Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • trade how humans and even some animals have exchanged goods and services for millennia but a trade war.

    人間や一部の動物が何千年にもわたって商品やサービスを交換してきたが、貿易戦争になってしまった。

  • Now that's a more recent development.

    今はもっと最近の話です。

  • So when a trade dispute escalates into a militarized conflict like the Opium wars of the mid 18 hundreds, that's a trade war.

    だから貿易紛争が18世紀半ばのアヘン戦争のように軍国主義的な紛争にエスカレートすると、それは貿易戦争になる。

  • What's been happening between the U.

    Uの間で何が起きているのか

  • S.

    S.

  • And China is fortunately not that which is not to say that the consequences of it so far have not been profound.

    そして、中国は幸いにも、これまでのところその影響が深かったとは言えない。

  • China will lose 1% equivalent to GDP and US side threat to be smaller than 1% point these two countries that the biggest losers from the bilateral trade attention.

    中国は、2国間貿易の注目から最大の敗者であることを1%ポイントこれらの2つの国よりも小さくなるようにGDPと米国側の脅威に1%に相当するものを失うことになります。

  • But when two global superpowers face off like this, it's never just about them were interested in understanding the dispute in broader terms and figuring out if both China and the US are losing who's winning, and what does it all mean for the future of global trade in a post pandemic world?

    しかし、2つの世界的な超大国がこのように対峙するとき、それは決して彼らだけのことではなく、より広い意味での紛争を理解し、中国と米国の両方が負けているのか、どちらが勝っているのか、そしてそれはパンデミック後の世界における世界貿易の将来にとって何を意味するのかを把握することに興味を持っていました。

  • If we're looking at action and not bravado, most agree, The trade dispute kicked off on July 6 2018 the US imposed to 25% tariff on $34 billion worth of Chinese imports, China reacted and kind on the very same day.

    私たちが行動を見ているのではなく、誇張ではなく、ほとんどが同意している場合、貿易紛争は2018年7月6日にキックオフされ、米国は中国の輸入品の340億ドルの価値に25%の関税を課し、中国は非常に同じ日に反応し、親切にしました。

  • This tit for tat repeated again the following month.

    このお仕置きは翌月も繰り返されました。

  • But come September, China was not keeping up.

    しかし、9月に入っても中国は追いついていなかった。

  • Over the course of the next year, the U.

    次の年の間に、U.

  • S would raise tariffs and China would not retaliate.

    Sは関税を上げて中国は報復しないだろう。

  • And then, in September of 2019 a de escalation had begun.

    そして、2019年9月にはデ・エスカレーションが始まっていた。

  • They want to make a deal.

    取引をしたいそうです。

  • Frankly, they want to make a deal a lot more than Ideo.

    正直、イデオロよりも取引をしたいと思っている。

  • By February of 2020 the murky Phase one agreement went into effect.

    2020年2月には、不透明な第一段階の協定が発効した。

  • We know it kept in place the tariffs on imports from China, which were still more than six times higher than before the dispute began.

    中国からの輸入品に対する関税を維持していたことが分かっているが、それでも紛争が始まる前の6倍以上の関税がかかっていた。

  • China also committed to buying an additional 200 billion dollars worth of U.

    また、中国は2000億ドル相当の米国製品を追加購入することを約束した。

  • S exports targets.

    Sの輸出目標。

  • That would be pretty much impossible to meet.

    それはかなり無理があるだろう。

  • This is where things stood until the Covad 19 pandemic happened and changed everything.

    これはコバード19のパンデミックが起きて全てを変えてしまうまでのことです。

  • Around a quarter of all U.

    全米の約4分の1が

  • S imports came from China before the dispute began.

    Sの輸入は紛争が始まる前から中国から来ていた。

  • That's a smudge, as number two and number three import partners Mexico and Canada combined.

    2番と3番の輸入相手がメキシコとカナダを合わせたようなスマホですね。

  • While the share of Chinese imports dropped during the Dispute cove, it brought Chinese imports back up to practically pre tariff levels this has everything to do with the types of goods that became necessary during the pandemic.

    中国の輸入品のシェアは紛争の入り江の間に低下したが、それは中国の輸入品を実質的に関税以前のレベルに戻し、これはパンデミックの間に必要になった商品の種類とのすべてを持っています。

  • Like PPE and home office equipment, For example, the category of textiles that includes facemasks has risen tenfold since the beginning of 2020.

    PPEやホームオフィス機器もそうですが、例えばフェイスマスクを含むテキスタイルのカテゴリーは2020年に入ってから10倍になっています。

  • But with Chinese products becoming more expensive overall, what occurred Pre Cove?

    しかし、中国製品が全体的に高価になってきたことで、プレコーブはどうなったのでしょうか?

  • It is actually still playing out.

    実際にはまだ再生されています。

  • And it's something economists call trade redirection iPod and iPhones and gadgets now produced by using very complicated, uh, tightly connected, interconnected supply chain network.

    経済学者が貿易の方向転換と呼んでいるものです iPodやiPhoneやガジェットは、今では非常に複雑で、緊密に接続された、相互に接続されたサプライチェーンのネットワークを使って生産されています。

  • So now Chinese products and exports to the US say smartphone export decline.

    だから今、中国の製品とアメリカへの輸出はスマホの輸出が減少していると言っています。

  • But demand in U.

    しかし、U.S.A.の需要は

  • S.

    S.

  • Markets still exists.

    市場はまだ存在する。

  • So those other countries in Asia we can produce a smartphone and also export to the U.

    アジアの他の国ではスマートフォンを生産して、アメリカにも輸出することができます。

  • S market.

    S市場。

  • This is what we call a trade redirection effect.

    これがトレードのリダイレクション効果と呼ばれるものです。

  • So which countries have benefited the most from trade redirection pre cove it?

    では、どの国が貿易リダイレクションの恩恵を最も受けているのでしょうか?

  • Mexico, which boosted its status, is one of the US's biggest trading partners over the course of the dispute.

    その地位を押し上げたメキシコは、紛争を経て米国の最大の貿易相手国の一つとなった。

  • But after nosedive, Canada to.

    しかし、急落した後、カナダへ。

  • But some countries have been able to hold onto their winnings even during the crisis, and they are Malaysia, Taiwan, Vietnam and South Korea, and of that group, the country who got the biggest jolt to its GDP was Vietnam.

    しかし、マレーシア、台湾、ベトナム、韓国など、危機の中でも勝ち残った国がありますが、その中でGDPを最も大きく揺さぶったのはベトナムでした。

  • Vietnam was really well positioned for this moment.

    ベトナムはこの時、本当にうまく立ち位置を決めていました。

  • Not only is it China's neighbor, but it was already a leading manufacturer, making shoes in sportswear for Nike and Adidas since the nineties.

    中国の隣国というだけでなく、すでに90年代からナイキやアディダスのスポーツウェアのシューズを作っている一流メーカーだった。

  • And as the chief source of phones for the world's largest phone producer, Samsung.

    そして、世界最大の携帯電話メーカーであるサムスンの携帯電話のチーフソースとして。

  • Just take a look at the change in Vietnam's US imports between 2017 and 2019.

    2017年と2019年のベトナムの米国輸入の変化を見てみるだけでもいい。

  • Compared to China, cell phones and computers, furniture, clothing and shoes.

    中国と比較すると、携帯電話やパソコン、家具、衣類、靴。

  • There's been an enormous shift in demand, one that has not gone unnoticed the last six months.

    この半年間で気づかなかったことがないほどの大きな需要の変化が起きています。

  • And the acceleration.

    そして加速。

  • I would say it's about 2 to 3 times more than the last 24 months.

    過去24ヶ月の2~3倍くらいかな。

  • So, um, you know the trade, uh, challenge.

    それで、えーと、トレードを知っている、えーと、チャレンジ。

  • Just give people more motivations to do it faster.

    もっと早くやる気が出るようにしてくれればいい。

  • Verses conservatively.

    保守的にバーサス。

  • But Vietnam success derives not only from its expansion is an exporter to the U.

    しかし、ベトナムの成功は、その拡大だけでなく、米国への輸出国であることから派生しています。

  • S.

    S.

  • But also is a recipient of something called foreign direct investment, particularly from Chinese companies looking to dodge the tariffs.

    しかし、また、特に関税をかわすために探している中国企業からの外国直接投資と呼ばれる何かの受信者です。

  • Your help.

    君の助けが必要だ

  • Can you let your daughter go without the whole system?

    システムを全部使わずに娘さんを行かせることができるのでしょうか?

  • So where do things go from here?

    これからどうするの?

  • Is Vietnam truly a Cinderella story in a globalized economy.

    ベトナムはグローバル化した経済の中で、本当にシンデレラストーリーなのか。

  • It's just never that simple.

    そんな単純なものではありません。

  • This is only a partial impact.

    これは部分的な影響でしかない。

  • So China US three attention may feel, well, global, uh, economy and trade throwing down.

    だから中国米国の3つの注意は、まあ、世界的には、あー、経済と貿易が投げ捨てられていると感じるかもしれません。

  • And that over, or a global economics going down is a bad news for even country like that.

    そして、それを超えて、あるいは世界経済が下降していくことは、そのような国にとっても悪いニュースです。

  • Now, although smaller and late comer economies like those in the Asia Pacific region are making gains, trade disputes like this one are just bad business, Yeah.

    アジア太平洋地域のような中小企業や後発国は利益を上げていますが今回のような貿易紛争は悪いビジネスですね

trade how humans and even some animals have exchanged goods and services for millennia but a trade war.

人間や一部の動物が何千年にもわたって商品やサービスを交換してきたが、貿易戦争になってしまった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます