字幕表 動画を再生する
Traditionally, artists made small, lovely things. They laboured to render a few square
伝統的に芸術家は小さくて美しいものを作っていました。彼らは、いくつかの正方形を 描くのに苦労しました
inches of canvas utterly perfect or to chisel a single bit of stone into its most expressive
いしの一片も削らずして一枚の石も削らずして一枚の石も削る
form.
の形をしています。
Traditionally the most common size for art was between three and six feet across.
伝統的にアートのための最も一般的なサイズは、3フィートから6フィートの間でした。
And while artists were articulating their visions across such expanses, the large scale
そして、アーティストたちがそのような広がりの中でヴィジョンを表現している間に、大規模な
projects were given over wholesale to governments and private developers – who generally operated
プロジェクトは、政府や民間の開発者に卸され、一般的には運営されていました。
with much lower ambitions. Governments and the free market made big ugly things rather
ずっと低い野心を持っています政府と自由市場は大きな醜いものをむしろ
often. A145-00196 We're so familiar with this divergence that we tend not to think
ということがよくあります。A145-00196 私たちはこの発散に慣れ親しんでいるので、あまり考えないようにしています。
about it at all. We regard this polarisation as if it was an inevitable fact of nature,
全く気にしていません。私たちは、この二極化を、まるで自然界の避けられない事実のように考えています。
rather than what it really is – a cultural failing.
というよりも、本当の意味での文化的な失敗です。
It is because of this failing that the artists
この失敗があるからこそ、アーティストは
Christo and Jeanne-Claude (collectively known as Christo) stand out as quite so important.
クリストとジャンヌ=クロード(総称してクリストと呼ばれています)は非常に重要な存在として際立っています。
Christo points the way to a new kind of art and a new kind of public life. Christo have
クリストは、新しい種類の芸術と新しい種類の公共生活への道を指し示しています。クリストは
been the artists most ambitious about challenging the idea that artists should work on a tiny
アーティストは小さな仕事をしなければならないという考えに挑戦することに最も意欲的なアーティストである。
easel – and keenest to produce work on a vast industrial scale. Other artists have
イーゼル - そして、広大な産業規模の作品を制作することに最も熱心である。他のアーティストは
experimented more widely and addressed us more intimately. What's distinctive and
より広く実験を行い、より親密に私たちに働きかけてくれました。何が特徴的で
important about Christo is that they want to make art that can fill the sort of expanses
クリストが大切にしているのは、彼らは、そのような広がりを埋められるようなアートを作りたいと思っているということです。
previously associated with airports, motorways, supermarkets, light industry zones, marshalling
以前は空港、高速道路、スーパーマーケット、軽工業地帯、マーシャリングに関連していました。
yards, factories and technology parks. Christo and Jeanne-Claude started exploring the effect
ヤード、工場、テクノロジーパーククリストとジャンヌ=クロードは、その効果を探り始めました。
of having an impact on quite big things, around 1968, when they draped a medieval Italian
1968年頃には、中世のイタリア製の
tower.
タワー。
The idea was pushed much further when they wrapped a whole bit of coastline in Australia.
彼らがオーストラリアの海岸線全体を包んだとき、このアイデアはさらに押し進められました。
image12 Next they slung an enormous orange curtain across a valley in Colorado. image01
image12 次に彼らはコロラド州の谷間にオレンジ色の巨大なカーテンをかけた。 image01
Then they got around to surrounding some islands off the coast of Florida with 6.5 million
それからフロリダ沖の島々を650万人で取り囲みました
square feet of floating pink fabric.
ピンク色の布地が浮いている平方フィート。
They then wrapped the Pont Neuf in Paris. And in 1991, in a simultaneously project,
そして、パリのポンヌフを包みました。 そして1991年には同時進行で
installed thousands of umbrellas for forty miles along two valleys, one in the US and
アメリカの2つの谷に沿って40マイルの間、何千本もの傘を設置しました。
one in Japan.
在日の一人。
In 1995, they carried out a monumental project in Berlin. They veiled the German
1995年、彼らはベルリンで記念碑的なプロジェクトを実施しました。彼らはドイツの
Reichstag, which was the traditional seat of national authority and also the focus on
ライヒスタークは、伝統的な国家権力の座であり、また、その焦点でもありました。
intensely painful memories because of its association with the rise of the Nazi party.
ナチス党の台頭と関連しているため、強烈に辛い記憶があります。
And then they spectacularly unwrapped it in an act of national renewal. Christo has gone
そして、彼らは国を刷新するために 華々しく包みを解いたのですクリストは
far beyond even traditional architecture, the standard next step up from art: they occupy
伝統的な建築をはるかに超えて、芸術の次のステップである標準的な建築物、つまり、彼らが占有しているのです。
a space normally occupied by city planners or civil engineers constructing a container
コンテナスペース
port or landscape architects laying out parkland around a town. Christo can look very innovative,
ポートや造園家が町の周りに公園をレイアウトしています。クリストは非常に革新的に見えます
but in a way their conception of art is deeply traditional. What they mean by art is making
しかし、ある意味では、彼らの芸術に対する考え方は伝統的なものです。彼らが芸術とは何を意味するのかというと
beautiful things. They might be wrapping things or surrounding them, or marking routes with
美しいもの。物を包んだり囲んだりしているのかもしれませんし、ルートを
flags and banners, but what guides them is the search to make the world more beautiful.
旗や旗を掲げていますが、彼らを導いているのは、世界をより美しくするための探求心です。
Only not just a little bit at a time. The scale of their efforts to make the world beautiful
少しずつではなく、少しずつでも。世界を美しくするための彼らの取り組みの規模は
has been stupendous – and inspiring.
驚異的なものであり、感動を与えてくれました。
Perhaps the biggest thing Christo has done,
クリストがやったことの中で一番大きいかもしれません。
however, is to indicate a direction of travel, which doesn't stop with the great things
と言っても、それは、偉そうなことを言っているのではなくて、旅の方向性を示すためのものであって、それだけではありません。
they themselves happen to have done. One key move is not to stop with imagining something
彼ら自身がたまたまやっていたことです一つの重要な動きは、何かを想像することに止まらないことです。
wonderful but to work out how to make the imagined thing come real. Rather than picture
素晴らしいですが、想像したものを現実にするにはどうすればいいのかを考えます。絵を描くのではなく
a revitalised central Park, they revitalised it. Rather than imagine Germany renewing its
活性化された中央公園を 活性化したのですドイツは、ドイツの
feelings about its historic centre of government, they made it happen. The ideal task of the
その歴史的な政府の中心地への思いが 実現させたのですの理想的な仕事は
artist isn't just to dream of a better world, or complain about current failures (though
アーティストは、より良い世界を夢見たり、現在の失敗に文句を言ったりするだけではありません。
both are honourable); rather it is to actually make the world finer and more elegant.
どちらも立派なことですが)、むしろ、実際に世界をより良く、よりエレガントにすることです。
The primary identity of Christo is an artist. But to operate realistically on a large scale,
クリストの第一のアイデンティティはアーティストである。しかし大規模にリアルに活動するためには
they needed to deploy many of the skills traditionally associated with business and which we think
ニーズがあったのは、伝統的にビジネスに関連した多くのスキルを展開する必要があったことと、私たちが考えている
of as the domain of the entrepreneur.
起業家の領域としての
Christo had to negotiate with city councils and governments; they had to draw up business
クリストは、市議会や政府と交渉し、事業計画書を作成しなければなりませんでした。
plans, arrange large scale finance, employ the talents and time of hundreds even thousands
計画を立て、大規模な金融を手配し、何百人、何千人もの人材と時間を雇用します。
of people and all
人の、そしてすべての
the while, they held on to the high ambitions associated with being an artist.
その間、彼らはアーティストとしての高い野望を抱き続けていた。
The way they made money was fascinating: they financed a project by selling
彼らがお金を稼ぐ方法は魅力的でした。
the plans and drawings for it. It was like Plato financing a new state by selling copies
そのための計画と図面をプラトンがコピーを売って 新しい国家に融資するようなものだった
of the Republic (except, unlike Plato, Christo made their utopia happen).
共和国の(プラトンと違って、クリストが彼らのユートピアを実現させたことを除けば)。
Christo is showing us that ideally artists should
クリストは、アーティストが理想的にすべきことを教えてくれています。
absorb the best qualities of business. Rather than seeing such qualities as opposed to what
ビジネスの最高の資質を吸収する。そのような資質を見るのではなく、そのような資質を
they stand for artists, following Christo's lead, should see these as great enabling capacities,
彼らはアーティストのために立っていて、クリストのリードに続いて、これらを偉大な可能性として見るべきです。
which help them fulfil their beautifying mission to the world. In the future, an artist might
世界に向けての美化の使命を果たすために役立つような将来、アーティストは
spend as much time being trained by the Wharton School of Business or INSEAD as by the Royal
ウォートンスクールオブビジネスやINSEADの訓練を受けている間は、王立大学の訓練を受けている間と同じくらいの時間を過ごすことになります。
College of Art. Christo has never got to build an airport or a supermarket or lay out a new
芸術大学。クリストは空港やスーパーを建設したり 新しい施設を建設したりしたことはありません
city – but the ideal next version of them will.
都市 - しかし、それらの理想的な次のバージョンになります。
Our book what is culture for? Helps us find compassion, hope and perspective in the arts
私たちの本は何のための文化なのか? 私たちは芸術の中に思いやり、希望、展望を見つけることができます。