字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Narrator: In 1985, Steve Jobs walked out of the doors ナレーター1985年、スティーブ・ジョブズはドアから出て行った。 of Apple and used $12 million of his own money アップル社の社長であり、彼自身のお金の1200万ドルを使用しています。 to start a new computer company. を立ち上げるために、新しいコンピュータ会社を立ち上げました。 Hi, I'm Steve Jobs, and I make computers. こんにちは、私はスティーブ・ジョブズです、コンピュータを作っています。 Narrator: NeXT would ultimately be viewed as a failure. ナレーターNeXTは最終的には失敗とみなされるでしょう。 But that failure actually saved Apple. しかし、その失敗が実際にアップルを救った。 Apple went public in 1980 アップルが上場したのは1980年 and was valued at $1.8 billion. と評価され、18億ドルと評価された。 But a few years later, Apple was struggling. しかし、数年後、アップルは苦戦していた。 Both the Apple III and the Lisa アップルⅢもリサも failed to become commercial hits. 商業的なヒットには至らなかった。 So in 1983, Jobs decided to recruit John Sculley, そこで1983年、ジョブズはジョン・スカリーを採用することにした。 who was the CEO of Pepsi at the time, 当時ペプシのCEOを務めていた方。 famously asking Sculley: スカルリーにお願いしたのは有名な話だ And with that, Sculley was convinced. それを見て、スカリーは確信した。 He left Pepsi and became the CEO of Apple. ペプシを退社し、アップルのCEOに就任した。 But tension started to grow between him and Jobs. しかし、彼とジョブズの間に緊張感が生まれ始めた。 Because of internal struggles and product failures, 内部抗争や製品の失敗が原因です。 Jobs' role was diminished. ジョブズの役割が薄れた。 It was around this time that Jobs came up with an idea ジョブズがあるアイデアを思いついたのは、この頃でした。 for a new computer company, separate from Apple. アップルとは別の新しいコンピュータ会社のために。 But he wanted to recruit five Apple employees. しかし、彼は5人のApple社員を採用したいと考えていました。 This furthered tension between Apple and Jobs. これにより、アップルとジョブズの間の緊張がさらに高まった。 Something had to change. 何かを変えなければならなかった So in 1985, Steve Jobs left Apple. そこで1985年、スティーブ・ジョブズはアップルを退社しました。 And moved on to launch a new company called NeXT. そしてNeXTという新会社の立ち上げに移った。 Jobs: So, what should we do? ジョブズ。では、どうすればいいのでしょうか? Narrator: With NeXT, Jobs wanted to create computers ナレーターNeXTでジョブズはコンピュータを作りたかった for universities and researchers. 大学や研究者のために。 NeXT was a project where Jobs could regain the control NeXTはジョブズが支配権を取り戻すプロジェクトだった he had lost at Apple, and he was confident enough アップルで負けたこともあり、自信を持っていました。 in this idea to invest $12 million of his own money. 彼自身のお金の1200万ドルを投資するために、このアイデアで。 In 1988, NeXT released its first computer. 1988年、NeXTは最初のコンピュータをリリースしました。 It was a powerful machine that embodied を具現化した強力なマシンでした。 similar design philosophies to current-day Apple. 現代のAppleと似たようなデザイン哲学を持っています。 Even down to its custom circuit board. そのカスタム基板に至るまで。 But the NeXT computer was expensive. しかし、NeXTのパソコンは高かった。 Very expensive. 非常に高価です。 While other computers at the time ranged from 当時の他のコンピュータは $700 to a few thousand dollars, 700ドルから数千ドル。 the NeXT computer had a base price of $6,500. NeXTコンピュータの基本価格は6,500ドルでした。 But the education market it was targeting しかし、それがターゲットとしていた教育市場は already had a lot of older computers and limited budgets. すでに古いパソコンが多く、予算も限られていました。 NeXT's computers never found mass success. NeXTのコンピュータが大量に成功することはありませんでした。 So in 1993, NeXT completely stopped developing its hardware そのため、1993年にNeXTはハードウェアの開発を完全に停止しました。 and shifted its focus to the real innovation: と、真のイノベーションに焦点を移しました。 software. ソフトウェアを使用しています。 The operating system for NeXT computers was called NeXTSTEP. NeXTコンピュータのオペレーティングシステムは、NeXTSTEPと呼ばれていました。 It was built on top of UNIX, UNIXの上に構築されていました。 an operating system that dates back to the 1960s. 1960年代にさかのぼるオペレーティングシステム。 Using UNIX as its base gave NeXTSTEP UNIXをベースとして使用することで、NeXTSTEPは several key advantages over Mac OS, Mac OSと比較して、いくつかの重要な利点があります。 like object-oriented programming and protected memory, オブジェクト指向プログラミングや保護されたメモリのような which meant fewer system crashes. これはシステムクラッシュが少ないことを意味していました。 And it used developer tools like Interface Builder, そして、Interface Builderのような開発者ツールを使用していました。 which made creating programs much more intuitive. これにより、プログラムの作成がより直感的になりました。 Despite NeXT computer's struggles, the software was popular. NeXTコンピュータの苦戦とは裏腹に、ソフトは人気がありました。 Jobs: People told us they love NeXTSTEP ジョブズ。NeXTSTEPが好きだと言われた人 and they love the fact that we built it on top of UNIX. と、UNIXの上に構築したことを気に入ってくれています。 Narrator: Programmers used NeXT machines ナレータープログラマーはNeXTマシンを使用していた to develop iconic games like "Quake" and "Doom." "クエイク "や "ドゥーム "のような象徴的なゲームを開発するために。 Even Tim Berners-Lee was a fan. ティム・バーナーズリーでさえもファンだった。 He built the first web browser on a NeXT computer. 彼はNeXTコンピュータ上で最初のWebブラウザを構築しました。 But NeXT couldn't survive on software sales alone, しかし、NeXTはソフトウェアの売上だけでは生き残れなかった。 and this is where Apple comes back into the story. と、ここでアップルが話に戻ってきます。 After Jobs' departure, Apple found little success ジョブズが去った後、アップルはほとんど成功していない and continued to struggle. と苦戦を続けた。 Under Sculley, the company developed Sculley氏のもとで、同社は several failed products, like the Newton MessagePad. Newton MessagePadのように、いくつかの失敗した製品があります。 Jobs: Who wants a stylus? 求人情報です。スタイラスが欲しい人は? Yuck. うわぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁ Narrator: In 1993, Apple's profit dropped 84%. ナレーターが1993年、アップルの利益は84%減少した。 Sculley resigned from Apple that same year. Sculleyは同年にAppleを辞任しています。 And with the success of Windows NT and Windows 95, そして、Windows NTとWindows 95の成功とともに。 Mac OS was falling behind. Mac OSは遅れをとっていました。 Apple needed a new, modern operating system Appleは新しい、近代的なオペレーティングシステムを必要としていた if they were going to survive the next decade. 彼らが次の10年を生き残れるかどうか。 So Apple's CEO at the time, Gil Amelio, ということで、当時のアップルのCEOであるギル・アメリオ。 turned his attention to NeXT. はNeXTに目を向けた。 With NeXT, Apple could finally have NeXTで、Appleはついに an advanced operating system to compete with Windows. Windowsに対抗するための先進的なOS。 In 1997, Apple bought NeXT 1997年、アップルはNeXTを買収 for $429 million. 4億2900万ドルで That same year, Steve Jobs returned to Apple. 同年、スティーブ・ジョブズはアップルに復帰した。 Eventually, he would once again become CEO. やがて彼は再びCEOになることになる。 But the big part of the deal? しかし、大本命? Apple would acquire the NeXTSTEP operating system Appleは、NeXTSTEPのオペレーティングシステムを取得します。 and use it to replace Mac OS, を使ってMac OSの代わりにしてみましょう。 which was on version 8 at the time, 当時のバージョン8にあった combining NeXT's software with Apple's hardware. NeXTのソフトウェアとAppleのハードウェアを組み合わせて In the original press release, Apple stated: 当初のプレスリリースでは、Appleはこう述べています。 Soon after the acquisition, 買収して間もなく。 Apple started to develop what would become OS X, AppleはOS Xになるものを開発し始めました。 based on the NeXTSTEP operating system. NeXTSTEP オペレーティングシステムに基づいています。 OS X integrated major NeXTSTEP features, OS XにはNeXTSTEPの主要機能が統合されています。 like the dock and the mail app, ドックとメールアプリが好き and minor touches, like the spinning wheel. と、回転する車輪のようなマイナーなタッチ。 Though most of the similarities could be found ほとんどの類似点が見つかりましたが under the hood. ボンネットの下で OS X used the same programing language, Objective-C, OS Xは、Objective-Cという同じプログラミング言語を使用していました。 and the Interface Builder tool. とインターフェイスビルダーツールを使用しています。 The first release of OS X in 2001 2001年にOS Xの最初のリリース was a glimpse at the future of the Mac. は、Macの未来を垣間見せてくれました。 The Aqua interface was a radical design change アクアのインターフェイスはデザインを根本的に変えた from previous versions. 以前のバージョンから。 And OS X also introduced things like また、OS Xでは、以下のようなものも導入されています。 System Preferences and the column view in Finder. システム環境設定とFinderのカラムビュー。 But it would take several years しかし、それは数年かかるだろう for Apple's investment to pay off. Appleの投資が報われるために Initially, OS X was sluggish and had stability issues. 当初、OS Xは不振で安定性に問題がありました。 It also required more memory また、より多くのメモリを必要としました。 than many Macs shipped with at the time. 当時同梱されていた多くのMacよりも But with the release of 10.2, just over a year later, しかし、10.2のリリースで、ちょうど1年強。 Apple improved stability and speed Appleは安定性とスピードを向上させた and cemented the popularity of OS X. とOS Xの人気を確固たるものにした。 Tim Cook: We love the Mac. ティム・クック私たちはMacが大好きです。 Narrator: From the Dock to the way programs are designed, ナレーターです。ドックからプログラムの作り方まで OS X looks similar 18 years and 14 versions later. OS Xは18年後、14年後のバージョンも似たような感じです。 Even in 2001, ちょうど2001年に the user interaction felt modern and intuitive. ユーザーとの対話は、現代的で直感的に感じられました。 And the work Apple did based on また、アップルがベースにした作品は the original NeXT operating system オリジナルの NeXT オペレーティングシステム has helped to form the foundations of の基礎を形成してきました。 iOS, watchOS, and tvOS. iOS、watchOS、tvOS。 If it's an Apple operating system, アップルのOSであれば you can trace its origins to NeXT. あなたはその起源を NeXT に辿ることができます。 In December 2001, Macworld wrote, 2001年12月にMacworldが書いていました。 "We've been waiting for years, but Mac OS X is now truly "何年も待っていましたが、Mac OS Xは今、本当に the operating system of tomorrow." 明日のオペレーティングシステム" They were right. 彼らは正しかった Almost 20 years later, millions are still using it. 20年近く経った今でも数百万人が使っています。
B1 中級 日本語 next ジョブズ アップル apple オペレーティング コンピュータ Apple製品が30年前のソフトウェアを使う理由 (Why Apple Products Use 30 Year Old Software) 11 1 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 25 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語