字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Omurice is a go-to comfort food served in Japanese diners. オムライスとは、日本の食堂で提供される家庭料理の1つです。 An omelet is sliced to reveal creamy scrambled eggs served over fried rice and topped with demi-glace. オムライスの上にスクランブルエッグを乗せ、デミグラスをかけたものです。 These small pancake balls filled with octopus are a popular street snack in Japan. タコが入った小さなパンケーキは、日本で人気の屋台おやつです。 They're topped with mayo, seaweed flakes, and dried fish shavings (or bonito flakes). マヨネーズ、海苔、削り節(またはかつお節)をトッピングしています。 Sugar is used to make these miniature animal sculptures, which take only five minutes to mold. 砂糖を使って、わずか5分で成型できるミニチュア動物彫刻です。 But you might not want to eat this candy art when you see the final product. でも、このキャンディアートを完成品で見ると、食べたくなくなるかもしれませんね。 If you've ever wanted to try an octopus lollipop, the Nishiki market has you covered. 蛸壺を食べたいと思ったら、錦市場におまかせください。 These baby octopus are candied and grilled before they're stuffed with a hard-boiled quail egg. この子ダコを焼いて、固ゆでのウズラの卵を詰めたものです。 If you've got a spare 1,000 dollars lying around, we recommend trying this burger loaded with Wagyu beef, a 1-kilo patty, foie gras, Japanese cheddar, and shaved truffles. 1,000円あれば、1キロのパティに和牛、フォアグラ、日本産チェダー、トリュフをのせたハンバーガーはいかがでしょうか。 Did we mention its served on a gold-leaf-covered bun? 金箔入りのバンズに挟んで食べるというのは、どうでしょう? Head to Kaiten Sushi, a rotating sushi restaurant, for 1-dollar sushi immediately delivered to your seat. 回転寿司では、1ドルのお寿司をすぐにお席までお届けします。 Raisins line the bottom of these cheesecakes, which taste similar to sponge cake. レーズンが底に敷き詰められ、スポンジケーキのような味わいのチーズケーキです。 Meringue mixed with cream cheese gives the cake its signature fluffiness and jiggle. クリームチーズを混ぜたメレンゲが、ケーキの特徴であるふんわりとした弾力感を出しています。 At Ichiran, you place your ramen order using a ticket machine. 一蘭では、券売機でラーメンを注文します。 The most popular dish is a warm bowl of milky tonkotsu, or pork-based broth. 1番人気のメニューはミルキーなとんこつスープです。 This dish is a twist on tamago kake gohan, a popular breakfast of rice topped with a raw egg. 生卵をご飯の上にのせて食べる朝食として親しまれている「卵かけご飯」をアレンジした一品です。 But instead of raw eggs, these are poached. しかし、生卵ではなく、これはポーチドエッグです。 Poke them and you'll get a tiny explosion. つつくと小さな爆発が起こります。 Yaki soba, or fried buckwheat noodles, are a staple of Japanese street food. 焼きそばは、日本の屋台の定番です。 Veggies, meat, and sweet and savory sauces are blended together on a giant grill to make this filling dish. 野菜や肉、甘く香ばしいソースが巨大な鉄板の上で混ざり合い、食べ応えのある一品に仕上がっています。 This desert is made of shaved ice, sweetened with condensed milk. かき氷に練乳の甘さを加えたデザートです。 It comes in flavors like matcha, red bean paste, melon, and mango. 抹茶、あんこ、メロン、マンゴーなどのフレーバーがあります。 These pancakes are taller and thicker than your average pancake. 一般的なパンケーキよりも高さがあり、厚みのあるパンケーキです。 And that's thanks to extra egg whites. それは、卵白を多めに使っているからです。 Top them with boba pearls, fresh berries, whipped cream⏤the options are endless. ボバパールやフレッシュベリー、ホイップクリームをトッピングしたり、アレンジは無限大です。 Tofu skin, or uba, is a common ingredient in Japanese cooking that has a consistency similar to mozzarella. 豆腐の皮(ウバ)は、日本料理でよく使われる食材で、モッツァレラチーズのような粘りがあります。 To make it, soy milk is simmered in a hot pot. 作り方は、豆乳を熱い鍋で煮込みます。 The layer of skin that forms is then served with soy sauce and sesame seeds. できた皮の層は、醤油とゴマでいただきます。 Despite the name, melon pan has no melon in it. メロンパンは名前とは裏腹に、メロンが入っていません。 The sweet bun has a crusty outer layer and a fluffy interior, and comes in sweet and savory varieties like whipped cream or beef and shirataki noodles. 外はカリカリ、中はフワフワの菓子パンで、ホイップクリームや牛肉としらたきなど、甘いものとしょっぱいものの2種類があります。 Made with rice and corn syrup, this popular dessert could be found as street vendors like those at Asakusa Market. 米とコーンシロップで作られたこのデザートは、浅草市場などの屋台でよく売られていました。 Nuts and dried fruits are often added to the mix. ナッツやドライフルーツを加えることも多いです。 This noodle dish is made from a seaweed-based, gelatin-like substance, which gives the noodles their signature transparent look. 海藻を原料としたゼラチン状の物質で作られた麺で、透明感のある見た目が特徴的です。 They're either pressed through molds or cut by hand. 型に入れてプレスしたり、手で切ったりしています。 Head to this food court to try 9 types of ramen. 9種類のラーメンを味わえるフードコートです。 This so-called Ramen Museum is a recreation of 1958 Tokyo in celebration of the year instant noodles were invented. インスタントラーメンが発明された1958年の東京を再現した、いわゆるラーメン博物館です。 Forget sprinkles or hot fudge. スプリンクルやホットファッジは忘れてください。 Edible gold foil takes this ice cream to the next level. 食べられる金箔が、このアイスクリームをさらにレベルアップさせます。 Kinpaku, or gold leaf, is popular in Kanazawa on Japan's west coast. 金箔は、日本の西海岸にある金沢で人気があります。 The rich marbling and buttery flavor make Wagyu the most prized beef in the world. 豊かな霜降りとバターのような風味を持つ和牛は、世界で最も高価な牛肉とされています。 These juicy, textured eggs are cooked in a square pan and doused in sweet and savory sauces. 四角いフライパンで焼いたジューシーで食感の良い卵に、甘くて香ばしいソースをかけて食べます。 Each steamed bun called manju is filled with a thick red bean paste. まんじゅうと呼ばれる蒸しパンには、濃厚な餡がたっぷり入っています。 The subtle, salty exterior balances out the sweeter filling. 外側のほのかな塩味と中身の甘さのバランスが絶妙です。 These buns are often gifted for good luck. 縁起物として贈られることも多いお饅頭です。 Some of the fastest mochi-pounders in all of Japan make these soft, chewy rice cakes by hand through a process known as mochitsuki, or mochi pounding. 日本一早い餅つき職人が、手作業で餅をつき、柔らかくてモチモチとした食感の餅を作ります。 The red bean paste inside makes these treats extra sweet and gooey. 中に入っている餡が、甘さとねばりをさらに引き立てます。 There are many different styles of this savory pancake, but the batter is typically mixed with scallions, eggs, noodles, cheese, and a drizzle of Worcestershire-like sauce on top. この香ばしいパンケーキにはさまざまなスタイルがありますが、一般的には、生地にネギ、卵、麺、チーズを混ぜ、上からウスターソースのようなものをかけます。 Shrimp, a mix of seasonal veggies, and an entire white fish are deep fried to make this loaded order of tempura. 海老、季節の野菜、白身魚を一匹丸ごと揚げたボリューム満点の天ぷらです。 A drizzle of soy dressing completes the oversized rice bowl, or donburi. 特大のどんぶりには、醤油ドレッシングがかかっています。 These sweet treats are a street food staple in Japan. 日本では屋台の定番のお菓子です。 A generous chunk of red bean paste, chocolate, or custard is sandwiched between cake-like batter to make these lucky fish. ケーキのような生地に、あんこやチョコレート、カスタードなどをたっぷりと挟んだ縁起物です。
B2 中上級 日本語 日本 ラーメン パンケーキ トッピング 甘く メロン 【英語で日本紹介】外国人が選ぶ!日本で食べるべき料理25選 19837 441 林宜悉 に公開 2022 年 08 月 26 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語