Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • - Hi, I'm Amy Walker.

  • Hey, youse guys, I'm Amy Walker.

  • That's right, I'm Amy Walker.

  • Oh gee, ah geez, that's right, Amy Walker.

  • Ah geez, I'm Amy Walker, okay.

  • [beeps] [Amy claps]

  • I'm Amy Walker, actress, singer, and writer,

  • most known for authentic accents.

  • And today from my home cave to yours,

  • we are looking at American accents in movies.

  • - Do you wanna be a cop?

  • - That's the Verrazano Bridge.

  • - Only exciting thing about--

  • - Who said I was getting rid of it?

  • - Give me a minute, Burt.

  • [hand smacks]

  • - We're in the middle of a practice, Leanne.

  • - You can thank me later.

  • - This is The Blind Side, directed by John Lee Hancock

  • in 2009, and we're looking at Sandra Bullock

  • doing a Memphis, Tennessee accent.

  • - This team's your family, Michael.

  • You have to protect them.

  • - I like the way she says "Michael,"

  • and it's a little bit nasal.

  • "You can thank me later."

  • You know that kind of a tighter Tennessee accent

  • that's not real drawly down in here.

  • Some of the things that make a Tennessee accent different

  • from, like a Texas accent, the jaw is a lot more tight.

  • So the sounds are gonna be a little bit flatter,

  • a little bit wider, like up in here, in the "what."

  • She really grasps, I think, the placement of it.

  • - And I will be by there after a while.

  • I gotta call you back.

  • Bye.

  • - When she says "after a while," there's that W-H,

  • but then she says, "I gotta call you back," -ack,

  • and then the tongue drops down a little further

  • than it would if it was staying up in here.

  • "I gotta call you back."

  • And then when she just went "back,"

  • it dropped into more of a standard.

  • - My name is on it.

  • Deliver what I ordered, all right?

  • Thank you.

  • - When you say "what," the mouth is

  • gonna be tighter up in the back,

  • and then it's gonna just flip down a little bit there.

  • What, auht, and it's gonna scoop back a little bit.

  • And then you get to that H your Ws.

  • You can just do wh-, wh-, instead of waa.

  • Other dialects where you'll get more of a "what,"

  • more of a schwa sound, uh, but the "what,"

  • that's nice and a little bit more north.

  • It also gives that emphasis that she's choosing to use,

  • to put her foot down there.

  • When you're playing someone real who existed,

  • then you gotta listen, not just for the general accent,

  • but what are those -isms that that person has

  • that are unique to that person.

  • - Families are always rising and falling

  • in America, am I right?

  • - Who said that?

  • - Hawthorne.

  • [imitates fart]

  • - What's the matter, smart ass?

  • You don't know any [beeps] Shakespeare?

  • - This is The Departed, directed by Martin Scorsese in 2006.

  • So we're gonna look at three actors from this film,

  • Mark Wahlberg, Martin Sheen, and Leonardo DiCaprio.

  • Mark Wahlberg is the only one

  • who's actually from Massachusetts.

  • - I know what you are, okay?

  • I know what you are, and I know what you're not.

  • - Obviously, Mark Wahlberg is all over the Boston.

  • "I know what you are."

  • That's that ah, totally relaxed.

  • So it's not arrr, it's not aaaah.

  • It's "I know what you are, and I know what you're not."

  • "Are" and "not," strangely, are very similar.

  • Like if it's in New York,

  • "not" and "are" are gonna feel really different.

  • But for Boston, they're really similar.

  • - Do you wanna be a cop?

  • Or do you wanna appear to be a cop?

  • - When Martin Sheen says "cop," it's nearly there,

  • but when you get that ah for a Boston,

  • it's like your tongue is a dead fish, aw, aw.

  • It weighs like a brick.

  • So it's not awh, that being more into like Brooklyn.

  • - A lot of guys wanna appear to be cops.

  • A gun, badge, pretend they're on TV.

  • - And then it's just gone.

  • He's got kind of the rhythm, but it's not, like, that open.

  • It's a little bit tight.

  • I think he's from Ohio or something.

  • - I'm all set without your own personal job application.

  • - [Dignam] What the [beeps] did you say to me?

  • - And Leo is so in the emotion

  • and sometimes when we get in the emotion,

  • the accent goes out the window.

  • They're kind of painting it in that it's okay for him

  • to just, like, sometimes have one and sometimes not.

  • - The only exciting thing about 2002

  • is that it's a palindrome.

  • - This is Lady Bird, directed by Greta Gerwig in 2017,

  • starring Saoirse Ronan, who's an Irish actress.

  • - Oh, so now you're mad

  • because I wanna to listen - No, it's just you're

  • being ridiculous, because you - to music.

  • - This is set in Sacramento, Northern California.

  • So when she says "because I wanted to listen to music,"

  • "I wanted to," that "wanted," I call it a hard N.

  • It's not "wanted."

  • It's not "wanted" with a D.

  • It's just "wanted."

  • Some of the distinctions of a Sacramento

  • or Northern California accent,

  • people tend to soften the consonants a little bit,

  • like when she says "East Coast."

  • Those T's are very East Coast.

  • But if you put those consonants in,

  • people might feel like you're pissed off or something.

  • So it tends to be pretty relaxed in the mouth.

  • Not a lot of diphthong.

  • Really, what we'd call probably a pretty standard accent.

  • The thing about emotional scenes is

  • that it can be really hard to maintain something

  • that doesn't feel like you,

  • because you're in your most primal state.

  • - I'm not going to a [beeps] university

  • that's famous for its [beeps] agricultural school!

  • - The way she says "school," in this American accent,

  • it goes out, you know, "school."

  • She'd be used to "school."

  • So it'd be like err.

  • There's so much that's different in Ireland.

  • I mean the melody, you know, and the T's,

  • and the way it's so soft.

  • It's like water.

  • But to take all that and open it up a little bit

  • at the corners of the mouth and let it just sit

  • in the mouth would be more challenging.

  • Singing is really a whole different territory.

  • It can be easier sometimes to sing in an accent

  • because you hold the vowels more.

  • For whatever reason, a lot of people can at least sing

  • in an American accent.

  • Everybody says don't, everybody says don't ♪

  • Everybody says don't walk on the grass

  • - She nails it.

  • She totally nails it.

  • - Who?

  • Who is this?

  • The hunting buddy, I know that.

  • - This is Brokeback Mountain, directed by Ang Lee in 2005.

  • And we'll be looking at Anne Hathaway's Southern accent.

  • She's originally from New York.

  • - It might be some pretend place

  • where bluebirds sing, and there's a whiskey spring.

  • - The way that her mouth is kind of puckered down here.

  • That's gonna work real well.

  • So you can see it real well in this scene

  • cause it's nice and close.

  • What's going on here, and then when she says "close,"

  • or "coal," or something, when she's got an L-word,

  • you can see that W happen.

  • - You've been going up to Wyoming all these years.

  • Why can't your buddy come down here to Texas and fish?

  • - It's kind of a fishing melody.

  • Why can't you do this?

  • [hums]

  • It's got a bit of weight to it.

  • That kinda melody is quintessential Texas.

  • - You know you're worse than Bobby

  • when it comes to losing stuff.

  • - "You know you're worse than Bobby

  • "when it comes to losing stuff."

  • That uh is a little more forward.

  • It's up in here.

  • You know if someone has the same melodic pattern

  • every single time, and if they have a lexicon

  • of all the different melodies they might have,

  • you know there's more flexibility there.

  • It feels more natural.

  • Her posture's great, her armature.

  • Her face is nice and relaxed, which is important.

  • For this kind of accent, you're gonna feel it

  • right down in here.

  • Be lifting up a little bit in the back of the tongue

  • to get some of that twang happening.

  • But it's not real tight.

  • It's nice and loose, and it's just letting the sound roll

  • out your mouth and settle right down in here.

  • - I thought you were gonna call.

  • - "I thought you were gonna call."

  • That L isn't so much of an L as it is an L with your lips,

  • which is similar to something they do in the U.K. with L.

  • In the South, you've got places

  • where you stick an L instead of a W, like South,

  • or where you put in a W instead of an L.

  • - I was Kappa Phi myself.

  • - Even though we ain't quite sorority sisters,

  • we just may have to dance with ourselves, Lureen.

  • - Anna Faris has this whole different thing going on,

  • and it is also Texas.

  • That's all part and parcel,

  • and something you can choose as well.

  • Anne Hathaway's character, especially later on,

  • she's getting real settling down in there.

  • There's something about the niceties

  • and the undertones there, that reminds me a little bit of--

  • you know, in England, where you can

  • sort of smile through your insults.

  • - People have the ability to invite

  • or not invite their friends to join.

  • - This is The Social Network,

  • directed by David Fincher in 2010.

  • We're looking at Andrew Garfield,

  • who was born in California but grew up in England.

  • He's doing an American accent here.

  • - In a world where social structure was everything.

  • - Now when he says "structure," "structure,"

  • he's got a bit of glottal catch.

  • In an English accent, you'd say "structure," yeah?

  • And it's got that up bit where you stop the sound,

  • in your throat.

  • In a standard American, you're gonna say "structure"

  • or "structure," but you're not gonna go "structure", struk.

  • So it's the same thing if I was gonna go into British

  • from American and I did the shapes correctly,

  • but I said "structure."

  • - That was the thing.

  • - "That was," "was."

  • That's another common thing that Australians

  • and English people often say "was" instead of "was."

  • So usually in a standard American,

  • it's gonna be a schwa, eh.

  • Different to British schwa, which is uh.

  • It's a bit more forward, yeah?

  • Back here, uh, was, that was the thing.

  • And "was" is not usually an important word.

  • - So I wondered why he was coming to me

  • and not his roommates.

  • - There are so many ways to say T.

  • Here he's saying, "coming to me,"

  • which is often done in England.

  • So the person he's playing does have quite a T that he does.

  • So you can say "coming to me,"

  • instead of tuh, where the tongue is like, behind,

  • it's a bit higher, and it's behind your teeth.

  • If I didn't know that he had an English accent,

  • I would pick it up because of those few tells.

  • Especially the glottal catch,

  • because that's something that's really hard

  • to teach an American.

  • - Never ask for what oughta be offered.

  • - This is Winter's Bone, directed in 2010 by Debra Granik.

  • We're looking at Jennifer Lawrence

  • in her breakout role, doing this Ozark, Missouri accent.

  • - Evening.

  • - The way she says "evening," and it starts with uh, E, E.

  • It's got that little bit of a twist to it.

  • What I've seen about this region is that

  • there's a lot of stillness in the face,

  • and it's not a real drawly accent.

  • - He's huntin' for Dad.

  • - "Huntin' for Dad."

  • Like it can't be proper N, "huntin' for Dad."

  • That's where that G is there, you just don't say it.

  • - How 'bout some deer stew?

  • That sound good?

  • - "How 'bout some deer stew?"

  • So we've still got that little bit of a twist.

  • That's one of the things

  • characteristic of a lot of Southern accents.

  • - All right, both of you need to get over here

  • and watch how I make it.

  • - "How I make it."

  • In a standard American accent,

  • I would be a diphthong, and here we've got Ah.

  • A diphthong is when you've got two, so di- for two,

  • sounds, two vowels, that we pronounce together as one.

  • So my name is Amy.

  • Aa-EE, it's not Ahmy or Eemy, it's Amy.

  • For Southern accents, there are a lot of things

  • that wouldn't be a diphthong in a standard accent

  • that become diphthongs, and then you've got other things

  • that would normally be a diphthong,

  • like I, that become just Ah.

  • - He what now?

  • - One of the fun things about different Southern accents

  • is the different tonalities, different melodies.

  • "He what now?"

  • That's a kind of a question, that tone, "what now?"

  • It's got weight.

  • - You tell me what you want me to do.

  • I'll be whoever you want me to be.

  • - This is The Town, directed by Ben Affleck in 2010,

  • and it's a bank heist movie.

  • - We smoked it to the filter, right?

  • - "We smoked it to the filter, right?"

  • She's kind of backing off on the voice a little bit,

  • so sometimes it's a little hard to hear.

  • A lot of the sounds are there.

  • You can feel like the heaviness right here,

  • the relaxation in the tongue, that kind of a droop,

  • kind of resigned to life.

  • - You gotta chase the rabbit if you want the tail.

  • My mom taught me that.

  • - "Mom."

  • She says "my mom," and you might want "my mom,"

  • "my mom," "my mom," just a little bit more

  • like it's falling out.

  • - You don't gotta thank me, but you're not walking away.

  • - "You don't gotta thank me."

  • That gaw, that's great.

  • "But you're not walking away."

  • So when he says "but you're not," that R, you don't need.

  • One trick is to slow it way down,

  • 'cause it's like muscle memory.

  • "But you're not walking away."

  • - You made it.

  • - One thing that's not always talked about,

  • but it's one of my favorite things about a Boston accent,

  • the T at the end of some words, sometimes.

  • It's super random, but it's one of those things

  • that you just know that they've got it if they do this.

  • "You made it."

  • - You made it. - "You made it."

  • And it's like this little tiny flick.

  • Similar to, like an Irish T, "you made it," "it."

  • It's got that little tongue flick,

  • but it's like, "you made it."

  • So somebody native to Massachusetts like Ben Affleck,

  • Mark Wahlberg, you might hear it.

  • But then not necessarily from Jeremy Renner or Blake Lively.

  • - I get up in the morning, breakfast, math tutor,

  • Latin tutor, lunch, tennis lesson,

  • dance lesson, sometimes both.

  • - This is The Notebook, directed by Nick Cassavetes in 2004.

  • We're gonna look at Rachel McAdams,

  • who's a Canadian actress, doing a Southern accent.

  • - My days are all planned out.

  • - "Out," oh, that's so cute.

  • "It's all planned out."

  • That's a little bit Canada.

  • It's not quite as South.

  • So, "all planned out."

  • A lot of this, maybe it was really cold,

  • and so she just got tight in here.

  • That can be hard, but it's gotta be "out."

  • - No, not everything, but the important things.

  • - If you're gonna drop the G in an I-N-G,

  • it's not an N, it's not everythin,

  • you've gotta go everythin'.

  • It's like it's there, thinkin', wishin', washin',

  • those kind of things, instead of thinkin, wishin, washin.

  • That just feels like

  • there never was a G there to begin with.

  • There's a G there!

  • You just don't say it.

  • - Allie.

  • - Allie?

  • - Nice to meet you, Mr. Callahan.

  • - She got the melody there, of "Allie,"

  • that "Allie," you know, real soft.

  • And that [hums].

  • That's real common.

  • - Why wait until the summer ends, huh?

  • Why don't you just do it right now?

  • [car door slamming]

  • It's over, okay?

  • It's over!

  • - Well, now we have a couple of different Southern accents,

  • we've got one that says "summah" and "ovah"

  • and we have one that says "over".

  • Most the time, she's doin' a rhotic Southern.

  • Rhotic, it just means you have the R at the end of a word,

  • like "far" instead of "fah" or "faa," "fwa"

  • [laughs] Right?

  • If you've got an R that'll cap it, then that's rhotic.

  • Non-rhotic?

  • For a Southern accent, would be like "summah," "cah,"

  • that kinda thing.

  • - I saw your picture in the paper.

  • - You've got a challenge here,

  • because you've got "picture,"

  • which doesn't have a kuh in it,

  • so you can just "pitchah,"

  • or are we doing "picture?"

  • For the non-rhotic you'd say, "picture in the paper."

  • "I saw your picture in the paper."

  • So now I don't know

  • whether we're doing rhotic or non-rhotic?

  • - Mama look, the governor's coming.

  • - He better, let me see.

  • - So the difference between "look,"

  • where the tongue is going ouh and luh,

  • where it drops down in here, "the governor's comin',"

  • and then she's gone non-rhotic here.

  • Her momma does a non-rhotic accent.

  • So, you know, maybe she does that around her momma.

  • If you don't get inside the feeling

  • of this feeling natural for you,

  • it'll always feel like a little bit of you're an imposter.

  • - How did he get here?

  • This is The Beguiled, directed by Sofia Coppola in 2017,

  • and we'll be looking at Nicole Kidman.

  • Nicole's doing a non-rhotic Southern accent in this,

  • and she's originally from Australia.

  • - His stitches, uh... they're holding nicely.

  • - "The stitches are-- they're holding nicely."

  • We got that kinda, you know, kinda gentle sound.

  • That's a melody I wouldn't say in a standard.

  • - The leg will mortify by the morning.

  • - Now we're in a different Southern accent.

  • [laughs]

  • "Mornin'," that's rhotic.

  • So now we've got the R's coming in there.

  • Instead of "mohnin'," we've got "mornin'."

  • - The leg is badly broken, I can't repair it.

  • I'm not a surgeon.

  • - So now we're into a different Southern accent

  • where R is happening.

  • When she says, "I'm not a surgeon,"

  • that would be "suhgeon" if she's doing the

  • other Southern accent she was doing.

  • And then she says "mornin'" instead of "mohnin'."

  • If you're doing a particular Southern accent,

  • you just have to be careful about the R's.

  • - Go to the smokehouse, get the saw, now!

  • Hurry!

  • - When she says "now," and it's up here,

  • instead of "now," down up in here.

  • "Hurry" is a little bit more maybe British?

  • "Hurry" than "hurry."

  • - Quickly, he's losing blood!

  • - "Blood."

  • Sounds a little bit Irish.

  • "Losing blood!"

  • Colin Farrell's Irish in this scene,

  • so maybe she's picking it up a little bit.

  • Or maybe it just randomly sounded a little--

  • a little bit Irish, there.

  • Overall, I think she does a better job

  • of this accent in Cold Mountain.

  • I don't know what quite happened here.

  • - Thanks a bunch!

  • So what's the deal, now?

  • Gary says triple homicide?

  • - This is Fahr-go, because it's not Fargo,

  • directed by Joel and Ethan Coen in 1996.

  • We're gonna be looking at Frances McDormand

  • and William H. Macy doing Minnesota accents.

  • - Ah geez, so--

  • Aw geez!

  • - "Aw geez!"

  • You see kinda the corners of her mouth

  • coming down a little bit, "aw geez."

  • - I guess that's a defensive wound!

  • - "I guess that's a defensive wound!"

  • "Wound."

  • Bring it down a little bit in the edges

  • of your mouth to create that nice, round O.

  • - There's a high-speed pursuit, ends here,

  • and then this execution type deal.

  • - "And then this execution type deal."

  • "High-speed pursuit."

  • So, you've got a lotta jaw happening in here, keeping it--

  • it's cold up there in Minnesota.

  • Some lilting little sounds in there,

  • and then the round O.

  • Where it's colder, you'll have

  • usually flatter sounds, more tight.

  • When you're gettin' hot,

  • you got a lot of places where you're gonna open your mouth.

  • - Ya, how you doin'?

  • - "Ya, how you doin'?"

  • The "ya," that's some of the Scandinavian

  • influence in there.

  • You can hear, you've got Norwegian, Swedish.

  • - Oh, you betcha, ya.

  • - "You betcha."

  • It's a local colloquialism, and I think

  • that's what's funny about this movie.

  • It's so dark, but when you put it with the sweetness

  • of this very innocent-sounding accent,

  • it's just a wonderful juxtaposition.

  • - My name is Dalton Russell.

  • Pay strict attention to what I say,

  • because I choose my words carefully

  • and I never repeat myself.

  • - This is Inside Man, directed by Spike Lee in 2006,

  • and Clive Owen is doing an American accent.

  • He's an English actor.

  • - I've told you my name, that's the who.

  • - This is really interesting,

  • because I don't think he's doing a New York accent,

  • but he's got this TH-D thing happening,

  • that does occur in New York.

  • The difference here, if we go D for Dalton or don't.

  • Thdalton, thdon't.

  • So that "thd," that's the D.

  • "I've told you my name" instead of "my name."

  • Tighter on the vowels there, we get it.

  • Even more in the pocket.

  • - Because I can.

  • - "Because I can," "can," "can."

  • But for a lot of it, he's sitting there,

  • it's just kinda fluctuating between the resonance

  • up here for a little bit more British

  • and then sometimes a little bit with the "the."

  • - That's the who.

  • - "That's the who."

  • Tha, tha instead of "that's the who."

  • For a lot of English actors, and just foreigners in general,

  • it's hard to get a grasp on what is the American accent.

  • So, a lot of times they'll go a little bit Southern,

  • get a little bit of twang or a little harder of an R.

  • English grammar is viewed as more correct

  • than American grammar, which is true in England.

  • But here, it's different.

  • - Remember that trip we took to Miami?

  • With the boys?

  • [laughs]

  • We just sat and drank wine and ate peanut brittle

  • and I shared things with you

  • that I've never shared with anyone.

  • - This is Bridesmaids, directed by Paul Feig in 2011.

  • We're gonna look at Rose Byrne's accent.

  • She's originally from Sydney, Australia.

  • - I still need my drunken Saturday nights

  • at Rockin' Sushi, okay?!

  • [whoops]

  • - There's a lot that's working really well here.

  • Even some of that "okayyyyy."

  • There's a couple times it can be challenging

  • for people who come from a non-rhotic accent.

  • If there's a lot of R's in a row,

  • then often the tendency is to skip one or two.

  • - Remember that trip we took to Miami?

  • - "Remembah that--"

  • "Remembah" instead of "remember,"

  • right there in the beginning.

  • That can be a tricky one, to just go "remember."

  • - Raise your glasses to the couple of the decade!

  • - "The couple ooof--"

  • If you're gonna elongate that, totally go for it,

  • but it's gonna stay a schwa.

  • "Ooof" instead of "ohv."

  • We'd say, "the couple ohv."

  • It's a really subtle nuance.

  • - Put a quarter in the swear jar!

  • - "Quater," which would be quarter.

  • In Aussie, you'd say "a quota."

  • When you've got multiple R's in a row,

  • sometimes it can just be hard to go "quarr."

  • "Quarr" is is kind of a challenging thing

  • to get your mouth around.

  • - Put your hands on the heater.

  • I'm not gonna hurt you, kid.

  • - This is from X-Men.

  • Hugh Jackman, who's an Australian actor, plays Wolverine,

  • and he does a pretty standard American accent for it.

  • - Suddenly, my life doesn't look that bad.

  • - Hey, if you prefer the road--

  • - No, no!

  • - I remember watching it and thinking,

  • [gasps] "What?!

  • "He's Australian?"

  • At first, I didn't notice his accent at all,

  • I was just right into the character.

  • He says "prefer," which just has that little bit of twist.

  • Often when you have multiple R's in a row,

  • people will hit one and then skip another one.

  • "Prefer" is just a lot of R.

  • "Prefer."

  • To an American, it might just seem really easy

  • to just hold that R.

  • You know, it's a muscle memory thing as well.

  • So, if you're used to going, "prefer,"

  • and then instead of opening it up

  • you actually bite it again, "prefer,"

  • you've got a vowel that we don't have

  • in American, which is euh.

  • So, for that, the tongue is a little bit forward

  • and it's like euh.

  • It's like you're holding out for some rain water.

  • In Australian, it's a lot higher.

  • There's some more open sounds, and a lot more diphthong.

  • And so he's just kinda flattening that

  • and holding that right in his mouth a little tighter.

  • - I'm also Dutch, German, English.

  • I'm a mutt.

  • - This is The Wolf of Wall Street,

  • directed by Martin Scorsese in 2013.

  • We're looking at Margot Robbie, who is Australian,

  • and she's doing a Brooklyn accent.

  • - Yeah, I still have family over there, though, in London.

  • - "Yeah, I still have family over there, though."

  • You know, that "over."

  • "I still have family over there,"

  • you know that "over there."

  • It's a tiny thing, but I wouldn't have guessed

  • from that that she was Australian.

  • There are some interesting similarities

  • between a Brooklyn accent and an Australian.

  • There's generally a lot of space in the mouth,

  • you can open it up an have some diphthongs.

  • "Over there," "over there."

  • There's a similar amount of space,

  • but the diphthong's a little bit different.

  • But still, both of them are non-rhotic,

  • so you're not going to pronounce the R

  • like you would for a standard American.

  • - Can I get a straw, please?

  • - "Can I get a straw?"

  • That aw is not overdone.

  • Sometimes people go, like, "strwhaw."

  • Like, as she moves in through the scene,

  • she opens up a little bit with her jaw.

  • - I've already talked to the lawyer.

  • He said even if you don't get convicted,

  • I've got a good chance at getting--

  • - It's hard to say "I've already talked to the lawyer."

  • Like, that's a lotta oy.

  • [laughs]

  • "I've already talked to the lawyer."

  • So, the way that she's got her T's

  • and she's working her T's and all of that,

  • that's important, you know?

  • Sometimes people just get an idea about a Brooklyn.

  • So, like, there's this little uhr thing that happens,

  • and the best way I can describe that is like,

  • you make an uh, and then you wrap it up

  • with a little hint of an R.

  • But not like oy, just uhr.

  • - [Tracy] Some people say I'm an overachiever,

  • but I think they're just jealous.

  • - This is Election, directed by Alexander Payne in 1999.

  • We'll be looking at Reese Witherspoon,

  • doing her Nebraska accent.

  • - [Tracy] My mom always tells me I'm different.

  • You know, special.

  • - "My mom."

  • Nebraska's gonna be pretty Midwest,

  • won't sound particularly like much to a lot of people,

  • but then it's just gonna be a little bit

  • tighter in the back of your tongue.

  • And then there'll just be certain things

  • that people might say differently.

  • She's got it right there with "my mom."

  • - [Tracy] So, my mom is really devoted to me,

  • and I love her so much.

  • - It's a hard one to judge, because you can hear

  • someone from Nebraska and not really know

  • where they're from or hear anything much

  • particular unless you hear, you know, wait a minute,

  • or you hear, like, certain -isms.

  • It's a little tighter than, like, Southern California.

  • Overall, it's not like a showpiece accent.

  • It's not like Fargo or something like that.

  • - The Joker's telling us who he's targeting.

  • Get a unit over to Surrillo's house,

  • tell Wuertz to find Dent.

  • - This is The Dark Knight,

  • directed by Christopher Nolan in 2008,

  • and we're looking at Gary Oldman's American accent.

  • He's originally from England.

  • - Seal the building.

  • No one in or out til I get there!

  • - "Seal the building, no one out til I get there."

  • That kind of a T, you know, "til I get there."

  • Very New York.

  • - In this town, the fewer people know something,

  • the safer the operation.

  • - "Something."

  • That sort of a catch, you're not gonna

  • do that in New York, it's gonna be "tell me something."

  • Or, if you're just doing more of a standard American

  • with, like, a few little flavors of New York sometimes,

  • then it's still not gonna be "something."

  • - I don't get political points for being an idealist.

  • I have to do the best I can with what I have.

  • - So this one makes me think he's not so much

  • trying to do a New York accent.

  • Because it's mostly not there.

  • It sometimes creeps in,

  • it's also a little bit under the voice.

  • So, sometimes it's hard to tell,

  • cause it's not just out there.

  • - Because we have to chase him.

  • - That felt a bit British.

  • "Because we have to chase him."

  • "Because."

  • Or, for New York, "because."

  • - Because he's the hero Gotham deserves,

  • but not the one it needs right now.

  • - So this is good if it's a standard American accent

  • that we're doing.

  • "Because it's the hero Gotham deserves,

  • "but not the one it needs right now."

  • But then If we're gonna do more New York,

  • "deserves," with that little ehr,

  • "but not what it needs right now."

  • It's a little difficult to tell

  • what he's going for here.

  • - Stay back!

  • Don't come any closer!

  • - Just give me your hand, I'll pull you back over.

  • - No!

  • Stay where you are!

  • - Titanic, the epic by James Cameron,

  • was made in 1997, set in 1912.

  • And we're gonna look at Kate Winslet's accent.

  • - No!

  • Stay where you are!

  • I mean it!

  • I'll let go!

  • - It seems she was directed to have a more

  • contemporary, standard American accent,

  • which would go along with what Leo is doing.

  • For her class at that time in 1912,

  • she really would have had more of a Transatlantic accent,

  • like her mother is doing.

  • She's got the sounds pretty solid,

  • when she says, "stay where you are."

  • - Stay where you are!

  • - She got one of the R's.

  • [laughs]

  • The R in "are," but missed it in "where."

  • "Stay where you are."

  • It can be tricky, because it goes so fast.

  • Pretty much everyone in this movie has a different accent.

  • Were those choices from the director?

  • Maybe he wanted Leo and Kate to sound more similar,

  • and so gave them kind of a contemporary accent.

  • - I know what you must be thinking.

  • - The space that Kate has in her mouth

  • is just a little bit open.

  • "I know what."

  • It could translate to Transatlantic

  • if the other things were there,

  • if it was non-rhotic and if it was resonating up there,

  • but it just feels like she's trying

  • to get her tongue around the R's,

  • and that they're a little labored.

  • "I know what you're thinking," instead of

  • "I know what you're thinking."

  • - Jeffries.

  • - [Gunnison] Congratulations, Jeff.

  • - For what?

  • - [Gunnison] For getting rid of that cast!

  • - Who said I was getting rid if it?

  • - This is Rear Window,

  • directed in 1954 by Alfred Hitchcock,

  • starring Jimmy Stewart, and we're gonna look

  • at his Transatlantic, very unique accent.

  • - Gunnison, how did you ever get to be

  • such a big editor with such a small memory?

  • - Jimmy Stewart.

  • The Transatlantic accent was created by Hollywood

  • to merge all the cool things about American accents

  • with the cool things about British.

  • And now you add Jimmy Stewart on top of that,

  • and he's got his own, you know, way of resonating,

  • and you feel it all up in here.

  • - She expects me to marry her.

  • - [Stella] That's normal. - "Marry her."

  • - I don't want to.

  • - "She expects me to marry her, I don't want to."

  • That oo, that's not an American oo,

  • it's not even really a British oo, it's just oo.

  • There are certain things about it

  • that can sound a little bit Southern,

  • some of the lilting.

  • It is a very tight kind of an accent.

  • You don't really open your mouth much,

  • you can do it all while you're grinning

  • over a cup of tea, like some very posh British accent.

  • If you were gonna look for a textbook Transatlantic accent,

  • I wouldn't go for Jimmy Stewart,

  • because he's got his own awesome essence to it.

  • - I'll tell you what,

  • let's have a quick swim to brighten this up.

  • - This is The Philadelphia Story,

  • directed by George Cukor in 1940,

  • and we're looking at Katharine Hepburn

  • doing the Transatlantic accent that she was famous for.

  • - It's the most wonderful!

  • Well anyhow, I'm so delighted that I can offer it to you.

  • - "Wonderful! Delighted!"

  • So, you can hang all that accent on her cheekbones.

  • It just rests right up in here.

  • If you get a slight smile,

  • it'll create that tension naturally for you.

  • I've heard that she's the only person

  • that actually grew up with an accent like this.

  • - I'm so delighted that I can offer it to you!

  • - "To you."

  • There's that eur.

  • So, it would be "offer," non-rhotic,

  • but because the next word is "it,"

  • which starts with a vowel, we get to say "offer it."

  • That's where the Transatlantic, where you can

  • really feel it, is in the R's.

  • - Don't tell me you've forsaken your

  • beloved whiskey and whiskeys.

  • - "Your beloved whiskey and whiskeys."

  • So she H's her W's.

  • In this context, it does give you a bit of class.

  • "Whiskey," "whether," "which."

  • It's a little trademark of this accent as well.

  • - How about you, Mr. Connor?

  • You drink, don't you?

  • Alcohol, I mean.

  • - Well, a little.

  • - A little?

  • And you're a writer?

  • - What's fun here, is that you get to see

  • Cary Grant, who was English, do also a Transatlantic accent.

  • It's a little bit more British, but "a writer?"

  • That uhr is the particular Transatlantic.

  • So, he doesn't say "a writer," he says "a writer," uhr.

  • It's like this tiny little bit that you cup

  • with your teeth, just right in the bottom.

  • With Jimmy Stewart, you can hear

  • him being a little younger here than in Rear Window.

  • Some of that--

  • this kind of a resonance, it's all

  • a little bit more relaxed here.

  • I think Katharine is probably the most famous

  • example of a Transatlantic accent.

  • She's certainly what I think of.

  • When someone's doing an accent,

  • it's like I hear it in the energy.

  • I feel something, I'll feel

  • whether there's a little delineation,

  • whether they're doing something or whether it's integrated

  • into their body and into the character,

  • and that's all woven into one.

  • Thank you so much for watching.

  • I hope you've enjoyed this and learned a few things,

  • and that the next time you watch a movie,

  • you'll really be able to appreciate

  • how much work goes into all the aspects of it,

  • and especially the accents.

- Hi, I'm Amy Walker.

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級

Accent Expert Reviews American Accents in Movies, from 'The Departed' to 'Fargo' | Vanity Fair

  • 8 1
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 28 日
動画の中の単語