Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • On Tuesday, the city of Beirut in Lebanon was rocked by a massive explosion.

    火曜日、レバノンのベイルートの街が大爆発で揺れた。

  • It was so powerful it registered as an earthquake, and it was felt over 150 miles away.

    それは地震として登録されるほど強力で、150マイル以上離れた場所で感じられました。

  • I'm Chris James filling in for Carla zoos, and I want to get you up to speed on what's happening in Beirut.

    私はクリス・ジェームズ カルラ動物園の代役です ベイルートで起きている事を 速攻でお伝えしたいと思っています

  • The initial explosion looked like a mushroom cloud going up into the air.

    最初の爆発は、きのこ雲が空中に上がっていくように見えた。

  • The state news agency originally said it was a fireworks warehouse, but it was later announced that the explosion took place at a warehouse, holding confiscated ammonium nitrate and incredibly combustible material.

    州の通信社は当初、花火の倉庫だとしていたが、その後、押収された硝酸アンモニウムと信じられないほどの可燃物を保管していた倉庫で爆発が起きたと発表した。

  • It's been reported that it was holding over 2700 tons of it.

    2700トン以上保有していたと報じられています。

  • The Beirut blast caused staggering and tragic destruction, killing over 100 with thousands more injured.

    ベイルートの爆風は驚異的で悲劇的な破壊を引き起こし、100人以上の死者と数千人以上の負傷者を出しました。

  • The explosion left devastation stretching for miles.

    爆発は壊滅的な被害をもたらした

  • Beirut's governor announced that over 300,000 residents can't sleep in their own homes.

    ベイルートの知事は、30万人以上の住民が自分の家で眠れないと発表した。

  • Countries from all over the world have offered help and services.

    世界中の国々が支援やサービスを提供しています。

  • This is all coming on.

    これが全ての始まりです。

  • The heels of a country still grappling with the cove in 19 pandemic and it's health resources were already stretched thin.

    まだ19年のパンデミックで入江と格闘している国のかかととそれの健康資源はすでに薄く引き伸ばされていた。

  • The Lebanese prime minister announced that Wednesday would be a day of mourning for the country.

    レバノンの首相は、水曜日を同国の喪の日とすることを発表した。

  • We're sending our love and thoughts to the people of Lebanon as they grapple with this enormous tragedy.

    この巨大な悲劇に立ち向かうレバノンの人々に愛と思いを送っています。

  • If you're watching this right now, that means you have a working Internet plan.

    あなたが今これを見ているなら、それはあなたが動作するインターネットプランを持っていることを意味します。

  • Or, at the very least, you're using your phone's data for students in other countries, that's not always the case.

    というか、最低でも他国の学生にスマホのデータを使っているとは限らない。

  • Take Bolivia, for example.

    例えばボリビアを例に挙げてみましょう。

  • The South American country has many parts of it that are still quite rural and often lack Internet connections.

    南米のこの国はまだかなり田舎で、インターネットに接続できない部分が多いです。

  • In fact, most students don't have access to online learning.

    実際、ほとんどの学生はオンライン学習にアクセスしていません。

  • And now, with coronavirus cases rising, the country has decided toe outright.

    そして今、コロナウイルスのケースが上昇しているので、国が決定しています。

  • Cancel school for the whole year.

    一年の間、学校を休校にする。

  • But where does that leave the students?

    しかし、それでは学生はどこに行ってしまうのでしょうか?

  • CNN's Patrick Oppmann investigates riding from town to town in rural Bolivia.

    CNNのパトリック・オップマンがボリビアの田舎の町から町へと乗馬を取材。

  • One teacher tried to keep his students from falling behind.

    ある先生は、生徒を挫折させないようにしていました。

  • 15 minutes, you know, send.

    15分でいいから送ってくれ

  • His students were at a rare advantage, as most in rural areas were unable to continue classes.

    地方ではほとんどの生徒が授業を続けることができないため、彼の生徒は稀に見る優位性を持っていた。

  • One schools closed during the pandemic.

    パンデミックの間に1つの学校が閉鎖されました。

  • Now the gap in access will affect students across the country.

    今やアクセスの格差は全国の学生に影響を与えるだろう。

  • As education ends for the rest of the year, the school year is canceled because the vast majority of rural areas do not have Internet.

    教育が終わると、地方の大多数がインターネットを持っていないため、学年が休校になる。

  • The Children do not have Internet fiber optic system.

    子供たちにはインターネットの光ファイバーシステムがありません。

  • Unfortunately, Onley reaches the city, usually in school, from February to November.

    残念ながら、オンリーは2月から11月にかけて、普段は学校に通っている街に届きます。

  • Some two million students in Bolivia now can't attend class in person or online.

    現在、ボリビアでは200万人の学生の中には、個人でもオンラインでも授業に参加できない人がいます。

  • Officials say they were left with no other choice.

    公式には、他に選択肢がなかったと言っています。

  • Reopening schools presented a health risk as Bolivia's new daily coronavirus cases continues to climb.

    学校の再開は、ボリビアの新しい毎日のコロナウイルスのケースが上昇し続けているため、健康上のリスクを提示した。

  • But virtual learning would leave tens of thousands behind.

    しかし、仮想学習は数万人を置き去りにしてしまう。

  • It's not a good outlook, but we understand that we're making changes in the immediate future to leave the next government with a base for educational transformation, UNICEF reports.

    良い見通しとは言えませんが、次の政権に教育改革の基盤を残すために目先の改革を行っていることは理解している、とユニセフは報告しています。

  • Only 40% of Bolivian students are able to take classes online as the pandemic adds pressure to increase Internet and computer access around the highly nation.

    ボリビアの学生の40%だけが、パンデミックのため、高度に国家の周りのインターネットやコンピュータへのアクセスを増加させるための圧力を追加するようにオンラインで授業を受けることができます。

  • But as other countries find creative solutions, some residents feel Bolivia is giving up too easily.

    しかし、他の国が創造的な解決策を模索する中で、ボリビアは簡単に諦めていると感じる住民もいる。

  • But I think the Children haven't learned anything and it's terrible for the teachers to work virtually.

    しかし、子供たちは何も学んでいないと思いますし、先生方がバーチャルで働くのはひどいですね。

  • But the cancelation is worse because it's a total loss for the students.

    でもキャンセルは学生にとっては完全に損だから最悪だな。

  • I don't think it's right.

    それが正しいとは思えない。

  • As the coronavirus pandemic deepens across Latin America, so too does its impact on learning as Bolivia's students face in near future without education.

    コロナウイルスの流行がラテンアメリカ全体で深まるにつれ、ボリビアの学生が教育を受けずに近い将来に直面するように、学習にも影響が出てきています。

  • Patrick Oppmann, CNN Time for 12th trivia.

    パトリック・オップマン、CNN 12日のトリビアの時間。

  • Who was the first US president to serve in the Navy?

    アメリカの大統領で初めて海軍に仕えたのは誰?

  • John F.

    ジョン・F.

  • Kennedy, Ronald Reagan, Harry Truman or Gerald Ford, JFK.

    ケネディ、ロナルド・レーガン、ハリー・トルーマン、またはジェラルド・フォード、JFK。

  • He was the first of an eventual six presidents to serve in the U.

    彼は、後に6人の大統領になった最初の大統領である。

  • S.

    S.

  • Navy.

    ネイビー

  • JFK started his naval career all the way back in 1941.

    JFKは1941年からずっと海軍でのキャリアをスタートさせました。

  • He was one of many young men that were being shipped away to fight in World War Two across Europe and the Pacific.

    彼は、第二次世界大戦でヨーロッパや太平洋を横断して戦うために、多くの若者たちの中に飛ばされていた一人です。

  • Meanwhile, women were taking up the war effort back at home.

    一方、女性たちは家庭に戻って戦争に取り組んでいた。

  • When we think back to this time, it's easy to just assume all women were like the iconic image of Rosie the Riveter, working hard to make supplies and machinery.

    今回のことを思い返してみると、女性はみんなロージー・ザ・リヴェーターの象徴的なイメージのように、消耗品や機械を作るために一生懸命働いていたと思い込みがちですが、それだけではありません。

  • But there's a whole group of women that had to stay silent about their actual roles for so long.

    しかし、実際の役割についてずっと黙っていなければならなかった女性のグループがあります。

  • One of these women is 99 year old Judy Parsons, and she was a code breaker way were told we would be hung on the gallows.

    その中の一人が99歳のジュディ・パーソンズで、彼女はコードブレイカーで、絞首台に吊るされると言われていた。

  • They really laid it on thick that we were not to talk.

    彼らは本当に、私たちが話すべきではないことを厚く敷き詰めていた。

  • And then I told my husband I never told anybody.

    そして、誰にも話していないことを夫に話しました。

  • My name is Judy Parsons, and I was in World War Two as a code breaker.

    私の名前はジュディ・パーソンズ コードブレーカーとして 第二次世界大戦に参加しました

  • E.

    E.

  • Not many civilians know it, but a large number of Navy jobs are now open to women.

    一般人ではあまり知られていませんが、海軍の求人は女性を対象としたものが多くなっています。

  • In the spring of 43 I went off and joined the waves Way were shuffled into the chapel and sat there, and someone came in and said, Did anybody know German?

    43年の春、私は出て行って波に参加しました ウェイは礼拝堂にシャッフルされてそこに座っていました 誰かが入ってきて言った、誰かドイツ語を知っていたか?

  • And I said, Well, I took two years in high school and so that was it.

    で、まぁ、高校で2年取ったから、それで終わりって言ったんですけどね。

  • They shoveled me down.

    彼らは私を押し倒した

  • Then, to the up 20 g, they called it, which was the German submarine traffic 20 G at Nebraska Avenue in Washington, D.

    その後、アップ20 Gに、彼らはそれを呼んだ、ワシントンD.のネブラスカアベニューでドイツの潜水艦交通20 Gだった。

  • C.

    C.

  • That's where most of the code breaking took place after 1943 on German codes and ciphers.

    1943年以降、ドイツの暗号や暗号の解読が行われています。

  • It was strictly crypt analysis trying to decode the Enigma machine.

    エニグマのマシンを解読しようとしたのは、厳密には暗号解析だった。

  • And enigma is the most difficult problem in the world.

    そして、エニグマは世界で最も難しい問題です。

  • Enigma isn't difficult.

    エニグマは難しくない

  • It's impossible.

    それは不可能です。

  • Everyone thinks enigma is unbreakable.

    エニグマは破れないと誰もが思っている。

  • Bletchley Park, of course, has entered the realm of myth and popular memory.

    ブレッチリーパークはもちろん、神話と大衆の記憶の領域に入った。

  • But in fact, after 943 most of that work was really being done at Nebraska Avenue by waves like Judy.

    しかし、実際には943年以降、その仕事のほとんどは、ネブラスカ通りでジュディのような波に乗って行われていました。

  • In many respects, we should consider Nebraska Avenue, three U.

    多くの点で、ネブラスカ通り、3つのUと考えるべきでしょう。

  • S.

    S.

  • Navy's Bletchley Park.

    ネイビーのブレッチリーパーク。

  • With the start of the Second World War, the British were able to develop a machine called the Bomba Way.

    第二次世界大戦が始まると、イギリスはボンバウェイと呼ばれる機械を開発することができました。

  • Just called it the machine room.

    機械室と呼んでいた

  • What it was able to do is process information encrypted in Enigma.

    それができたのは、エニグマで暗号化された情報を処理することです。

  • I went into the crib room because the cribs were the clues to decipher the code, but we had to get about a line of type to get something to put in the machine.

    ベビーベッドが暗号解読の糸口になっていたのでベビーベッドの部屋に入ったのですが、機械に何かを入れるためには1行程度のタイプのものが必要でした。

  • The Bomba machine would basically check each of the different variations, and it would spit out individual letters in the context of a message.

    ボンバ機は基本的にそれぞれのバリエーションをチェックして、メッセージの文脈の中で個々の文字を吐き出してくれます。

  • And it's like, well, a fortune at that point, and then they would send these slips of paper back to us in the crib room and you start to analyze the letter and the construct of the message, and eventually you're able to sort of decipher what the message actually says.

    その時点では大金が入っていたのですが、その後、ベビーベッドの部屋に紙切れが送られてきて、その手紙とメッセージの構成を分析し始めて、最終的にはメッセージが実際に何を書いているのかを読み解くことができるようになりました。

  • If it worked, it broke the code for the day.

    うまくいったとしても、その日のためのコードを壊してしまった。

  • If it didn't work, wait for the next one to come because the machines spat out a lot of the slips of paper.

    うまくいかなかったら、機械が大量の伝票を吐き出したから次が来るのを待とう。

  • Judy was one of the analysts who was correlating information, and then that information would be conveyed down to main navy in downtown Washington, D.

    ジュディは情報を相関させていたアナリストの一人で、その情報はワシントンD.C.のダウンタウンにある海軍本隊に伝達されます。

  • C.

    C.

  • They would then plot the information in the submarine tracking room to locate and eventually target individual submarine.

    そして、潜水艦追跡室の情報をプロットして、個々の潜水艦の位置を特定し、最終的には目標とする。

  • So it was part of, ah, bigger sort of machine that the U.

    つまり、それはU.S.A.という大きな機械の一部だったんです

  • S.

    S.

  • Navy created and you were a part of that.

    海軍が作ったもので、あなたもその一部だったんですね。

  • Looking back on it, I wonder how we all had the patients to do it.

    振り返ってみると、みんなどうやって患者さんにやってもらっていたんだろう。

  • But we did it Throughout the world.

    しかし、私たちは世界中でそれをしました。

  • Throngs of people hail the end of the war in Europe.

    群衆はヨーロッパの戦争の終わりを歓迎しています。

  • After the war, the Navy thanked us profusely and sent us home.

    終戦後、海軍は私たちに深く感謝して送り出してくれました。

  • And, uh, it was back to the kitchen.

    そして、厨房に戻ってきました。

  • It was kind of a blow to my pride to not be able to talk about it because everybody assumed I was a secretary.

    みんなが私を秘書だと思っていたので、その話ができなかったのは、私のプライドを傷つけたようなものでした。

  • I would love to have said I had such a good job.

    こんなにいい仕事をしていたと言いたくなる。

  • You wouldn't believe, but I couldn't say that the work that you did helped win the war.

    信じられないでしょうが、あなたがした仕事が戦争に勝つために役立ったとは言えませんでした。

  • It's actually a great privilege for a historian like myself, and so I really appreciate you're taking the time to talk with me today.

    私のような歴史家にとっては 大変な特権です だから今日は時間を割いて 話をしてくれて本当に感謝しています

  • It's my pleasure.

    それは私の喜びです。

  • I enjoyed talking about it.

    話をしていて楽しかったです。

  • There's just nobody to talk about it with.

    話す相手がいないだけです。

  • It was an interesting time to be alive.

    生きていて面白い時代でした。

  • I'll say that.

    と言っておきます。

  • Hmm.

    うーん。

  • You all remember Grumpy Cat, right?

    皆さん、グランピー・キャットを覚えていますよね?

  • The cat that launched hundreds of memes with its one of a kind face.

    その一点張りの顔で何百ものミームを打ち上げた猫。

  • Well, get this.

    これを持ってきて

  • There's a new sourpuss in town.

    町に新しいサワーパスが来たぞ

  • Judgy cat judging Cat, whose real name is Roger took quite a sassy photo when he was put up for adoption through the Arizona Humane Society.

    ジャギーな猫の審査 本名がロジャーである猫は、彼がアリゾナ動物愛護協会を通じて養子に出されたときに、かなり生意気な写真を撮った。

  • He really perfected his side I and even had a bit of attitude to boot.

    彼は本当に彼のサイドIを完成させたし、ちょっとした態度もあった。

  • And thus judgy cat was born.

    こうしてジャギーキャットは誕生した。

  • But don't worry.

    でも安心してください。

  • Roger has already found a forever home where he conjugate his days away.

    ロジャーはすでに、彼が離れている日々を活用した永遠の家を見つけています。

  • What a perfect way to end our show today.

    今日のショーの締めくくりには最適な方法ですね。

  • Okay, that pun was lawful.

    よし、そのダジャレは合法だった。

  • Guys.

    みんな

  • Thanks so much for letting me spend the week with you.

    今週は一緒に過ごさせてもらってありがとうございました。

  • CNN 10 will be off for a couple days, and Carla zoos will return with new episodes and better puns on August 12th.

    CNN 10は数日間お休みで、8月12日に新しいエピソードとより良いダジャレでCarla zoosが帰ってきます。

  • Be sure to check back in for some exciting new content for CNN.

    CNNのエキサイティングな新コンテンツをぜひチェックしてみてください。

  • I'm Chris James.

    クリス・ジェームズだ

  • Thanks again.

    また、ありがとうございました。

On Tuesday, the city of Beirut in Lebanon was rocked by a massive explosion.

火曜日、レバノンのベイルートの街が大爆発で揺れた。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます