字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz 書き起こし者ジョセフ・ジェニ レビュアージョアンナ・ピエトルウィッツ In November 2015, 197 countries came together in Paris 2015年11月、197カ国がパリに集結 and agreed to pursue efforts と努力を追求することに同意しました。 to limit the temperature increase on our planet to 1.5 degrees Celsius. 地球の温度上昇を1.5℃に抑えるために The Climate Action Tracker monitors the climate commitments 気候行動トラッカーは、気候変動へのコミットメントを監視します。 and actions of 36 countries, と36カ国の行動を紹介しています。 totalling roughly 80 percent of today's global greenhouse gas emissions. これは、今日の世界の温室効果ガス排出量の約80%を占めています。 Here's the bad news: those emissions are still rising ここで悪いニュースがあります:これらの排出量はまだ増加しています。 and have already warmed the globe by 1.1 degrees Celsius. と、すでに地球を1.1℃も暖めています。 The tracker makes two problems clear. トラッカーは2つの問題点を明確にしています。 First, countries have not set emissions targets 第一に、各国は排出量の目標を設定していない ambitious enough to reach the goals of the Paris Agreement. パリ協定の目標を達成するために十分に野心的である。 Even if every country hit their targets, the temperature would still increase すべての国が目標を達成しても、気温は上昇します。 by more than two degrees Celsius over the next 70 years, 今後70年間で2度以上の気温差があります。 and continue to rise into the 22nd century and beyond. と22世紀以降も上昇を続けています。 Second, governments are simply not delivering 第二に、政府は単に even on their unambitious targets. 彼らの不屈の目標でさえも Everything these 36 countries have done so far, この36カ国がこれまでにしてきたことはすべて and everything they are currently planning, と、彼らが現在計画しているすべてのことを will only slow the growth in emissions. は、排出量の伸びを鈍らせるだけである。 We need to do more than that. それ以上のことをしないといけない。 To have a hope of limiting global warming to 1.5 degrees, 地球温暖化を1.5度に抑える希望を持つこと。 we need to cut global emissions in half by 2030 and get to net zero by 2050. 2030年までに世界の排出量を半分に減らし、2050年までにネットゼロにする必要があります。 Let's go through the numbers. 数字を見てみよう Of the 36 countries analyzed, 分析した36カ国のうち only two are taking enough action to restrain global warming to 1.5 degrees. 温暖化を1.5度に抑えるのに十分な行動をとっているのは2人だけ。 The Gambia has pledged to reduce its emissions, ガンビアは排出量の削減を公約している。 despite being one of the developing countries 発展途上国なのに that has contributed least to the problem. 問題に最も貢献したのは And Morocco is building more and more solar power. そして、モロッコは太陽光発電をどんどん作っています。 Every other country is failing. 他の国はどこも失敗している。 2020 is the year national governments were supposed to come together 2020年は国の政府が一堂に会することになっていた年 and strengthen their targets. と目標を強化します。 So far, only a few have done so while others have announced これまでのところ、いくつかの企業がそうしてきた一方で、他の企業は they're sticking with their existing insufficient targets. 彼らは既存の不十分な目標に固執している Now, some countries aren't too far behind The Gambia and Morocco, 今では、ガンビアやモロッコに遠く及ばない国もあります。 such as India and Kenya. インドやケニアなど。 But the countries with the most advanced economies, しかし、経済が最も進んでいる国は those with the greatest capacity to innovate and help others, イノベーションを起こし、他の人を助ける最大の能力を持つ人たち。 are shirking their responsibilities to lead. は指導者としての責任を放棄している。 The United States is currently withdrawing from the Paris Agreement. アメリカは現在、パリ協定から脱退しています。 China shows promise; 中国は将来性を示している。 its pledge to balance out its carbon emissions by 2060 2060年までに二酸化炭素排出量を均衡させるとの公約 could save the world as much as 0.3 degrees Celsius of global warming. は、地球温暖化の0.3℃もの世界を救うことができるかもしれません。 But actions on the ground remain divided. しかし、地上での行動はまだ分裂したままだ。 China is the largest market for wind and solar power, 中国は風力・太陽光発電の最大の市場です。 but also for new coal-fired power plants. しかし、石炭火力発電所の新設にも対応しています。 And the EU is taking steps in the right direction そして、EUは正しい方向に進んでいます。 with its green deal to make member countries more sustainable. は、加盟国をより持続可能なものにするためのグリーン・ディールを締結した。 But this deal is still not enough for 1.5 degrees. しかし、この取引は1.5度ではまだ足りない。 So are there any signs of hope? では、希望の兆しはあるのでしょうか? One key measure is a country's willingness to clean up electricity. 重要な指標の一つは、国が電気をきれいにしようとする意欲があることだ。 Clean power can enable other sectors to reduce or eliminate emissions. クリーン電力は、他のセクターが排出量を削減または排除することを可能にします。 More than 50 countries, 30 regions, 160 cities and 200 businesses 50以上の国、30の地域、160の都市、200以上の企業 have committed to 100 percent clean electricity. は、100%クリーンな電力を約束しています。 Denmark, Scotland and the state of South Australia デンマーク、スコットランド、南オーストラリア州 are almost there already, はもうすぐそこまで来ています。 but much of the world still needs to commit to, and accelerate, しかし、世界の多くは、まだコミットし、加速する必要があります。 this energy transition. このエネルギーの推移を見てみましょう。 There's more good news in the transportation sector. 運輸部門にはもっといいニュースがある。 More than 20 countries, five regions, 50 cities and 60 businesses 20以上の国、5つの地域、50の都市、60以上の企業 have already committed to 100 percent emission-free cars, は、すでに100%のエミッションフリー車を約束しています。 motorcycles and buses. バイクやバス Norway is mandating the end of all sales of fossil fuel cars by 2025. ノルウェーは2025年までに化石燃料車の販売をすべて終了することを義務付けている。 Meanwhile, the US is allowing companies 一方、米国は企業に to make cars that don't travel as far on a gallon of gas, 1ガロンのガソリンでは遠くに行かない車を作るために。 rolling back fuel efficiency standards. 燃費基準の巻き戻し Other sectors, such as steel and cement-making 鉄鋼やセメント製造などの他の分野 or aviation and shipping, または航空と海運。 are even further behind and trickier to clean up. はさらに遅れていて、片付けが厄介です。 But some steel and cement companies are developing carbon-free production, しかし、鉄鋼会社やセメント会社の中には、カーボンフリーの生産を展開している会社もあります。 and Norway and Scotland are targeting carbon-free short-haul flights. とノルウェーとスコットランドはカーボンフリーの短距離便を目標にしています。 In November 2015, 197 countries came together in Paris 2015年11月、197カ国がパリに集結 and set targets to fight climate change. と気候変動と戦うための目標を設定します。 These targets were already insufficient to reach the stated goal これらの目標は、すでに述べられた目標に到達するには不十分であった。 of limiting global warming to 1.5 degrees Celsius, 地球温暖化を1.5℃に制限することで and most are not on track to achieve even their own inadequate targets. と、ほとんどの人は自分の不十分な目標すら達成できていません。 We need more ambitious targets and much more ambitious actions. もっと野心的な目標と、もっと野心的な行動が必要です。 In the next decade, we need to transform key sectors of the global economy 次の10年には、世界経済の主要部門を変革する必要があります。 in order to reduce emissions. 排出量を削減するために These changes will be difficult but not impossible, このような変化は難しいでしょうが、不可能ではありません。 because they will also bring enormous opportunities 莫大な機会をもたらすからだ。 like creating millions of jobs. 何百万人もの雇用を生み出すように And don't lose track of this key point: そして、この重要なポイントを見失わないようにしましょう。 such a transformation will also mean cleaner air 糞も糞もない and a safer, more stable climate for all. そして、すべての人にとってより安全で安定した気候。
B1 中級 日本語 目標 カ国 温暖 パリ 地球 企業 気候危機の状況|気候行動トラッカー (The state of the climate crisis | Climate Action Tracker) 23 2 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 30 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語