字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Dirk Hike. ダーク・ハイク Feiger loves the Arctic Ocean. フェイガーは北極海が大好きです。 The German has been living in Norway's high north for 12 years. ドイツ人は12年前からノルウェーの高北に住んでいます。 He takes tourists to see the sights along the coast near the Russian border. ロシアとの国境近くの海岸沿いの観光地を案内している。 He brings up one of those sites from the bottom of the sea for this tour group. 彼はこのツアーのために海の底からそれらの遺跡の一つを持ち出す。 He only set out the traps the day before at a depth of 180 m. 前日に仕掛けを仕掛けたのは水深180mのところだけ。 Yeah, but one day was long enough for him to now Harlock dozens of king crabs, a delicacy all around the world. だが、一日で世界中の珍味であるタラバガニを何十匹もハーロックするには十分な時間だった。 Yet the crabs are also a growing ecological problem. しかし、カニは生態系の問題も大きくなっています。 The crustaceans multiply like rabbits jump in the water. 甲殻類はウサギが水に飛び込むように増殖します。 You get eaten from the crabs. カニに食べられてしまう。 We have crabs. カニもあるし。 Wherever you are. どこにいようと He's allowed to catch way need only from the front of the back. 彼はバックの前からだけ必要な方法をキャッチすることを許可されています。 15 centimeters. 15センチです。 Harvesting the king crabs has brought an unheard of prosperity to Norway's economically constrained high north, including for the remote fishing village off GOOG minus. 経済的に制約の多いノルウェーの高北地域では、タラバガニの収穫が、ゴーグ・マイナス沖の辺境の漁村を含め、かつてないほどの繁栄をもたらしました。 In 1989 residents ran an advertisement offering their village for sale. 1989年、住民は村を売りに出す広告を出した。 Young people were moving away because there was no work. 仕事がないから若者が引っ越していった。 Now the village has been revived, complete with bed and breakfasts, and even and be strong on. 今では、ベッド&ブレックファストを完備した村が復活しており、さらに強くなっています。 It's all thanks to none other than the King crab fishermen. これも全てタラバガニ漁師のおかげです。 Life English was among the first to discover the non native species off book minus. ライフイングリッシュは、非在来種のオフブックマイナスを最初に発見した人たちの中にいました。 Soviet researchers had released them in the Barents Sea in the 19 fifties, but England was unaware of that when he found the monster crab in his nets one day. ソ連の研究者は1950年代にバレンツ海に放流していたが、イギリスはある日網の中にモンスタークラブを発見した時にはそのことを知らなかった。 Call me first crabs. 最初のカニと呼んでくれ。 We caught way 10 to 12 kg. 釣れたのは10~12kg。 We were taken completely by surprise. 私たちは完全に不意を突かれました。 But if the crabs hadn't turned up way, wouldn't have any fish processing in town now, nor any fishing boats or at most two or three. しかし、もしカニが出てこなかったら、今の町には水産加工場も漁船もないし、せいぜい2~3隻しかない。 But today way have 15 or 16 boats, pumpkin face and body. しかし、今日の方法は、15または16のボート、カボチャの顔と体を持っています。 The explosive spread of the king crab is a boon to the fishermen, But the Norwegian environmentalists and scientists are alarmed. タラバガニの爆発的な蔓延は漁師にとっての恩恵だが、ノルウェーの環境保護活動家や科学者たちは警戒している。 The voracious eaters air being spotted farther and farther south. 貪欲な食いしん坊の空気が、どんどん南下していく。 They're expected to reach the coast of Scotland soon. もうすぐスコットランドの海岸に到着すると予想されています。 Way found that the crabs are able to adapt to water temperatures of 18 degrees Celsius. ウェイは、カニが18度の水温に適応できることを発見しました。 That means they could survive in the Mediterranean. つまり、地中海でも生き残れたということです。 Wherever these crabs become established, they have devastating effects on the other marine life. これらのカニはどこに定着しても、他の海洋生物に壊滅的な影響を与えます。 On the sea bed, some species, like mussels, starfish, have disappeared completely three. 海底では、ムール貝、ヒトデのようないくつかの種は、完全に3つの消えてしまった。 King crab is also known as the monster crab. タラバガニは、別名「化けガニ」とも呼ばれています。 It has no natural enemies on poses, a threat toe, every other living thing on the seabed we have. ポーズには天敵がいないし、脅威のつま先もないし、海底にいる他の生物もいない。 So fisheries authorities have made the quotas generous on tourists aren't the only ones glad of that way. だから漁業当局は、観光客に寛大な割り当てを行ってきましたが、その方法の唯一のものではありません。 Have the right to catch 10 crabs for our own use for free per person per year. 1人1年につき10匹のカニを無料で獲る権利がある。 One crab is worth 900 kroner or 90 euros, right in our pockets, multiplied by 10. カニ1匹は900クローネか90ユーロの価値があります。私たちのポケットの中では、10倍の価値があります。 And you know, for 1000 euros you're eating a luxury delicacy for free. しかも1000ユーロで高級珍味をタダで食ってるんだぜ? What? 何だと? Dirk Hyg Vegas serves his guest after only a short time in the kitchen. ダークHygラスベガスは、キッチンでわずかな時間の後に彼のゲストを提供しています。 Otherwise, behind Onley in Europe's and Asia's finest restaurants, Norway exports over 2000 tons of king crab all around the world annually. その他にも、ヨーロッパやアジアの最高級レストランのオンリーに次ぐ、ノルウェーは年間2000トン以上のタラバガニを世界中に輸出しています。 While environmental concerns about invasive species continue the tourists saver, it's spicy meat on the Norwegian authorities hope the high fishing quotas will help keep the crab population under control. 侵略的な種についての環境への懸念が観光客のセイバーを続けている間、それはノルウェー当局が高い漁獲割り当てが制御下でカニの人口を維持するのに役立つだろうと期待している上でスパイシーな肉だ。 The people of northern Norway, meanwhile, hope this lucrative source of income will last a while longer. 一方、ノルウェー北部の人々は、この有利な収入源がもう少し長く続くことを願っています。
B2 中上級 日本語 カニ ノルウェー 珍味 観光 海底 漁師 ノルウェーでのタラバガニの侵入|ヨーロッパに焦点を当てて (King crab invasion in Norway | Focus on Europe) 11 1 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 27 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語