Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • [SOUNDS OF ROOSTERS

    [ROOSTERSの音

  • AND LIVESTOCK]

    AND LIVESTOCK]

  • Yvon, I'll meet you on the path.

    イヴォン、道で会おう。

  • Keep a close eye on him.

    彼から目を離すな

  • ELISHA COOKE: You've encountered Mr. Cross.

    ELISHA COOKE:クロスさんに遭遇しましたね。

  • HAMISH GOAMES: I have.

    HAMISH GOAMES:あります。

  • ELISHA COOKE: Well?

    エリシャ・クーク:それで?

  • What did he have to say for himself?

    彼は自分のために何を言っていたのでしょうか?

  • HAMISH GOAMES: Riddles.

    HAMISH GOAMES:なぞなぞ。

  • He's not the same man I knew.

    彼は私の知っている人とは違います。

  • Well that's a fortunate outcome at least.

    少なくとも幸運な結果だな

  • Not for my sister.

    妹のためではなく

  • It's natural that a place like this should transform a man.

    こういう場所が男を変貌させるのは当然のこと。

  • I find myself anew in the silver of the mirror every morning.

    毎朝、鏡の銀色の中に新たな自分を発見します。

  • Now, I take it you spoke to Captain Wale in Quebec City.

    ケベック市のウェイル警部と話したんだな

  • This is Mr. Charles Duquet.

    チャールズ・デュケさんです。

  • You may speak freely in front of him.

    彼の前では自由に話してもいい。

  • [horse whinnying]

    [馬の鳴き声]

  • [inaudible], good to meet you.

    [inaudible], よろしくお願いします。

  • I did not come here for tea, and I

    お茶を飲みに来たわけではありませんし

  • prefer molasses, not honey.

    蜂蜜ではなく糖蜜を好む

  • Captain Wale did confirm your ties to the company.

    ウェイル警部は君の会社との関係を確認した

  • Well, you see, I am a man who speaks plainly.

    まあ、見ての通り、私は淡々と話す男です。

  • We found Lafarge's boy.

    ラファージュの少年を見つけました。

  • ELISHA COOKE: Now that is a relief.

    これで安心しました。

  • Well, it would be, if he were still alive.

    彼が生きていれば そうなるだろうな

  • We found him dead, by the river.

    川のほとりで死んでいるのを見つけた

  • A shame.

    残念。

  • His mother will be brought to her knees.

    彼の母親が膝をつく。

  • The boy's death is on your ledger.

    少年の死は帳簿に書いてあります。

  • ELISHA COOKE: No, Mr. Goames.

    いや、ゴームズさん

  • You're mistaken.

    勘違いしている。

  • I have orders from Captain Wale

    ウェイル大尉からの命令です

  • to form a partnership with you.

    あなたとパートナーシップを結ぶために

  • And though I find it disagreeable,

    不愉快だとは思うが

  • I am a company man, and an order is an order after all.

    私は会社員ですが、注文は結局注文です。

  • But I but a simple barrel-maker.

    しかし、私は単純な樽職人でしかありません。

  • My position within these walls hinges on the good graces

    この壁の中での私の立場は 恩寵にかかっている

  • of [inaudible].

    の[inaudible]。

  • You see my time in the fiddle afforded

    フィドルに余裕のある私の時間を参照してください。

  • me some much needed reflection.

    私に必要な反省をさせてくれた

  • I am keeping my beard low to the ground,

    髭を低く抑えています。

  • and as such, I would point you in the direction

    と言うことで、私はあなたの方向を指し示します

  • of a Mr. Bill Selby.

    ビル・セルビー氏の

  • He's out there, forming alliances.

    彼は外にいて、同盟を結んでいる。

  • Perhaps your Mr. Cross knows of his whereabouts.

    クロスさんは彼の居場所を知っているかもしれない。

  • Good day.

    良い一日を

  • I handled the boy.

    私はその少年を扱った

  • And left the body for only passing fool to find.

    死体は通りすがりの愚か者が見つけるために残された

  • Better it look like an accident.

    事故に見える方がいい

  • It was an accident, Charles.

    事故だったんだよ、チャールズ

  • I see it in your eyes.

    目を見ればわかる

  • It was sloppy work.

    ずさんな仕事でした。

  • I should dissolve our partnership.

    協力関係を解消すべきだ

  • That would be an unfortunate decision.

    それは不幸な決断だろう。

  • It's my decision to make!

    私が決めることだ!

  • Before you make it, I would like

    作る前に、私が欲しいのは

  • to know why you neglected to tell the Hudson's

    ハドソンの件を伝えなかった理由を知りたい

  • Bay men about the pistols.

    拳銃についてのベイの男たち。

  • What pistols are you referring to?

    何のピストルズのことですか?

  • If I were going to betray you, I already would have.

    裏切るとしたら、もう裏切っている。

  • When I found that letter on your desk,

    机の上の手紙を見つけた時

  • I gleamed a lot about your arrangement to supply guns

    私は銃を供給するためにあなたの配置について多くのことを垣間見た

  • to the Hudson's Bay Company.

    ハドソンズ・ベイ・カンパニーに

  • But I must confess, I am still curious on a couple of points.

    しかし、正直に言うと、いくつかの点でまだ気になっていることがあります。

  • It seems I misjudged you.

    誤解していたようですね。

  • Where are the pistols?

    ピストルズはどこだ?

  • I don't know.

    知る由もありません。

  • They were to arm the Iroquois so that they could

    イロコイ族を武装させて

  • use them against the French.

    フランス人のために彼らを利用します

  • I know not what they were intended for.

    何のために作られたのかは知らない。

  • I traded for them, took my profit.

    私は彼らと取引して利益を得た

  • That's the end of the story.

    それはそれで終わりです。

  • Good, good.

    よかった、よかった。

[SOUNDS OF ROOSTERS

[ROOSTERSの音

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 inaudible 少年 ベイ チャールズ クロス 事故

ピストルズはどこ?| バークスキンズ (Where are the Pistols? | Barkskins)

  • 0 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 28 日
動画の中の単語