字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント (gentle music) (優しい音楽) - My name is Chris Norlund, - 私の名前はクリス・ノーランドです。 and I survived a plane crash as a baby. と、赤ちゃんの頃の飛行機事故を乗り切った。 I was born at the end of the Vietnam War, 私はベトナム戦争末期に生まれました。 I don't have a birthday, 誕生日がないんです。 so I don't really know exactly when I was born. だから自分がいつ生まれたのか正確にはわからない。 Americans know that there were 56,000 G.I deaths in the war, アメリカ人はG.I.の戦死者が5万6000人もいることを知っている。 But what the Americans don't talked about しかし、アメリカ人が語らないのは is there are as many があるかどうかは as 3 million Vietnamese killed in the war. 300万人のベトナム人が戦死したように As a result of that, there was as many as a million orphans, その結果、100万人もの孤児が出た。 and I was one of them. と私もその中の一人でした。 The only paperwork that I had 唯一持っていた書類は was a little three by five card は、ちょっとした三人五様のカードでした。 that said the name of my orphanage, 私の孤児院の名前を言っていました。 so I always knew it was Sancta Maria Orphanage in Saigon, サイゴンのサンクタ・マリア孤児院だと知っていました。 and there were three names on the card. とカードには3人の名前が書かれていました。 However, because I don't speak Vietnamese, しかし、私はベトナム語が話せないので I never really knew what the names meant. 名前の意味がよくわからなかった Later in life, I was able to, 後年、私はできるようになりました。 contact one of the nuns in my orphanage, 私の孤児院の修道女の一人に連絡してください。 she told me that 90% of the children died in my orphanage, 彼女が言うには、私の孤児院では90%の子供たちが死んだそうです。 so I'm really lucky to be alive. だから、生きていて本当に良かったと思っています。 Because it was at the end of the war, 終戦時だったから。 there wasn't enough food, water 水も食えない and in fact, we didn't even have enough diapers, と、実際にはオムツも足りていませんでした。 so they put us in buckets for most of the day. だから一日中バケツに入れられたんだ The one thing that the nurse told me 看護師さんに言われたのは was that every orphan was loved in the orphanage 孤児院ではすべての孤児が愛されていた and it's something I always remember that she told me. と、彼女に言われたことをいつも覚えています。 After President Nixon resigned, ニクソン大統領が辞任した後 the North Vietnamese decided to attack 北ベトナムが攻撃することにしました。 and take over the entire country, と国全体を乗っ取る。 and the Americans weren't gonna fight anymore, そしてアメリカ人はもう戦う気がなかった。 essentially, the war was over 本質的に戦争は終わった from the Americans perspective. アメリカ人の目線で It was now President Ford, 今ではフォード大統領になっていました。 and he asked the American Congress とアメリカ議会に質問したそうです。 to get money for what's called Operation Babylift. バビリフト作戦と呼ばれるもののためにお金を得るために。 Operation Babylift was a series of airlifts in April 1975. バビリフト作戦は、1975年4月に行われた一連の空輸作戦である。 It brought 3300 Vietnamese orphaned children 3300人のベトナム孤児を連れてきた to countries like the USA, Australia, Canada and France, アメリカ、オーストラリア、カナダ、フランスのような国に。 although the official Number says 3300 children, 公式番号は3300人の子供たちと言っていますが no one knows for sure exactly はっきりとしたことは言えない how many children were evacuated. 何人の子供たちが避難していたのか This was an evacuation at the end of the war 終戦間際の避難でした。 so it was very chaotic, だから非常にカオスだった。 for whatever reason I was put on the first plane out なぜか初号機に乗せられてしまった it was a C-5A Galaxy, which at the time, 当時はC-5Aギャラクシーでした。 it was the largest airplane in the world, 世界最大の飛行機でした。 the really big cargo planes, the one you see in the movies, 映画に出てくるような本当に大きな貨物機。 the one you can drive a Jeep on into ジープの上を走るもの because I was a baby, they put me in a shoe box 赤ん坊だったから靴箱に入れられた and they put that on the airplane passenger seat, と飛行機の助手席に貼られていました。 and seat belted us in. シートベルトをしてくれた Our plane took off from Tan Son Nhut Airport, 私たちの飛行機はタンソンナット空港から離陸しました。 there were over 300 people on the plane, 300人以上が乗っていた about 280 passengers and 30 crew members. 乗客約280人、乗員約30人。 After a few minutes in the air, 宙に浮いて数分後 there was a malfunction on the plane 飛行機に故障があった and the rear cargo doors blew リアカーゴドアが吹っ飛んだ and all the people in the lower half of the plane と下半身の人たち全員が just fell to their deaths. 死の淵に落ちただけだ Because I was young I was in the upper half of the plane 若かりし頃の私は、上半身は飛行機に乗っていたので and therefore I survived. だから私は生き残ったのです。 After we lost power, the pilots tried to regain control, 我々が力を失った後、パイロットは制御を回復しようとした。 and so they ended up speeding up the plane それで飛行機をスピードアップさせたんだ and they turned around and crashed into a rice field. と言って引き返し、田んぼに突っ込んだ。 The plane skidded for about quarter of a mile 飛行機は約4分の1マイルの距離を横滑りしました。 and skipped up back in the air and then crashed into a dike. とスキップして戻ってきて堤防に激突した。 We were full of fuel and the plane exploded into four parts 燃料が満タンで飛行機は4つのパーツに爆発した and everything caught on fire. と、すべてのものに火がついた。 The plane was about a mile from the road, 飛行機は道路から1マイルくらいのところにありました。 so when the Americans sent in the rescue Jeeps, アメリカが救援ジープを送ってきた時には they had to walk really far across the rice field, 彼らは田んぼを横切って本当に遠くまで歩かなければなりませんでした。 and the helicopters arrived, but they couldn't land, とヘリが到着したが着陸できなかった。 and so they would hover above us, そうすれば、彼らは私たちの頭上でホバリングしていた。 there was just smoke and fire everywhere, 煙と火があちこちにありました they would lower one rescue worker at a time, 彼らは一度に一人の救助隊員を降ろすだろう。 rescue one person and bring them back up in the basket. 一人を救出してカゴに入れて持ち帰る。 But because the rescue operation was slow, しかし、救助活動が遅かったため some people actually survived the crash 墜落しても生き残った人もいる but either burn to death or drown in the mud. 焼死するか泥の中で溺れるかのどちらかです。 About 176 people survived the crash, 墜落事故の生存者は約176人。 and about 138 children and crew members were lost. と、約138名の子供たちと乗組員が行方不明になった。 Those of us that survived the crash 墜落事故から生き残った者は were flown to United States. がアメリカに飛ばされました。 This crash was the largest loss of life この事故は最大の犠牲者を出した in Defense Intelligence Agency history, until 9/11. 9.11までの国防情報局の歴史の中で When I arrived in the USA, アメリカに到着した時 even though I was here, I still didn't have a country, ここにいても、まだ国を持っていなかった。 South Vietnam didn't exist anymore, 南ベトナムはもう存在していませんでした。 and Americans didn't make me a citizen. とアメリカ人が市民権を得たわけではありません。 I didn't have any paperwork, 書類がなかったんです。 so it was actually really difficult to prove that I existed. だから、私の存在を証明するのは本当に難しかった。 All I had was my little three by five card 私が持っていたのは、私の小さな3×5のカードだけでした。 that said I was from Sancta Maria Orphanage. 私はサンクタ・マリア孤児院から来たと言っていた After living seven years in the USA, アメリカでの7年間の生活を経て and I actually don't even know how old I am, と、実は自分が何歳なのかもわからない。 so I don't have a birthday. だから誕生日がないんです。 I was eligible though, to apply for US citizenship. 私はアメリカ市民権を申請する資格がありました。 So I went down to the courthouse だから私は裁判所に行った and I swore to be an American like all the other immigrants 私は他の移民と同じように アメリカ人になることを誓った and I had to miss a day of school. と学校を休んでしまいました。 The next day at school, my teacher said, 次の日の学校で先生に言われました。 "What did you do?" "何をしたの?" And I said, "I became an American," そして、「アメリカ人になった」と言った。 and I remember really clearly this little girl walks 私ははっきりと覚えています この少女は歩いています to the front of the room 部屋の前に and reads me a welcome to America speech, とアメリカへの歓迎のスピーチを読んでくれます。 and every kid in my grade made me 同級生がみんな私を作ってくれた welcome to America cards in crayon, クレヨンで作ったアメリカへの歓迎のカード。 you know, Statue of Liberty and immigrants on boats. 自由の女神とか船に乗った移民とか This is what America is to me. これが私にとってのアメリカです。 After the events of 9/11, 9.11の出来事の後に I joined the United States Navy to be a pilot. パイロットになるためにアメリカ海軍に入隊しました。 Growing up in the USA, アメリカで育つ。 people would always tell me that I was lucky to be here ここにいてよかったと言われる and lucky to be alive 生きていて良かった and in my head the way they make you feel is that, と頭の中では思っています。 America is the best place in the world アメリカは世界一 and all the other countries are not any good. とか他の国のは全部ダメなんだよな。 So I always felt like I was from a bad place だから、私はいつも悪いところから来たような気がしていました。 and I felt like I was from a place とある場所から来たような気がして where Americans got killed. アメリカ人が殺された場所 Vietnam was never a place that was a good place, ベトナムは決して良い場所ではありませんでした。 when I was in the military, 軍隊にいた時 and I would meet Vietnam veterans, とベトナム退役軍人に会うことになりました。 they were actually my flight surgeon, 彼らは実際に私の飛行外科医だった and they would look at my charts, と言って、私のチャートを見てくれました。 and they would see that I was from Saigon, 私がサイゴンから来たことがバレてしまう。 and they'd always asked me about that, といつも聞かれていました。 and I always felt shame と、いつも恥ずかしい思いをしていました。 because I didn't know much about my country. 自分の国のことをあまり知らなかったからだ。 The thing that they always tell me is that, いつも言われていることは Vietnam is a really beautiful country. ベトナムは本当に美しい国です。 You know, for years, everyone would always ask me 何年も前からみんなに聞かれていた if I ever wanna go back and things like that, 私が戻りたいと思ったら、そのようなことをしたいと思います。 and it just always seem so far away, そして、それはいつも遠くに見える。 seemed like another world. 別世界のようでした。 Like many people, I was lucky enough 多くの人と同じように、私は幸運だった to find someone to get married to. 結婚相手を探すために My wife was a Korean national, 嫁は韓国人だった。 and so I actually flew back to Korea to meet the family, ということで、実際に韓国に飛んで帰って家族に会ってきました。 and while I was in Korea, と韓国にいる間に we were actually close enough to go to Vietnam, 私たちは実際にベトナムに行くのに十分な距離にいました。 so my, you know, then fiance, but now my wife, 婚約者だったが、今は妻だ。 we went to Vietnam for the very first time 初めてベトナムに行きました and I fell in love. と恋に落ちました。 It was a beautiful, people looked like me, 綺麗で、人が私に似ていました。 which I'd never seen before. 今まで見たことのないような When I arrived at the Saigon Airport, サイゴン空港に到着すると it was Tan Son Nhut, which was the same airport 同じ空港のタンソンナットでした。 that my plane back in 1975 had left from, 1975年に私の飛行機が出発したのは emotion was really overwhelming, and the humidity. 感情は本当に圧倒されましたし、湿気もありました。 I knew I had to return home. 家に帰らなければならないと思っていました。 One of the things about being in Vietnam ベトナムにいることの一つ and being in Saigon, that's different than being in USA is, とサイゴンにいることは、アメリカにいることとは違います。 everybody knows about the plane crash, 飛行機事故のことは誰もが知っている and everyone knows about people like me, と、私のような人のことを誰もが知っています。 and one of the things I wanted to do と、やりたいことの一つに is see if I could find my orphanage, 孤児院を見つけられるかどうか見てくれ and so I did some Googling and things それでググってみたりして cause I knew the name of the orphanage, 孤児院の名前を知っていたからだ。 and I found the address, とアドレスを見つけました。 and as it turns out, で、結果的には my orphanage was in the same neighborhood うちの孤児院は近所にあった that I chose my apartment. 私がアパートを選んだこと It was different than what I had imagined, 想像していたのとは違っていました。 the places just felt like there was love there, そこには愛があるように感じました。 and I understand now when the nun said, と尼さんが言っていたのを今になって理解しました。 that they loved every one of us, 彼らは私たち一人一人を愛していた and I felt that when I was there. と、その場にいた時に感じました。 You know, people always ask me if I wanna find my parents 両親を探したいかって いつも聞かれるんだけど or find my family, それとも家族を探すか and I've come to accept that I don't have anyone. と、誰もいないことを受け入れるようになりました。 When I discovered the location to my orphanage, 孤児院の場所を発見した時に there was a little bit of hope 一縷の望みがあった that maybe I could find my parents or something. 両親か何かを見つけられるかもしれないと And, you know, I'd read stories and things where, 物語を読んだりしていました you know, sometimes these places have like a book, こういう場所には本のようなものがあるんだよ where they have all the records, 彼らはすべての記録を持っています。 and, you know, we get to the orphanage そして、孤児院にたどり着く。 and we found out the orphanage was closed 孤児院が閉鎖されていることがわかりました and there was no office anymore, そして、もう事務所はありませんでした。 and there's no book and I just to kind of accept that, 本もないし、それを受け入れるしかない。 you know, maybe I'll never know. 私には分からないかもしれませんが Emotionally in 2019 was a really high for me, 2019年の感情的には本当にハイでした。 2020 though comes and my wife as a Korean national 2020年になっても韓国人としての妻は and the immigration office was closed last year. と入国管理局が昨年閉鎖されていました。 So I returned to the USA ということで、アメリカに帰ってきました。 to try to facilitate my wife's green card, 妻のグリーンカードの発行を容易にするために I haven't seen my wife since December 2019. 2019年12月以来、妻とは会っていません。 This year in 2020, 2020年の今年。 I just do everything I can to spread positivity, ポジティブさを広めるために全力を尽くしているだけです。 I started a podcast called "Bluer Sky," "ブルーアスカイ "というポッドキャストを始めました and the idea is that と言う考えで not only is tomorrow going to be あしたはあしただけでなく a blue sky day something positive, it's gonna be bluer 青空の日は何かポジティブなもの、それはより青くなるだろう than you could ever imagine. 想像以上に Because of where I came from, 私がどこから来たかで and because of the way I grew up, と大人になったからです。 I never to look down on anyone, 誰かを見下すようなことはしない and I never make fun of anyone 人をからかうことはしない because I know that a lot of the good people in the world なぜなら、世の中には善良な人がたくさんいることを知っているからです。 can come from any background. は、どのような背景から来ても構いません。 Because I don't have any family, 家族がいないから I find myself reaching out to people all the time 私はいつも人に手を差し伸べていることに気づく to develop relationships 関係を築くために and share as many positive messages as I can そして、できるだけ多くのポジティブなメッセージを共有する because I feel that we can rely on each other お互いに頼りになりそうな気がするから and support each other through these tough times. と言って、苦しい時期を支え合っています。 (gentle music) (優しい音楽)
A2 初級 日本語 孤児 ベトナム アメリカ 飛行 サイゴン 事故 私は赤ちゃんのように飛行機が墜落したときに生き残った (I Survived A Plane Crash As A Baby) 6 1 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 29 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語