Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Omurice is a go-to comfort food served in Japanese diners.

    オムライスとは、日本の食堂で提供される家庭料理の1つです。

  • An omelet is sliced to reveal creamy scrambled eggs served over fried rice and topped with demi-glace.

    オムライスの上にスクランブルエッグを乗せ、デミグラスをかけたものです。

  • These small pancake balls filled with octopus are a popular street snack in Japan.

    タコが入った小さなパンケーキは、日本で人気の屋台おやつです。

  • They're topped with mayo, seaweed flakes, and dried fish shavings (or bonito flakes).

    マヨネーズ、海苔、削り節(またはかつお節)をトッピングしています。

  • Sugar is used to make these miniature animal sculptures, which take only five minutes to mold.

    砂糖を使って、わずか5分で成型できるミニチュア動物彫刻です。

  • But you might not want to eat this candy art when you see the final product.

    でも、このキャンディアートを完成品で見ると、食べたくなくなるかもしれませんね。

  • If you've ever wanted to try an octopus lollipop, the Nishiki market has you covered.

    蛸壺を食べたいと思ったら、錦市場におまかせください。

  • These baby octopus are candied and grilled before they're stuffed with a hard-boiled quail egg.

    この子ダコを焼いて、固ゆでのウズラの卵を詰めたものです。

  • If you've got a spare 1,000 dollars lying around, we recommend trying this burger loaded with Wagyu beef, a 1-kilo patty, foie gras, Japanese cheddar, and shaved truffles.

    1,000円あれば、1キロのパティに和牛、フォアグラ、日本産チェダー、トリュフをのせたハンバーガーはいかがでしょうか。

  • Did we mention its served on a gold-leaf-covered bun?

    金箔入りのバンズに挟んで食べるというのは、どうでしょう?

  • Head to Kaiten Sushi, a rotating sushi restaurant, for 1-dollar sushi immediately delivered to your seat.

    回転寿司では、1ドルのお寿司をすぐにお席までお届けします。

  • Raisins line the bottom of these cheesecakes, which taste similar to sponge cake.

    レーズンが底に敷き詰められ、スポンジケーキのような味わいのチーズケーキです。

  • Meringue mixed with cream cheese gives the cake its signature fluffiness and jiggle.

    クリームチーズを混ぜたメレンゲが、ケーキの特徴であるふんわりとした弾力感を出しています。

  • At Ichiran, you place your ramen order using a ticket machine.

    一蘭では、券売機でラーメンを注文します。

  • The most popular dish is a warm bowl of milky tonkotsu, or pork-based broth.

    1番人気のメニューはミルキーなとんこつスープです。

  • This dish is a twist on tamago kake gohan, a popular breakfast of rice topped with a raw egg.

    生卵をご飯の上にのせて食べる朝食として親しまれている「卵かけご飯」をアレンジした一品です。

  • But instead of raw eggs, these are poached.

    しかし、生卵ではなく、これはポーチドエッグです。

  • Poke them and you'll get a tiny explosion.

    つつくと小さな爆発が起こります。

  • Yaki soba, or fried buckwheat noodles, are a staple of Japanese street food.

    焼きそばは、日本の屋台の定番です。

  • Veggies, meat, and sweet and savory sauces are blended together on a giant grill to make this filling dish.

    野菜や肉、甘く香ばしいソースが巨大な鉄板の上で混ざり合い、食べ応えのある一品に仕上がっています。

  • This desert is made of shaved ice, sweetened with condensed milk.

    かき氷に練乳の甘さを加えたデザートです。

  • It comes in flavors like matcha, red bean paste, melon, and mango.

    抹茶、あんこ、メロン、マンゴーなどのフレーバーがあります。

  • These pancakes are taller and thicker than your average pancake.

    一般的なパンケーキよりも高さがあり、厚みのあるパンケーキです。

  • And that's thanks to extra egg whites.

    それは、卵白を多めに使っているからです。

  • Top them with boba pearls, fresh berries, whipped creamthe options are endless.

    ボバパールやフレッシュベリー、ホイップクリームをトッピングしたり、アレンジは無限大です。

  • Tofu skin, or uba, is a common ingredient in Japanese cooking that has a consistency similar to mozzarella.

    豆腐の皮(ウバ)は、日本料理でよく使われる食材で、モッツァレラチーズのような粘りがあります。

  • To make it, soy milk is simmered in a hot pot.

    作り方は、豆乳を熱い鍋で煮込みます。

  • The layer of skin that forms is then served with soy sauce and sesame seeds.

    できた皮の層は、醤油とゴマでいただきます。

  • Despite the name, melon pan has no melon in it.

    メロンパンは名前とは裏腹に、メロンが入っていません。

  • The sweet bun has a crusty outer layer and a fluffy interior, and comes in sweet and savory varieties like whipped cream or beef and shirataki noodles.

    外はカリカリ、中はフワフワの菓子パンで、ホイップクリームや牛肉としらたきなど、甘いものとしょっぱいものの2種類があります。

  • Made with rice and corn syrup, this popular dessert could be found as street vendors like those at Asakusa Market.

    米とコーンシロップで作られたこのデザートは、浅草市場などの屋台でよく売られていました。

  • Nuts and dried fruits are often added to the mix.

    ナッツやドライフルーツを加えることも多いです。

  • This noodle dish is made from a seaweed-based, gelatin-like substance, which gives the noodles their signature transparent look.

    海藻を原料としたゼラチン状の物質で作られた麺で、透明感のある見た目が特徴的です。

  • They're either pressed through molds or cut by hand.

    型に入れてプレスしたり、手で切ったりしています。

  • Head to this food court to try 9 types of ramen.

    9種類のラーメンを味わえるフードコートです。

  • This so-called Ramen Museum is a recreation of 1958 Tokyo in celebration of the year instant noodles were invented.

    インスタントラーメンが発明された1958年の東京を再現した、いわゆるラーメン博物館です。

  • Forget sprinkles or hot fudge.

    スプリンクルやホットファッジは忘れてください。

  • Edible gold foil takes this ice cream to the next level.

    食べられる金箔が、このアイスクリームをさらにレベルアップさせます。

  • Kinpaku, or gold leaf, is popular in Kanazawa on Japan's west coast.

    金箔は、日本の西海岸にある金沢で人気があります。

  • The rich marbling and buttery flavor make Wagyu the most prized beef in the world.

    豊かな霜降りとバターのような風味を持つ和牛は、世界で最も高価な牛肉とされています。

  • These juicy, textured eggs are cooked in a square pan and doused in sweet and savory sauces.

    四角いフライパンで焼いたジューシーで食感の良い卵に、甘くて香ばしいソースをかけて食べます。

  • Each steamed bun called manju is filled with a thick red bean paste.

    まんじゅうと呼ばれる蒸しパンには、濃厚な餡がたっぷり入っています。

  • The subtle, salty exterior balances out the sweeter filling.

    外側のほのかな塩味と中身の甘さのバランスが絶妙です。

  • These buns are often gifted for good luck.

    縁起物として贈られることも多いお饅頭です。

  • Some of the fastest mochi-pounders in all of Japan make these soft, chewy rice cakes by hand through a process known as mochitsuki, or mochi pounding.

    日本一早い餅つき職人が、手作業で餅をつき、柔らかくてモチモチとした食感の餅を作ります。

  • The red bean paste inside makes these treats extra sweet and gooey.

    中に入っている餡が、甘さとねばりをさらに引き立てます。

  • There are many different styles of this savory pancake, but the batter is typically mixed with scallions, eggs, noodles, cheese, and a drizzle of Worcestershire-like sauce on top.

    この香ばしいパンケーキにはさまざまなスタイルがありますが、一般的には、生地にネギ、卵、麺、チーズを混ぜ、上からウスターソースのようなものをかけます。

  • Shrimp, a mix of seasonal veggies, and an entire white fish are deep fried to make this loaded order of tempura.

    海老、季節の野菜、白身魚を一匹丸ごと揚げたボリューム満点の天ぷらです。

  • A drizzle of soy dressing completes the oversized rice bowl, or donburi.

    特大のどんぶりには、醤油ドレッシングがかかっています。

  • These sweet treats are a street food staple in Japan.

    日本では屋台の定番のお菓子です。

  • A generous chunk of red bean paste, chocolate, or custard is sandwiched between cake-like batter to make these lucky fish.

    ケーキのような生地に、あんこやチョコレート、カスタードなどをたっぷりと挟んだ縁起物です。

Omurice is a go-to comfort food served in Japanese diners.

オムライスとは、日本の食堂で提供される家庭料理の1つです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます