, 40?

  • I lost count at some point.

  • AT: Well, it's called Ideas Worth Spreading,

  • it's a plural form.

  • (Laughter)

  • DB: Very true.

  • Well, thank you so much for joining us.

  • WPR: Thank you, Audrey.

  • DB: And I wish you luck with everything.

  • AT: Thank you, and have a good local time.

  • Stay safe.

Audrey Tang: Very happy to be joining you,

翻訳: Shoko Takaki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます