Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • oh way are undergoing the most profound reassessment of the role of commerce in society in 150 years.

    ああ方法は、150年の間に社会における商業の役割の最も深い再評価を受けています。

  • The mid to late Victorian era was the last time we saw as significant to change.

    ヴィクトリア朝時代の中盤から後半にかけては、変化することに意義があると見た最後の時間でした。

  • Indeed, it's one of the reasons many of the brands that we know and trust in love today.

    確かに、それは私たちが今日の愛を知り、信頼している多くのブランドの理由の一つです。

  • Retail brands Consumer brands were founded in that era.

    小売ブランド 消費者ブランドは、その時代に創業されました。

  • Urbanizing population, detached from the ability to buy goods directly from producers, needed brands.

    都市化が進み、生産者から直接商品を購入することができなくなった人口は、ブランドを必要としていました。

  • Trustworthy intermediaries to help them trust the food Sainsbury's founded less than a mile from here.

    セインズベリーの食品を信頼できる仲介業者がここから1マイル以内に設立されました。

  • They put their name over the door.

    彼らはドアの上に自分の名前を置いた。

  • They said quality perfect prices lower on their business was born off milk adulteration scandals where milk has been adulterated with arsenic and was literally killing people.

    彼らは、彼らのビジネスに低い品質の完璧な価格を言った牛乳がヒ素と混入されており、文字通り人々を殺していた牛乳の不純化スキャンダルから生まれた。

  • So I think it is a profound as that.

    なので、それだけ奥が深いということだと思います。

  • I'm not sure that there is much evidence that corporate behaviors got materially worse in the last 5, 10 15 years.

    過去5年、10年、15年で企業行動が著しく悪化したという証拠はあまりないと思います。

  • These things tend to be progressive over time, but I think our ability to see it to spot it toe, hold it to account toe, have conversations about it as consumers are greater than it's ever be.

    これらのことは時間の経過とともに進歩する傾向がありますが、私たちの能力は、それを見てつま先でそれを見つけ、つま先でそれを説明するために保持し、消費者としてそれについての会話を持っていると思います。

  • Um, I think that there have Bean a number of very high profile instances where businesses have wrapped themselves in clothes, which turned out not to be true.

    ええと、私は、企業が自分自身を服で包んでいる非常に注目度の高いインスタンスのビーンの数があると思いますが、それは真実ではないことが判明しました。

  • And if you think about the current debate about three users of our data, it's very focused on the big international, largely American tech companies.

    現在、3人のユーザーがデータを利用しているという議論について考えてみると、国際的な大企業、主にアメリカのテック企業に焦点を当てていることがわかります。

  • But this is true, more widely of corporations using data.

    しかし、これは真実であり、データを使用している企業のより広く。

  • People thought the deal when they handed over their data if they realized that, indeed is what they were doing was very different from what they're now discovering the deal to bay.

    人々は、彼らは確かに、彼らがやっていたことは、彼らが今、ベイに取引を発見しているものとは非常に異なっていたことに気づいた場合、彼らは自分のデータを手渡したときに取引を考えた。

  • That's very untrustworthy.

    それはとても信用できない。

  • Behavior on the part of the corporations that acquired that data is being acquired under false pretenses, I would argue, and is being used against not with and for the consumer.

    そのデータを取得した企業側の行動は、偽ってデータを取得しており、消費者のためではなく、消費者のために利用されていると私は主張します。

  • So I prefer to think as the challenge, being corporations, having to work with the consent and support of the society and the communities that they serve on.

    だから私は、企業であること、社会やコミュニティの同意と支持を得て仕事をしなければならないことが課題であると考えています。

  • That's much more about trust than it is about fairness, although of course, behaving fairly undoubtedly leads to trust.

    それは公正さよりも信頼の方が重要です。もちろん、公正に振る舞うことは間違いなく信頼につながりますが。

  • But the nature of competitive business will always leave to unfair outcomes for some people.

    しかし、競争の激しいビジネスの性質は、常に何人かの人々のために不公平な結果を残すでしょう。

  • When a corporation makes a decision to make a number of people redundant, that will feel incredibly unfair to the individuals involved.

    企業が何人もの人を冗長化させる決断をした場合、それは関係者個人にとって信じられないほど不公平に感じるでしょう。

  • Yet for the survival of the corporation, the wider group of people that work within it on the communities that that corporation serves, it might be the fairest decision.

    しかし、企業の存続のためには、その企業がサービスを提供している地域社会の中で、その企業の中で働くより広いグループの人々のために、それが最も公正な決定であるかもしれません。

  • Even though many of people impacted by it won't feel that it was fair.

    影響を受けた人たちの多くは、それが公平だったとは感じないでしょう。

  • And that's why I find the word sometimes quite unhelpful in arriving at the right decision.

    だからこそ、正しい判断にたどり着くためには、時として非常に役に立たない言葉だと思うのです。

  • But I think that the changes profound, and I think that this conversation is incredibly important on.

    しかし、私はその変化が深遠だと思うし、私はこの会話が信じられないほど重要であると思います。

  • I don't recognize the idea that corporations exists to maximize profit.

    企業が利益を最大化するために存在しているという考えがわからない。

  • I think that in the long run, if you do that, you will not maximize profit you because you will lose the ability to act either through the general consent of consumers or through legislation.

    長い目で見れば、そうすると消費者の総意でも立法でも行動できなくなるので、利益を最大化することはできないと思います。

  • We've seen MAWR corporate legislation in the last 10 to 15 years than in the previous 150 years now, if that doesn't tell you that the Legislature and politicians have kind of worked out the only people held in lower esteem than there business people, so picking on business people is not a bad thing to do if you're a politician and held in pretty low esteem is a starting point to my sense is that if you if you run a of your CEO of a company like you were saying spirits, then you are involved on almost explicitly in recognizing that there is a balance to be struck between the demands of investors to maximize profit but also your loyalty thio your customers your loyalty to your workers, loyalty to the communities that you serve.

    我々は、立法府と政治家が一種の唯一の人々がそこにビジネスの人々よりも低い尊敬で開催されているを働いていることを教えてくれない場合は、ビジネスの人々にピッキングすることは悪いことではありませんので、あなたが政治家だとかなり低い尊敬で開催された場合に行うには、私の感覚に出発点である場合は、あなたが霊を言っていたような会社のあなたのCEOの実行している場合ということです。その後、あなたは、利益を最大化するために投資家の要求の間に打たれるバランスがあることを認識する上で、ほぼ明確に関与していますが、また、あなたの

  • I guess my question is that if you are merely an investor, you don't have that loyalty your focuses upon the return on the money invested Andi, that's the tension that that's true.

    私は私の質問は、あなたが単に投資家である場合、あなたはその忠誠心を持っていないということですね......あなたが投資したお金のリターンにあなたの焦点を当て、アンディは、それが真実であることを緊張しています。

  • But in a public company, investors combined sell the shares at almost no friction cost on.

    しかし、公開会社では、投資家はほとんど摩擦コストで株式を販売することを組み合わせた。

  • Of course, they come by themselves to a position toe, have a view, whether it be through asking for a seat on the board or ultimately buying more than 50% of the company and therefore controlling and directing it.

    もちろん、彼らは位置つま先に自分自身で来て、それが取締役会の席を求めたり、最終的には会社の50%以上を購入し、したがって、それを制御し、指示することを介してであるかどうか、ビューを持っています。

  • Clearly when you have a dispersed shareholder base, as we did in ST, which 120 or 30,000 shoulders are you gonna have every view you could possibly have in the room, but that's where it comes back to communication on demonstrating the decisions that you're taking are in the round for the well being of the corporation, for we announced our sponsorship of the Paralympics.

    STのように株主が分散している場合、12万人、3万人ともなると、あらゆる意見が出てきますが、ここでコミュニケーションが必要になってきます。

  • Heralded, uh, I think, largely with hindsight is a neck sectional piece of corporate responsibility in 2000 and nine for at least a year, if not longer.

    前触れは、ええと、私が思うに、主に後知恵で、2000年に企業の責任の首の部分の作品であり、それ以上ではないにしても、少なくとも1年の間は9です。

  • The only question I was ever asked by Shelters is why I was wasting the company's money on a flight of fancy.

    シェルターズに質問されたのは、なぜ会社の金を無駄にして便乗していたのかということだけです。

  • And the answer was because you don't understand our business, the colleagues that work in it and the customers that we serve in the communities of which were part of the things that our customers are worried about.

    そして、その答えは、あなたが私たちのビジネスを理解していないからであり、それで働く同僚や、私たちが地域社会でサービスを提供している顧客が心配していることの一部であった。

  • If you think being involved in sponsoring about him but is a bad idea, you just don't.

    彼のことだけどスポンサーに関わることが悪いことだと思っているなら、そうではないだけです。

  • And where is the leadership of this organization of doing?

    そして、この組織のリーダーシップはどこにあるのでしょうか?

  • And we profoundly believe it's the right thing for the business to be doing now.

    そして、我々はそれが今のビジネスにとって正しいことだと深く信じています。

  • Eventually, that view changed, but it changed largely only when evidence was available on.

    最終的にはその見解は変わったが、大きく変わったのは証拠が出てきた時だけである。

  • That's why, in the end, it can't be you think about algorithms.

    だから結局、アルゴリズムを考えてもダメなんだよ。

  • I couldn't disagree more because ultimately, the decisions today that have the biggest delta for corporations mawr than has ever been true are those that have taken where the numbers can't take it for you.

    私はこれ以上反対できませんでした 最終的には、今日の決定は、企業のための最大のデルタを持っているので、これまで以上に真実であったよりも、数字があなたのためにそれを取ることができない場所を取っているものです。

  • Because if you only take the decisions that numbers take for you, then ultimately you must lose.

    なぜなら、数字が決めることだけを鵜呑みにしていると、最終的には負けてしまうからです。

  • You have to be prepared to take decisions that have a point of view.

    視点を持った判断をしなければなりません。

  • That's why purpose is important because that's the definition of your point of view.

    だからこそ目的が重要で、それがあなたの視点の定義だからです。

  • That's why values are important because they are, if you like, the sign posts in that decision making the ground on which you intend to tread and also the ground on which you will not tread.

    だからこそ、価値観が重要なのです。それは、あなたが踏もうとしている地面と踏まない地面を決定する際に、あなたが好きなように、その決定の看板になるからです。

oh way are undergoing the most profound reassessment of the role of commerce in society in 150 years.

ああ方法は、150年の間に社会における商業の役割の最も深い再評価を受けています。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます