Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - Some of the government's most important websites

    - 政府の重要なウェブサイトの一部

  • are crashing when we need them the most.

    は最も必要な時にクラッシュします。

  • More than 22 million people have filed

    2,200万人以上が申請しています。

  • for unemployment in the last month,

    先月の失業者のために

  • an unprecedented number driven by

    に牽引されて空前の数

  • the global coronavirus outbreak.

    世界的なコロナウイルスの発生

  • Now Congress has put aside an extra 250 billion dollars

    今、議会は余分な2500億ドルを確保しています。

  • to handle the new applicants,

    を使用して、新規申込者に対応します。

  • but as people go to the state level systems to file,

    しかし、人々がファイルするために州レベルのシステムに行くように。

  • a lot of those websites are just timing out.

    そういうサイトの多くはタイミングを見計らっているだけです。

  • - Some say that applying for unemployment benefits

    - 失業給付の申請をすると

  • is nearly impossible.

    はほぼ不可能です。

  • - The state computer system is having some trouble.

    - 州のコンピューターシステムにトラブルが発生しています。

  • - They need to fix the website.

    - 彼らはウェブサイトを修正する必要があります。

  • - This isn't how the internet usual works.

    - ネットの常套手段とは違うんだよな

  • Services like Netflix and Zoom have seen

    NetflixやZoomのようなサービスは

  • a huge surge in traffic too, but aside from a few hiccups,

    交通量も急増していますが、少しの不調はさておき。

  • you'd never know the difference.

    違いが分からないだろう

  • Most web engineers plan to be able to handle

    ほとんどのWebエンジニアは

  • ten times the regular traffic without breaking a sweat.

    汗をかかずに通常の10倍の交通量。

  • But government systems don't work that way.

    しかし、政府のシステムはそうはいかない。

  • And it's surprisingly hard to shift them over.

    そして、意外とシフトオーバーは難しいです。

  • A lot of that is because of the backend programming,

    その多くはバックエンドのプログラミングが原因です。

  • most of which is written in a coding language called COBOL

    そのほとんどはCOBOLと呼ばれるコーディング言語で書かれています。

  • that dates all the way back to the 50s.

    50年代にまで遡ります。

  • But to understand why they're still using COBOL

    それでもCOBOLを使っている理由を理解するには

  • and why it's such a problem, you have to see

    と、なぜそのような問題になるのかを見てみましょう。

  • how these sites were originally built.

    これらのサイトが元々どのように作られていたのか

  • And most importantly, you have to look at the big picture.

    そして最も重要なのは、全体像を見ることです。

  • The story of COBOL starts in 1959,

    COBOLの物語は1959年から始まる。

  • way before personal computers or the internet.

    パソコンやインターネットの前に

  • A corporation or university might have a computer network,

    企業や大学がコンピュータネットワークを持っているかもしれません。

  • but you were really only going to run programs

    しかし、あなたは本当にプログラムを実行するだけのつもりだったのですか?

  • within your specific system.

    あなたの特定のシステム内で。

  • So each network developed slightly different rules

    そのため、各ネットワークでは少しずつ異なるルールを開発しています。

  • and it became really hard to transfer programs or data

    プログラムやデータの転送が本当に大変になった

  • from one network to another.

    ネットワークから別のネットワークへ。

  • So a group of engineers including legendary

    伝説の技術者を含む技術者集団が

  • Navy programmer Grace Hopper, started working on

    海軍のプログラマー、グレース・ホッパーが作業を開始しました。

  • a common programming language that could

    共通のプログラミング言語

  • bridge those networks and be the main language

    それらのネットワークの架け橋となり、主要な言語となる

  • for businesses going forward.

    今後の事業展開に向けて

  • They called it the Common Business

    彼らはそれをコモン・ビジネスと呼んでいた

  • Oriented Language, or COBOL.

    オリエンテッド・ランゲージ(COBOL)。

  • By the 70s, COBOL was the standard.

    70年代にはCOBOLが標準になっていました。

  • If you were managing a huge database system,

    巨大なデータベースシステムを管理していたら

  • you wrote all your code in COBOL.

    あなたはすべてのコードをCOBOLで書いた

  • And that dominance is a big part of why

    そして、その優位性が理由の大きな部分を占めています。

  • it's still in use today.

    今でも使われています。

  • This is by no means a dead language.

    これは決して死語ではありません。

  • It's something that certainly millions,

    それは確かに何百万人もの人が

  • possibly billions of financial transactions

    莫大な額の金融取引

  • rely on COBOL on a daily basis.

    日常的にCOBOLに頼っています。

  • - If you want to switch off COBOL,

    - COBOLをオフにしたい場合。

  • you basically have to start from scratch.

    あなたは基本的にゼロから始める必要があります。

  • So a lot of people just stuck with it.

    だから、多くの人がそれに固執しているだけです。

  • It also locks you into a particular kind

    それはまた、あなたを特定の種類にロックします。

  • of server architecture.

    サーバアーキテクチャの

  • Running COBOL code meant you were running everything

    COBOLコードを実行することは、すべてを実行していることを意味します。

  • off a handful of servers on your internal network.

    内部ネットワーク上のいくつかのサーバーをオフにします。

  • When it was developed, that was the only option.

    開発当時はそれしか選択肢がなかった。

  • And even later there were real advantages to it.

    そして、後になっても、それには本当のメリットがありました。

  • You could teach your server special tricks

    サーバーに特別な技を教えることができる

  • for handling your specific kind of data.

    は、特定の種類のデータを処理するためのものです。

  • And deploy programs to the whole network

    そして、ネットワーク全体にプログラムを展開

  • without having to install them on every specific machine.

    特定のマシンにインストールする必要はありません。

  • But it was also putting a lot of weight

    しかし、それはまた、かなりの重さをかけていました。

  • on that one server.

    その1台のサーバーで

  • If that server goes down, the whole network goes down.

    そのサーバーがダウンしたら、ネットワーク全体がダウンします。

  • And if you try to bring in a replacement,

    そして、代替品を持ち込もうとすると

  • you'll need to teach it all those special tricks.

    あなたはそれを教える必要があります すべての特別なトリック。

  • But when the internet happened,

    しかし、インターネットが起こった時

  • you suddenly had to worry about keeping your service running

    困ったことに

  • in the face of huge shifts in usage

    大幅な利用形態の変化にもかかわらず

  • and constant code updates.

    と定数コードの更新を行います。

  • That meant treating your servers

    それは、あなたのサーバーを扱うことを意味していました。

  • in a completely different way.

    を全く別の意味で使っています。

  • As engineers started to put it,

    エンジニアが入れ始めたように

  • they're not pets anymore, now they're cattle.

    もうペットじゃなくて家畜だよ

  • When you've got 50 servers running,

    50台のサーバーを稼働させていると

  • it doesn't matter if one of them goes down.

    どちらかが倒れても構わない。

  • You just bring in another one

    あなたは別のものを持ってくるだけです

  • and you make sure they're all so dumb

    そして、あなたは、彼らが皆とても馬鹿であることを確認します。

  • and interchangeable that you can cycle them

    あなたがそれらを循環させることができることを交換可能

  • in and out without anyone noticing.

    誰にも気づかれずに

  • You don't train them, you just herd them.

    しつけじゃなくて群れを作るんだよ。

  • And because these are global web services,

    そして、これらはグローバルなウェブサービスだからです。

  • that also means you can distribute your herd

    それはまた、あなたの群れを分配することができることを意味します

  • all around the world, scaling up or down

    世界各地で、スケールアップ、スケールダウン

  • depending on how many people are visiting

    訪れる人の数に応じて

  • the site that morning.

    あの朝の現場。

  • With cloud hosts like Amazon Web Services

    Amazon Web Servicesのようなクラウドホストで

  • or Microsoft Azure, you don't even need

    またはMicrosoft Azureを使用する場合は、必要ありません。

  • to buy a whole server.

    を利用して、サーバーを丸ごと購入することができます。

  • You can just rent one percent of a server

    サーバーの1%をレンタルするだけで

  • for a few hours, just to make it through

    数時間だけ

  • that morning's spike in demand.

    その日の朝の需要急増で

  • Name any online service that's launched

    発売されたオンラインサービスの名前を挙げる

  • in the last 20 years.

    この20年間で

  • They basically all work on the cattle model.

    基本的には牛モデルの仕事ばかりです。

  • That means lots of basically disposable servers

    つまり、基本的に使い捨てのサーバーがたくさんあるということです。

  • cycling in and out.

    サイクリングで出入りしています。

  • But a lot of these state unemployment systems

    しかし、これらの州の失業制度の多くは

  • have been running continuously for 40 years,

    は、40年間継続して走り続けています。

  • processing thousands of applications every week,

    毎週何千ものアプリケーションを処理しています。

  • all on COBOL.

    すべてCOBOLで。

  • They never switched over to disposable servers.

    使い捨てサーバーに切り替えたわけではありません。

  • Which makes it hard to process the kind of traffic surge

    そのため、トラフィックの急増の種類を処理するのが困難になります。

  • that YouTube of Netflix would take in stride.

    NetflixのYouTubeは、またたく間に取るだろうことを。

  • It's not that COBOL is a bad programming language,

    COBOLがダメなプログラミング言語というわけではありません。

  • but it locks you into a bad way of managing your network.

    しかし、それはあなたのネットワークを管理するための悪い方法にあなたをロックします。

  • It forces you to treat your servers like pets.

    サーバーをペット扱いすることを強制されます。

  • And because switching off of COBOL is so much work,

    そして、COBOLのスイッチを切るのが面倒だから。

  • a lot of government systems have never been able

    多くの政府システムは、これまでにない

  • to make the leap to the cattle model.

    牛モデルに飛躍するために。

  • - It's incredibly difficult to even find workers

    - 労働者を見つけることすら困難なのです

  • who know COBOL.

    COBOLを知っている人。

  • The language is old and some of the people

    言葉は古いし、人によっては

  • still fluent in it are even older,

    まだそれに流暢な人はさらに年をとっています。

  • with many approaching retirement age.

    多くの人が定年を迎えようとしています。

  • This has become a recipe for disaster

    これは災害のレシピになっている

  • in states that still operate under COBOL.

    まだCOBOLの下で運営されている州では

  • Governors like New Jersey's Phil Murphy

    ニュージャージーのフィル・マーフィーのような知事

  • have called for programmers to come out of retirement

    プログラマーの定年退職を呼びかけている

  • to help maintain their overwhelmed systems.

    を使用することで、圧倒的なシステムを維持することができます。

  • - You can't really move a COBOL program to the AWS cloud.

    - COBOLのプログラムをAWSのクラウドに移すことは本当にできません。

  • So it just sits there getting older

    だから、ただそこに座っているだけで、年を取っていく。

  • and a little harder to maintain each year.

    と、毎年のメンテナンスが少し大変です。

  • Programmers called this technical debt.

    プログラマーはこれを技術的負債と呼んでいた。

  • And if you aren't spending money on upgrades every year,

    毎年アップグレードにお金をかけていないのであれば

  • it piles up fast.

    積み重なるのが早い

  • - For more than 10 years, the federal government

    - 10年以上前から連邦政府は

  • has been pressuring state Medicaid programs

    は、州のメディケイドプログラムに圧力をかけてきました。

  • to update their aging systems.

    老朽化したシステムを更新するために

  • They've been handing them large sums of money

    大金を渡していたそうです。

  • to modernize, but it's still an enormous lift.

    近代化するためには、しかし、それはまだ巨大なリフトです。

  • - Before these folks retired, many of them

    - この人たちが引退する前に、多くの人が

  • had been fired, they'd been laid off.

    クビになって、解雇されていました。

  • And then they'd actually been brought back in

    そして、彼らは実際に戻ってきました。

  • in crisis moments to fix and upgrade the COBOL systems,

    危機的な状況下でCOBOLシステムを修正し、アップグレードするために

  • which ideally they should have just been kept on

    留守番させておくのが理想的ですが

  • to maintain the entire time.

    をずっと維持することができます。

  • - The real problem is, we just haven't been

    - 本当の問題は、私たちがしていないだけで

  • spending money maintaining these systems.

    これらのシステムを維持するためにお金を費やしています。

  • We haven't wanted to or we thought

    望んでもいないし、考えてもいなかった

  • we could skate by without it.

    私たちは、それがなくても 滑ることができました。

  • And then when millions of people suddenly need

    そして、何百万人もの人が急に必要になったとき

  • unemployment checks, the entire system

    失業保険制度

  • is buried in technical debt.

    は技術的な負債に埋もれている。

  • It's a hard lesson, but if we want the reliability

    難しいレッスンですが、信頼性を求めるなら

  • that we expect from web services,

    Webサービスに期待している

  • we're gonna have to pay for it.

    お金を払わなくてはならない

  • Thanks for watching.

    ご覧いただきありがとうございます。

  • If you want to know more about COBOL

    COBOLについてもっと知りたい方は

  • and this whole saga, by colleague Makena Kelly

    同僚のマケナ・ケリーによるこの武勇伝は

  • wrote a great article in the description.

    説明文に素晴らしい記事を書いてくれました。

  • And let us know in the comments

    そして、私たちはコメントで知ってみましょう

  • if there's anything else you think we should be covering.

    他にカバーすべきことがあれば

- Some of the government's most important websites

- 政府の重要なウェブサイトの一部

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます