Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • It definitely hurts.

    確かに痛い。

  • Hi, I'm Michelle,

    こんにちは、ミシェルです。

  • and I've been wearing glasses for 16 years

    眼鏡をかけて16年になります

  • and contacts for about nine.

    とコンタクトを約9人分。

  • I was always hesitant about getting LASIK

    レーシックを受けることをずっと躊躇していました。

  • because it's expensive,

    だって高いんだもん。

  • and the idea of lasers cutting up my cornea scares me.

    レーザーで角膜を切るのは怖いわ

  • But recently, my contacts have been getting

    しかし、最近、私の連絡先が

  • really uncomfortable, and I just got to a point

    本当に不愉快で、つい

  • where I was mentally and financially prepared

    心身ともに余裕のあるところ

  • to take this next step.

    この次の一歩を踏み出すために

  • Ideally, doing this surgery would mean

    理想的には、この手術をするということは

  • I could see perfectly clearly without glasses or contacts

    眼鏡やコンタクトなしでもはっきりと見えました

  • for the rest of my life.

    私の残りの人生のために

  • And that would be so amazing

    そして、それはとても素晴らしいことです。

  • because I wouldn't have to deal with dry eyes

    ドライアイに悩まされなくて済むから

  • from wearing contacts all day,

    一日中コンタクトをつけている状態から

  • spend money on contacts and solution every year

    コンタクトやソリューションに毎年お金をかける

  • (which does add up), and the inconvenience when I travel.

    足し算になります)、旅行に行くときの不便さ。

  • But first, I needed to see if I even qualify

    しかし、その前に、私が資格を持っているかどうかを確認する必要がありました。

  • for laser eye surgery.

    レーザー眼科手術のために。

  • So, I went to my eye doctor for a free consultation,

    ということで、かかりつけの眼科医に無料相談に行ってきました。

  • and he told me that there were four things

    と言って、次の4つのことを教えてくれました。

  • that he looks for during the examination:

    彼が検査中に探しているもの

  • a stabilized prescription,

    安定した処方箋。

  • how much treatment is necessary,

    どの程度の治療が必要なのか。

  • the curve and thickness of my cornea,

    私の角膜のカーブと厚み。

  • and how moist the eye is.

    と、どれだけ目がしっとりしているか。

  • The good news is I am eligible for eye surgery.

    良いニュースは、私が目の手術を受ける資格があることです。

  • Instead of LASIK, the doctor recommends

    レーシックの代わりに医師が推奨するのは

  • that I do something called PRK.

    PRKと呼ばれることをしています。

  • Dr. Harry Koster: Some patients, instead of having a flap,

    ハリー・コスター博士フラップの代わりに患者さんもいます。

  • have the surgery directly on their cornea.

    角膜に直接手術をしてもらいます。

  • That's called PRK surgery.

    それがPRK手術というものです。

  • Michelle: Because my eyes were on the drier side,

    ミシェル:目が乾燥していたから。

  • the doctor recommended that I do PRK instead of LASIK,

    医師からレーシックではなくPRKをするように勧められました。

  • because with LASIK,

    なぜなら、レーシックでは

  • there's an increased chance for me

    可能性が高くなる

  • to get chronic dry eyes.

    慢性的なドライアイになってしまいます。

  • So I decided to go with PRK

    ということで、PRKで行くことにしました

  • even though it might take up to a month to get 20/20,

    20/20になるのに1ヶ月もかかるとはいえ

  • while with LASIK it takes only a few days.

    レーシックでは数日で終わりますが、レーシックでは数日で終わります。

  • The next pre-surgery step is dilation,

    次の手術前のステップは拡張です。

  • which allows the technician

    技術者を可能にする

  • to obtain a more precise measurement of my prescription.

    私の処方箋をより正確に測定してもらうために

  • Finally, surgery day!

    いよいよ手術の日!

  • I just took some Valium,

    バリウムを飲んだ

  • and we're waiting for that to kick in.

    それが効くのを待っています

  • Sherri, my surgical counselor, was telling me

    外科カウンセラーのシェリーが言っていました

  • how it should feel like I drank three to four cups of wine,

    ワインを3~4杯飲んだ時の気持ちよさ

  • but it's supposed to calm me down and stuff like that.

    でも、それは私を落ち着かせたりするためのものなんです。

  • The first thing the technician did was sanitize my eyes.

    技術者が最初にしてくれたのは、目の消毒でした。

  • Then Dr. Koster added a piece of tape

    そして、コスター博士は、テープの一部を追加しました。

  • to keep my eye open.

    目を離さないように

  • After that, he applied some medication

    その後、薬を塗って

  • on the surface of my eye to relax it

    目の表面をほぐすように

  • as well as some drops to moisturize it.

    それを保湿するためにいくつかの滴と同様に。

  • Dr. Koster said this was like a little spa for my eyes.

    コスター先生は目の保養になると言ってました。

  • While he was doing this, I couldn't feel anything

    彼がそうしている間、私は何も感じることができませんでした。

  • or really see anything.

    とか、本当に何かを見ているのでしょうか。

  • Just colors of the red and green light.

    赤と緑の光の色だけ。

  • After eye prep, it was laser time!

    目の準備をした後は、レーザーの時間でした!

  • I had to focus on the green light for 10 seconds.

    緑の光に10秒ほど集中していました。

  • I didn't see any movement of the laser

    レーザーの動きが見えませんでしたが

  • or feel it cut my cornea,

    角膜が切れるのを感じたり

  • but I did smell a little bit of burning.

    が、少し焦げ臭かったです。

  • I tried not to think about what was happening

    何が起きているのか考えないようにしていた

  • while it was happening so that I wouldn't freak out.

    それが起きている間、私はパニックにならないようにしました。

  • And before I knew it, the surgery was done!

    そして、いつの間にか手術が終わっていました!

  • Dr. Koster added some medication over my eye

    コスター博士は目の上に薬を追加しました。

  • to prevent it from healing more than it should,

    必要以上に治らないようにするために

  • and he put some medical contacts on my eye

    彼は私の目に医療用コンタクトをつけてくれた

  • to protect the cornea while it heals,

    角膜が治るまでの間、角膜を保護します。

  • with a final touch of eye drops.

    目薬の最後のタッチで

  • Once he finished with the left eye,

    一旦左目を終えて

  • he repeated the same process for the right eye,

    彼は右目にも同じことを繰り返した。

  • and that was it!

    でした

  • All of this took about 15 minutes.

    全部で15分くらいかかりました。

  • It just happened so fast.

    あっという間の出来事でした。

  • So now I have to do my part

    だから今、私は自分の役割を果たさなければならない

  • in taking care of this and recovering.

    これに気をつけて、回復していきましょう。

  • So, I just got home.

    で、今、家に帰ってきました。

  • I'm getting a little tired.

    ちょっと疲れてきた。

  • My left eye is definitely feeling a little bit of sting.

    左目が確かに少し刺さっているような気がします。

  • Currently gonna take some Tylenol as well for the pain.

    現在は痛みのためにタイレノールを飲むつもりです。

  • But so far, like, not too much pain.

    でも、今のところ、あまり痛くないような。

  • So, I ended up falling asleep before I took the Tylenol,

    ということで、結局、タイレノールを飲む前に寝てしまいました。

  • and that was a big mistake,

    と大きな間違いをしていました。

  • and I definitely suffered the consequences.

    そして、私は間違いなくその結果を受けました。

  • So, I just woke up from, I don't know, a short nap,

    目が覚めたのは...短い昼寝からだよ

  • and my eyes are beginning to hurt a little bit.

    と目が少し痛くなってきました。

  • It definitely hurts.

    確かに痛い。

  • The pain, on a scale of one to 10,

    痛みは、1から10までの尺度で。

  • 10 being really painful,

    10は本当につらい。

  • it was a solid 11.

    それはしっかりとした11だった。

  • It felt like someone shaved my eyes,

    誰かに目を削られたような気がした。

  • and I couldn't do anything about it.

    と何もできなかった。

  • Good morning.

    おはようございます。

  • It's currently 7 a.m.

    現在午前7時です。

  • Man, yesterday night, it was pretty unbearable.

    昨日の夜は、かなり耐えられなかった。

  • I don't know if this is normal,

    これが普通なのかどうかはわからない。

  • but I also felt, like, hot and cold at the same time.

    でも、同時に暑さと寒さも感じました。

  • But today it's a lot better.

    でも、今日はだいぶ良くなってきました。

  • I also had to stick to a very specific schedule

    私はまた、非常に具体的なスケジュールに固執しなければなりませんでした。

  • of various eye drops:

    様々な目薬の

  • The antibiotic eye drops,

    抗生物質の目薬。

  • the anti-inflammatory eye drops,

    抗炎症作用のある目薬です。

  • and the preservative-free artificial tears.

    と防腐剤不使用の人工涙。

  • My eyes are still very sensitive to light,

    私の目はまだ光に敏感です。

  • so they're kinda closed.

    だから閉鎖されてるんだよ

  • Even, like, as I'm talking right now, they're closed.

    今話してるように 閉まってるんだよ

  • I ended up eating and sleeping some more.

    結局、食べて寝ることになってしまいました。

  • I used Siri to text a friend

    Siriを使って友達にメールしてみた

  • and continued to put on eye drops.

    と目薬をつけ続けました。

  • Today's Saturday.

    今日は土曜日。

  • Last night, I felt like my eyes were really dry,

    昨夜は、目が本当に乾いているような気がしました。

  • so that's why it's good that today I get to put in

    だからこそ、今日はいいことがある。

  • the artificial tears for, like, eight to 10 times a day.

    1日に8~10回は人工的な涙を流します

  • I also set a bunch of alarms to remind me

    私はまた、私に思い出させるためにアラームの束を設定します。

  • when to put in all my eye drops,

    目薬を全部入れるタイミング

  • just in case I forgot or fell asleep.

    忘れたのか寝てしまったのか、念のため。

  • For the rest of the day,

    今日の残りの日のために

  • I was just listening to stand-up or sleeping.

    立ち話を聞いていたり、寝ていたりしていました。

  • I'm noticing that my left eye

    気づいたのですが、左目が

  • can see a little more clearer than my right.

    私の右よりも少しはっきりと見えます。

  • So hopefully within the next few days

    うまくいけば数日以内に

  • they'll both be clear,

    どちらもクリアになる

  • but that's kind of a concern for me right now.

    でも今はそれが気になっていて

  • By day three, I was beginning to feel a little restless,

    3日目になると、少し落ち着きがなくなってきました。

  • because I was stuck in my room all day

    一日中部屋に閉じこもっていたから

  • not being able to do much.

    手が回らない

  • But it was really nice to see some progress.

    でも、少しでも進歩が見られて本当に良かったです。

  • It's Sunday, 7 in the morning, just woke up,

    今日は日曜日、朝の7時に起きたばかり。

  • and I can kind of open my eyes a little more

    もう少し目を開けていられるようになった

  • without needing sunglasses.

    サングラスをかけなくても

  • Not a lot of discomfort anymore.

    違和感がなくなったわけではありません。

  • My eyesight has been fluctuating;

    視力がゆらゆらしています。

  • sometimes, like, blurry,

    時々、ぼやけたように

  • sometimes pretty crystal clear,

    たまにはかなり透き通るような

  • but, yeah, it's slowly getting better and better.

    が、そうそう、少しずつ良くなってきています。

  • They look pretty good, right?

    かなり良さそうですよね?

  • I really wanted to wake up today and be like,

    今日は本当に起きて、こうなりたいと思った。

  • "Boom, oh, my gosh, I can see 20/20

    " ブーム、ああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ

  • without glasses or contacts."

    "メガネやコンタクトなしで"

  • But that's not the case.

    しかし、それはそうではありません。

  • It's Tuesday morning.

    今日は火曜日の朝です。

  • I just showered with these guys on,

    こいつらと一緒にシャワーを浴びた

  • just to protect myself from water going into my eyes.

    目に入る水から身を守るために

  • And I'm going into work, but before work,

    そして、仕事に入るのですが、仕事の前に

  • I'm going to go to the doctor's office

    診察室に行ってきます

  • to get these medical contacts out.

    医療連絡先を取り出すために

  • First time walking outside.

    初めての外歩き。

  • Sun is not too bad.

    太陽も悪くない。

  • I'm not super sensitive.

    超過敏になったわけではありません。

  • Michelle: After being back at work for about a week,

    ミシェル:1週間ほど仕事に復帰してから。

  • my eyesight was still fluctuating.

    視力はまだ変動していました。

  • During the morning, I would see pretty clearly,

    午前中は、かなりはっきりと見えていました。

  • but then by early afternoon, my vision would be blurry.

    でも午後になると視界がぼやけてくるんです

  • When I was on the computer,

    パソコンをしていた時

  • I had to zoom in 175% to see clearly.

    175%にズームしないとよく見えなかった。

  • This continued to happen for the next few days.

    これが数日続きました。

  • Usually, when I come home, I would take off my contacts

    いつもは家に帰ってきたらコンタクトをはずして

  • and then put on my glasses,

    と言って、メガネをかけた。

  • and I was really tempted to do that today,

    と、今日はどうしてもやりたくなってしまいました。

  • but it's just so amazing

    凄まじい

  • how I don't have to do that anymore.

    なんてことをしなくてもいいようになりました。

  • It's officially two weeks

    正式には2週間です

  • since I got my medical contacts off

    医療用コンタクトを外してから

  • and finally went back to work.

    と言って、ようやく仕事に戻りました。

  • My eyesight is still fluctuating,

    視力はまだ変動しています。

  • but I think I'm like 98% there.

    でも98%くらいだと思います。

  • It's been kind of frustrating

    なんだかイライラしてきた

  • because I wanted my eyesight to be, like,

    視力が欲しかったからです。

  • clear by, like, two weeks,

    2週間後にはクリアになる

  • but it's taken some time,

    しかし、時間がかかってしまいました。

  • and I'm just patiently waiting still.

    と、まだ辛抱強く待っています。

  • Tomorrow will be the last day

    明日が最終日

  • that I stop putting in my drops.

    雫を入れるのをやめることを

  • So, yeah, definitely a lot of commitment for post-recovery.

    だから、そうだな、間違いなく、回復後のためには、かなりの努力が必要だ。

  • Hopefully the results will be worth it.

    うまくいけば結果が出るといいですね。

  • It's officially been a month since my PRK surgery,

    PRKの手術から正式に1ヶ月が経ちました。

  • and I can confidently say that I can see 100% clear.

    と自信を持って言えるようになり、100%クリアに見えるようになりました。

  • My right eye has definitely caught up to my left.

    右目が確実に左目に追いついてきました。

  • No pain, no dryness, no discomfort, no redness.

    痛みもなく、乾燥もなく、不快感もなく、赤みもありません。

  • It's been awesome!

    凄いことになっている!

  • I'm also traveling right now, and it's been so convenient

    私も今旅行中ですが、とても便利なので

  • to not need to bring glasses or contacts

    めがねがいらない

  • or solution with me.

    または私と一緒に解決してください。

  • I think the last thing that's left to do

    最後に残っているのは

  • is donate all my contact solution,

    は、すべての私の連絡先のソリューションを寄付します。

  • because I'm not gonna need them anymore.

    だって、もう必要ないから。

  • Jade: Thank you!

    ジェイド:ありがとうございます

  • My final thoughts?

    最終的な感想は?

  • I'm still amazed that the whole surgery

    やはり手術全体がすごい

  • only took about 15 minutes

    たった15分ほどで

  • and that I didn't feel any pain during it.

    と、その間に痛みを感じなかったこと。

  • Dr. Koster and his team really took care of me.

    コスター先生たちには本当にお世話になりました。

  • Although the idea of lasers cutting up my cornea

    レーザーで角膜を切り刻むという考えは

  • still scares me, I found that thinking about other things

    それでも怖いのは、他のことを考えることであることがわかりました。

  • while the surgery was happening really helped.

    手術中は本当に助かりました。

  • As for the post-surgery pain,

    術後の痛みについては

  • the first night was definitely an 11 out of 10,

    第一夜は間違いなく10点満点中11点でした。

  • but that probably could've been avoided

    然らずに済んだ

  • if I had taken the Tylenol with codeine

    コデインと一緒にタイレノールを飲んでいたら

  • before I passed out by accident.

    偶然気絶する前に

  • Other than that, the first two nights,

    それ以外は、最初の2泊。

  • the pain was bearable,

    痛みには耐えられました。

  • like, four out of 10.

    10人中4人

  • The most annoying part about this whole process was,

    この一連の流れの中で一番イラッとしたのは

  • for three weeks, my eyesight just kept fluctuating.

    3週間、視力が不安定な状態が続いていました。

  • Getting my work done was really, really difficult.

    仕事を片付けるのは、本当に本当に難しかったです。

  • And there were moments where I felt skeptical and sad

    そして、疑心暗鬼になる瞬間がありました。

  • that the surgery might not have worked.

    手術がうまくいかなかったかもしれないと

  • But I just kept thinking about what Dr. Koster said.

    でもコスター先生の言葉が気になって

  • Dr. Koster: Let the science do the work for you, OK?

    コスター博士科学の力を借りましょう。

  • Michelle: And I just tried to remain patient.

    ミシェル:そして、私はただ我慢していました。

  • If you're thinking about doing PRK,

    PRKをしようと思っているのであれば

  • I would be prepared to block out a month for recovery.

    回復のために1ヶ月間ブロックする覚悟はしている。

  • I know with LASIK the recovery time is much faster

    レーシックの方が回復時間が早いのは知っています。

  • with similar results.

    と同様の結果が得られました。

  • But doing PRK was worth the money and the wait for me,

    しかし、PRKをすることは、私にとってお金と待ち時間の価値がありました。

  • because now I get to wake up with clear vision

    視界が開けて目が覚めるからだ

  • without the need of glasses or contacts.

    メガネやコンタクトがなくても

  • If you're thinking of doing laser eye surgery,

    レーザー眼科手術を考えているなら

  • do your research.

    あなたの研究をしてください。

  • Find out which procedure is best for you

    あなたに最適な手順を見つけることができます。

  • and which doctors have the experience and care.

    と、どの医師が経験とケアをしているのか。

  • And don't forget to follow

    そして、次のことを忘れずに

  • all of their pre- and post-surgery instructions

    術前・術後のすべての指示

  • for the best results.

    には、最高の結果を得るために

  • That's, like, my eyeball!

    それは、私の眼球のようなものだ!

  • Jade: Yeah, like, you were not reacting to it.

    ジェイド:ええ、みたいな感じで、反応してなかったんですよね。

  • Like, it was so strange.

    変な感じだったんだよね

It definitely hurts.

確かに痛い。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます