Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Whether you're cramming for an exam

    試験のために詰め込みで勉強したり

  • or trying to learn a new musical instrument

    新しい楽器の弾き方を覚えたり

  • or even trying to perfect a new sport,

    新しいスポーツを マスターしたりするなら

  • sleep may actually be your secret memory weapon.

    睡眠があなたの記憶にとっての 秘密兵器になるかもしれません

  • [Sleeping with Science]

    [睡眠を科学する]

  • Studies have actually told us that sleep is critical for memory

    数々の研究から 睡眠は記憶にとって 少なくとも3つの点で

  • in at least three different ways.

    不可欠だと分かっています

  • First, we know that you need sleep before learning

    まず 脳を学習に備えるためには

  • to actually get your brain ready,

    学習前に睡眠を取る必要があります

  • almost like a dry sponge,

    カラカラに乾いたスポンジのように

  • ready to initially soak up new information.

    新しい情報を吸収するための 準備をするんです

  • And without sleep, the memory circuits within the brain

    十分な睡眠を取らないと 脳の記憶回路は

  • effectively become waterlogged, as it were,

    水浸しのスポンジと同じ状態になり

  • and we can't absorb new information.

    新しい情報を 吸収できなくなってしまうんです

  • We can't effectively lay down those new memory traces.

    新しい記憶の跡を 脳に残すことができないんですね

  • But it's not only important that you sleep before learning,

    でも 睡眠が重要なのは 学習前だけではありません

  • because we also know that you need sleep after learning

    学習後にも睡眠が必要だと 分かっています

  • to essentially hit the save button on those new memories

    新しい記憶を忘れないように 「保存」ボタンを

  • so that we don't forget.

    押すようなものです

  • In fact, sleep will actually future-proof that information

    実は 睡眠を取ることで その情報が脳内で

  • within the brain,

    定着するんです

  • cementing those memories

    神経回路の中に

  • into the architecture of those neural networks.

    記憶をしっかりと 固定してくれます

  • And we've begun to discover

    睡眠がどのようにして

  • exactly how sleep achieves this memory-consolidation benefit.

    記憶の定着という利点をもたらすのかが だんだんと分かってきました

  • The first mechanism is a file-transfer process.

    1つ目のメカニズムは 「ファイル転送」です

  • And here, we can speak about two different structures

    ここでは脳の2つの構造が 関わっています

  • within the brain.

    1つ目は海馬と呼ばれるものです

  • The first is called the hippocampus

    海馬は脳の左右に位置しています

  • and the hippocampus sits on the left and the right side

    そして 海馬は

  • of your brain.

    脳の情報の受信箱とでも 言うべきものです

  • And you can think of the hippocampus

    新しい記憶のファイルを 受信して保持するのが

  • almost like the informational inbox of your brain.

    とっても得意です

  • It's very good at receiving new memory files

    2つ目の構造は

  • and holding onto them.

    大脳皮質です

  • The second structure that we can speak about

    脳の表面にあって しわの刻まれた大きな組織です

  • is called the cortex.

    熟睡しているときに

  • This wrinkled massive tissue that sits on top of your brain.

    このファイル転送が行われるわけですが

  • And during deep sleep,

    海馬はUSBメモリのようなものだと 考えてください

  • there is this file-transfer mechanism.

    そして大脳皮質が ハードドライブです

  • Think of the hippocampus like a USB stick

    日中に 色々と動き回って

  • and your cortex like the hard drive.

    たくさんのファイルを集めます

  • And during the day, we're going around

    でも メモリ容量が限られているので

  • and we're gathering lots of files,

    夜の熟睡状態の間に

  • but then during deep sleep at night,

    それらのファイルを海馬から

  • because of that limited storage capacity,

    脳のハードドライブである 大脳皮質に移さないといけません

  • we have to transfer those files from the hippocampus

    これこそが 深い眠りが与えてくれる メカニズムなんです

  • over to the hard drive of the brain, the cortex.

    でも 脳に記憶を しっかりと定着させるのに

  • And that's exactly one of the mechanisms

    役立つメカニズムは もうひとつあることが分かりました

  • that deep sleep seems to provide.

    これは「リプレイ」と呼ばれます

  • But there's another mechanism that we've become aware of

    数年前に

  • that helps cement those memories into the brain.

    科学者らは 迷路を走り回るラットが

  • And it's called replay.

    学習する様子を観察しました

  • Several years ago,

    このラットの記憶中枢での 活動を記録したのです

  • scientists were looking at how rats learned

    迷路を走り回るラットの脳内では

  • as they would run around a maze.

    各地点を異なる脳細胞が 符号化していました

  • And they were recording the activity in the memory centers of these rats.

    その脳細胞それぞれに 音を割り当ててみます

  • And as the rat was running around the maze,

    すると ラットが迷路の道順を 学習することで

  • different brain cells would code different parts of the maze.

    その記憶のテーマ曲が聞けるわけです

  • And so if you added a tone to each one of the brain cells

    例えば こんな風に・・・

  • what you would hear as the rat was starting to learn the maze

    (4音のメロディー)

  • was the signature of that memory.

    学習内容がテーマ曲となって 得られたのです

  • So it would sound a little bit like ...

    でも 研究はそれだけに とどまりません

  • (Bouncy piano music)

    ラットが眠りに落ちるときも この音を聞き続けたんです

  • It was this signature of learning that we could hear.

    そこで耳にしたのは 驚くべきものでした

  • But then they did something clever.

    眠っているラットが

  • They kept listening to the brain as these rats fell asleep,

    同じ記憶のテーマ曲を リプレイし始めたんです

  • and what they heard was remarkable.

    でも 睡眠中には 起きているときの約10倍の速さで

  • The rat, as it was sleeping,

    リプレイをし始めました

  • started to replay that same memory signature.

    睡眠中に聞こえてくるのは・・・

  • But now it started to replay it almost 10 times faster

    (4音の速いメロディー)

  • than it was doing when it was awake.

    これこそが 睡眠によって

  • So now instead you would start to hear ...

    記憶が強固になる 2つ目の方法です

  • (Fast bouncy piano music)

    睡眠によって 記憶がリプレイされ

  • That seems to be the second way

    脳の新しい回路に書き込まれます

  • in which sleep can actually strengthen these memories.

    こうして記憶表象が 強化されるのです

  • Sleep is actually replaying and scoring those memories

    睡眠が記憶に役立つ 3つ目の点は

  • into a new circuit within the brain,

    統合と連想です

  • strengthening that memory representation.

    かつて考えられていたよりも

  • The final way in which sleep is beneficial for memory

    睡眠はもっとずっと合理的なものだと 分かりつつあります

  • is integration and association.

    睡眠は単に個々の記憶を 強化するだけではありません

  • In fact, we're now learning that sleep

    新しい記憶どうしを うまく結びつけるのです

  • is much more intelligent than we ever imagined.

    その結果

  • Sleep doesn't just simply strengthen individual memories,

    翌朝 目覚めたときには

  • sleep will actually cleverly interconnect new memories together.

    脳内全体に整理された連想の網が 張り巡らされていることになり

  • And as a consequence,

    前は解決できそうにもなかった問題の 解決策を思いつくことだってできるのです

  • you can wake up the next day

    こういうわけだからこそ

  • with a revised mind-wide web of associations,

    問題を「起きたまま考えろ」とは 言われなかったのかもしれません

  • we can come up with solutions to previously impenetrable problems.

    問題は「一晩寝かせてみろ」と 言われますよね

  • And this is probably the reason

    科学はまさにそのことを 教えてくれているんです

  • that you've never been told to stay awake on a problem.

  • Instead, you're told to sleep on a problem,

  • and that's exactly what the science teaching us.

Whether you're cramming for an exam

試験のために詰め込みで勉強したり

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます