Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • adds news.

    ニュースを追加します。

  • Movies, TV shows and many other types of media all want you to accept their messages at face value.

    映画やテレビ番組、他の多くのタイプのメディアは、すべてあなたが彼らのメッセージを額面通りに受け入れて欲しいと思っています。

  • However, you should look beneath the surface and ask questions to decode what the's media messages are really saying.

    しかし、あなたは表面の下を見て、メディアのメッセージが本当に言っていることを解読するために質問をする必要があります。

  • First, ask who is the source of the message.

    まずは、誰が発信元なのかを聞いてみましょう。

  • Knowing who is ultimately responsible for a message can reveal its true intentions as well as any possible bias.

    メッセージの最終的な責任者が誰であるかを知ることで、可能性のあるバイアスだけでなく、その真意も明らかにすることができます。

  • If the source is an obvious, you can find it by following links or checking legal disclaimers.

    ソースが明らかなものであれば、リンクをたどったり、法的な免責事項を確認したりすることで見つけることができます。

  • Next, how is it trying to get your attention?

    次に、どのようにしてあなたの注意を引こうとしているのか?

  • The obvious part of a message is called the text, which includes any language, imagery, music or anything else you can see and hear.

    メッセージの明らかな部分はテキストと呼ばれ、言語、イメージ、音楽、その他目に見えるもの、耳に聞こえるものすべてが含まれています。

  • Creators can use a multitude of techniques to grab your attention, and they will often craft the text to appeal to a specific audience.

    クリエイターは、あなたの注意を引くために多くのテクニックを使用することができ、彼らはしばしば特定の聴衆にアピールするためにテキストを作成します。

  • But even if you enjoy the message, try to remain critical, so you can see if the message contains actual substance or if it's all smoke and mirrors.

    しかし、たとえあなたがメッセージを楽しんでいても、メッセージに実際の内容が含まれているのか、それとも煙と鏡のようなものなのかを見極めるために、批判的な姿勢を保つようにしてください。

  • Also, how could this message be interpreted?

    また、このメッセージはどのように解釈されるのでしょうか?

  • The implied part of a message is called The subtext, and it's suggested by the content, rather than directly seen or heard.

    メッセージの暗示的な部分をThe subtextといい、直接見たり聞いたりするのではなく、内容によって暗示されます。

  • We as individuals, then decide how to interpret that subtext based on our personal biases, worldviews and expectations.

    私たちは個人として、個人的な偏見、世界観、期待に基づいて、そのサブテキストをどのように解釈するかを決定します。

  • People with different perspectives might interpret the same piece of media very differently.

    異なる視点を持つ人々は、同じメディアの一部を非常に異なった解釈をするかもしれません。

  • While this may not be a big deal with the entertainment media, different interpretations of news and educational media can create confusion and misunderstanding.

    芸能メディアでは大したことないかもしれませんが、ニュースや教育メディアの解釈の違いが、混乱や誤解を生むことがあります。

  • Try to set aside your biases and preconceptions and you'll be more likely to get in tune with what the message is actually trying to say.

    自分の偏見や先入観を捨てようとすると、メッセージが実際に言おうとしていることに同調する可能性が高くなります。

  • Finally, is the message fair and trustworthy?

    最後に、メッセージは公正で信頼できるものか?

  • Some media may withhold or exaggerate info like an ad that makes their product appear more effective than it really is.

    メディアによっては、製品が本当にあるよりも効果的に見えるようにする広告のような情報を保留したり、誇張したりすることがあります。

  • Make sure you always get a complete set of info from trustworthy sources, even if the media itself neglects to do so.

    メディア自体がそうすることを怠っていたとしても、信頼できる情報源から常に完全な情報を得られるようにしましょう。

  • Deconstructing media messages is a critical skill in our media saturated culture as it helps you cut through the noise and reach your own conclusions.

    メディアのメッセージを分解することは、メディアが飽和状態にある文化の中で、ノイズを切り抜け、自分なりの結論を出すのに役立つ重要なスキルです。

  • G.

    G.

  • C F.

    C F.

adds news.

ニュースを追加します。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 メッセージ メディア 解釈 暗示 偏見 情報

メディアメッセージの脱構築 (Deconstructing Media Messages)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 27 日
動画の中の単語