Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This is Jonas Salk 
in his laboratory at   
the University of Pittsburgh 
in April 1955,  

    これは1955年4月、ピッツバーグ大学の研究室でのジョナス・サルクの写真です。

  • perfecting America's first vaccine  against the poliovirus,  

    ポリオウイルスに対するアメリカ初のワクチンを接種する。

  • which killed or paralyzed  
about  half a million people  
worldwide each year.

    世界中で毎年約50万人が死亡または麻痺している。

  • In the U.S. alone 58,000 new cases  
were reported in 1952, with over 3,000 fatalities .

    米国だけで58,000の新しいケースが報告された 1952年には、3,000人以上の死亡者が出ています。

  • The headlines screamed of the success of the Salk vaccine,

    見出しはサルクワクチンの成功に悲鳴を上げた。

  • on the 10th anniversary of the death of history's

    歴史の没後10周年を迎えて

  • most famous polio patient, Franklin Delano Roosevelt.

    最も有名なポリオ患者、フランクリン・デラノ・ルーズベルト。

  • So when news broke  
of a successful polio 
vaccine in 1955, there was widespread jubilation.

    1955年にポリオワクチンが成功したというニュースが流れたときは、歓喜の声があがりました。

  •  
But  just weeks later,  those who received  
the vaccine produced by  

    で製造されたワクチンを 受け取った人たちは 数週間後に

  •  
a specific labCutter  Laboratories, 
reported polio infections

    特定の研究室、カッターラボラトリーズ、
報告されたポリオ感染症。

  • In the haste to 
manufacture the vaccine   
at warp speed, 120,000  

    ワクチンを製造するために急いでいたが ワープスピード12万で

  • doses 
of the vaccine from  
this lab included  
the live poliovirus 

    からのワクチンの投与量は、この研究室には生きたポリオウイルスが含まれています。

  •  
instead of an inactivated 
version  of the pathogen

    不活化された病原体の代わりに

  • Because of this error, around 40,000 children  

    このエラーのせいで、約4万人の子供たちが

  • contracted a mild case of the disease, while

    が軽症であったのに対し

  • five died and 56 were paralyzed.

    5人が死亡し、56人が麻痺しました。

  • This moment in history redefined the way vaccines are developed and regulated.

    この歴史の瞬間は、ワクチンの開発と規制の方法を再定義しました。

  • The development of a vaccine is now

    ワクチンの開発は現在

  • one of the most regulated aspects of the medical industry.

    医療業界の中でも最も規制の厳しい面の一つです。

  • It typically takes more than 10 years

    一般的には10年以上かかります。

  • to create one, but there have been some exceptions.

    を作成することができますが、例外もあります。

  • The fastest vaccine created to date was for mumps,

    今までで最も早く作られたワクチンはおたふくかぜ用でした。

  • which was licensed in 1967 after just 4 years of development.

    1967年にわずか4年の開発期間を経てライセンスを取得しました。

  • In 2019, a vaccine for the Ebola virus

    2019年にはエボラウイルスのワクチン

  • was approved in principle by the World Health Organization

    世界保健機関(WHO)で原則承認されました。

  • after 5 years of development and trials.

    5年間の開発・試験を経て

  • Ultimately, vaccine makers are weighing the balance between safety and speed.

    結局、ワクチンメーカーは安全性とスピードのバランスを秤にかけている。

  • The development of a vaccine typically goes

    ワクチンの開発は通常

  • through several phases the academic research,

    いくつかの段階を経て学術研究。

  • pre-clinical stage, three phases of human trials,

    前臨床段階、ヒトの臨床試験の3つの段階。

  • regulatory approvals, scaling it for mass production, manufacturing and distribution.

    規制当局の承認を得て、大量生産、製造、流通のためにスケールアップします。

  • In an accelerated model, these timelines are

    加速モデルでは、これらのタイムラインは

  • compressed and may happen simultaneously.

    圧縮されており、同時に発生する可能性があります。

  • For example, Microsoft billionaire Bill Gates is funding new

    例えば、マイクロソフトの億万長者ビル・ゲイツは、新しい

  • factories to manufacture seven promising vaccines,

    工場を建設し、7種類の有望なワクチンを製造しています。

  • even though some may not work, potentially wasting billions of dollars.

    たとえ機能しないものがあっても、潜在的には何十億ドルものお金を無駄にしてしまう可能性があります。

  • Within seven months of Covid-19 being declared

    コビド19が宣言されてから7ヶ月以内に

  • a pandemic by the World Health Organization,

    世界保健機関によるパンデミック。

  • more than 300 potential vaccines were being developed,

    300種類以上の可能性のあるワクチンが開発されていました。

  • with a handful in final stage human trials.

    最終段階の人間の臨床試験では一握りです。

  • Early frontrunners such as Russia and China

    ロシアや中国などの初期のフロントランナー

  • approved vaccines for public use without completing the traditional process leading 

    鼬のワクチン

  • many experts to voice concerns  about their safety.

    多くの専門家から安全性への不安の声が上がっています。

  • There are so many unanswered questions about any potential vaccine.

    どんな可能性のあるワクチンでも、答えのない質問がたくさんあります。

  • Is it safe?

    安全なのか?

  • How does it get manufactured and distributed quickly?

    どうやって早く製造して流通させるのか?

  • Who gets first access, and what is the dosage?

    誰が最初にアクセスして、何を投与するのか?

  • As early as June 2020, Chinese media reported that

    早ければ2020年6月には中国メディアが報じた

  • staff at state-owned companies could receive a Covid-19 vaccine before traveling abroad.

    国有企業のスタッフは、海外旅行前にコビド19ワクチンを受けることができました。

  • They were among the first in the world to receive a vaccine for emergency use

    彼らは世界でもいち早く緊急用のワクチンを接種した。

  • which was produced by Chinese firm CNBG.

    中国のCNBG社が生産していました。

  • And then in August, Russia dropped a

    そして、8月にロシアが投下した

  • bombshell with the announcement of its vaccine.

    ワクチンの発表で爆弾発言。

  • Vladimir Putin said the first Russian-produced vaccine for Covid-19

    ウラジーミル・プーチンは、ロシアで製造された最初のコビド-19のワクチンを言った。

  • has received regulatory approval from the country's health ministry.

    は、国の保健省から規制当局の承認を受けています。

  • My favourite is that it's been approved even though it hasn't actually finished trials.

    私のお気に入りは、実際に試験を終えていないにもかかわらず、承認されたことです。

  • Easy come, easy go!

    簡単に来て、簡単に行く!

  • This was the first Covid-19 vaccine to be approved

    これは、コビド-19ワクチンが初めて承認されたものです。

  • albeit within its own borders and was heralded as the

    我が国の国境内とはいえ

  • country's 'Sputnik' moment, a reference to the satellite

    国の「スプートニク」の瞬間、人工衛星への言及

  • the Soviet Union launched into space in 1957.

    1957年にソビエト連邦が宇宙に打ち上げた

  • The Soviet Union is launching the first Earth satellite.

    ソ連が初の地球衛星を打ち上げます。

  • Russia subsequently shipped its vaccine to the

    ロシアはその後、ワクチンを

  • United Arab Emirates and Belarus for clinical

    アラブ首長国連邦とベラルーシの臨床

  • trials while reaching supply agreements with countries

    国との供給協定を締結しながら試験を行う。

  • such as India and Brazil for millions of doses.

    インドやブラジルのような何百万もの用量のために。

  • All vaccines aim to trigger the immune system

    すべてのワクチンは、免疫システムの引き金となることを目的としています。

  • by delivering a protein that copies or contains a part of a virus.

    ウイルスの一部をコピーするか、または含んでいるタンパク質を送達することによって。

  • The specific approach, however, can vary.  

    しかし、具体的なアプローチは様々です。

  • A key step is identifying how to deliver

    重要なステップは、どのような方法で提供するかを特定することです。

  • the immunizing protein into the body, and

    体内に免疫化タンパク質を導入し

  • at least eight main methods are being tested.

    少なくとも8つの主要な方法がテストされています。

  • For example, the vaccine produced by the leading

    例えば、大手の

  • candidate in the United Kingdom, AstraZeneca, in partnership

    英国の候補者、アストラゼネカとの提携

  • with the University of Oxford, uses a weakened version

    オックスフォード大学との共同研究では、弱体化されたバージョンを使用しています。

  • of the common cold virus found in chimpanzees.

    チンパンジーで発見された風邪ウイルスの

  • Candidates that make it through the pre-clinical stage,

    前臨床段階を突破した候補者。

  • which may involve animal testing move on to three phases of human trials.

    動物実験を含む可能性のある試験は、ヒト試験の3つのフェーズに移行する。

  • The first phase typically involves between 20 and 80 healthy people,

    第一段階では、通常、健康な人は20~80人です。

  • while the second involves a larger group of a

    の大規模なグループを含むのに対し、2番目の

  • few hundred participants, including those at risk of contracting the illness.

    病気に感染する危険性のある人を含む数百人の参加者。

  • The third and final phase can include thousands of people.

    第三段階と最終段階では、何千人もの人を含むことができます。

  • During these trialsresearchers are watching out for the candidate vaccine's effectiveness

    このような試験の間、研究者は候補ワクチンの効果に気を配っています。

  • any potential side effects, and the dosage required.

    任意の潜在的な副作用、および必要な用量。

  • After regulatory approvals and licensing, the logistical nightmare begins.

    規制当局の承認とライセンス取得後、物流の悪夢が始まります。

  • How can a vaccine be manufactured and distributed to 7.7 billion people worldwide?

    ワクチンはどのように製造され、世界の77億人に配布されるのでしょうか?

  • The efficiency and efficacy of any vaccination program

    任意の予防接種プログラムの効率性と有効性

  • also depends on how a vaccine should be stored and administered.

    また、ワクチンをどのように保存・投与すべきかによっても異なります。

  • For example, a vaccine requiring multiple doses at different times

    例えば、異なる時期に複数回の投与を必要とするワクチン

  • may complicate immunization efforts, while a vaccine administered orally

    予防接種の取り組みを複雑にする可能性がありますが、経口投与されたワクチンは

  • may lower the barriers to vaccination significantly.

    ワクチン接種の障壁を大幅に下げることができるかもしれません。

  • The equipment needed to support this supply chain,

    このサプライチェーンを支えるために必要な設備。

  • including billions of vials and syringes, will also be unprecedented.

    数十億個のバイアルや注射器も含めて、前例のないものになるでしょう。

  • Hindustan Syringesone of the world's largest manufacturers of the item

    世界最大級のアイテムメーカーであるヒンドスタンシリンジ。

  • has pledged to ramp up its production from 700 million a year to a billion by 2021.

    は、年間7億個の生産を2021年までに10億個に引き上げることを約束している。

  • Distribution companies like FedEx and UPS are also

    フェデックスやUPSなどの配送会社も

  • preparing to meet this challenge by expanding their temperature-controlled supply chain.

    は、温度管理されたサプライチェーンを拡大することで、この課題に対応する準備をしています。

  • This includes specialized warehouses, trucks and aircrafts with built-in freezers and

    これには、冷凍庫を内蔵した専門の倉庫、トラック、航空機などが含まれます。

  • monitoring devices to ensure vaccines are stored

    保管監視装置

  • and transported at the required temperatures.

    して、必要な温度で輸送することができます。

  • In August, UPS invested in 600 freezer farms

    8月にUPSは600の冷凍庫の農場に投資した

  • in the United States and the Netherlands.

    で、アメリカとオランダで

  • Most of the Covid-19 vaccine candidates must

    コビド-19ワクチンの候補のほとんどは、次のことをしなければなりません。

  • be stored at cold and specific temperatures, or they will spoil.

    は低温で特定の温度で保存しないと腐ってしまいます。

  • For example, Moderna's vaccine requires a temperature

    例えば、モデナのワクチンには温度が必要です。

  • of –20 degrees Celsius while Pfizer's vaccine

    20℃の気温の中、ファイザー社のワクチンは

  • must be stored at –70 degrees Celsius.

    は-70℃で保存する必要があります。

  • In fact, a World Health Organization study found that more than

    実際、世界保健機関(WHO)の調査によると

  • 50% of vaccines are wasted through expirydecay or leakages, among other issues.

    ワクチンの50%は、賞味期限切れや腐敗、漏れなどの問題で無駄になっています。

  • According to the World Health Organization's

    世界保健機関(WHO)の

  • global vaccine plan known as COVAX, the Covid-19 vaccine

    コビド19ワクチン

  • should be distributed first to healthcare workers,

    は、まず医療従事者に配布すべきである。

  • followed by the most vulnerable 20% of the population in participating countries.

    続いて、参加国の人口のうち最も脆弱な20%がこれに続いている。

  • Amid concerns overvaccine nationalismby richer nations,

    富裕国による「ワクチン・ナショナリズム」が懸念される中で

  • a situation where countries prioritize their citizens first,

    国がまず国民を優先する状況。

  • several world leaders have signed an open letter calling

    数人の世界の指導者が公開書簡に署名した

  • for a “people's vaccine”, demanding that it should be free of charge and available to all.

    国民のワクチン」のために、無料で誰でも利用できるようにすることを要求しています。

  • Mistrust of vaccines is another hurdle in the distribution process.

    ワクチンへの不信感も流通のハードルです。

  • In France, 1 in 3 people disagree that vaccines are safe,

    フランスでは3人に1人がワクチンの安全性に反対している。

  • while only 50%of the Ukrainian public agree that vaccines are effective.

    ウクライナ国民の50%がワクチンの有効性に同意している。

  • Many experts have reiterated that developing a vaccine is not a race 

    多くの専門家は、ワクチンの開発は競争ではないと繰り返している。

  • and decisions must be backed up by data.

    と意思決定はデータに裏打ちされたものでなければなりません。

  • The last time the U.S. government tried

    前回、アメリカ政府が試みたのは

  • to create a vaccine atwarp speedin 1976, it ended in a fiasco.

    ワクチンを "ワープスピード "で1976年に作成するために、それは大失敗に終わった。

  • The vaccine against a new strain of the swine flu virus

    新型の豚インフルエンザウイルスに対するワクチン

  • was developed in under a year, but it led to roughly 450 cases of a rare neurological disorder.

    は1年足らずで開発されましたが、その結果、約450例の希少な神経疾患を発症することになりました。

  • By the time the vaccination program was aborted, some 45 million out of some 200 million Americans had been inoculated.

    ワクチン接種プログラムが中止されるまでに、約2億人のアメリカ人のうち約4,500万人が接種されました。

  • The long shadow of the tainted polio vaccine in 1955 and the botched

    年の汚染されたポリオワクチンの長い影と、ボツになった

  • vaccination program in 1976 still lingers today.

    1976年に実施された予防接種プログラムは、今もなおその名残が残っています。

  • As governments and organizations are now racing to develop a new vaccine,

    政府や組織が新しいワクチンを開発するために競争しています。

  • finding that delicate balance between safety, speed, and trust

    駆け引きと信頼のバランス

  • is key in preventing future pandemics, including the greatest crisis of our generation.

    は、私たちの世代の最大の危機を含む将来のパンデミックを防ぐための鍵となります。

  • Thank you so much for watching the video!

    動画を見てくださった方、本当にありがとうございました

  • What do you guys think about the vaccine? Are you itching to take it?

    ワクチンについて皆さんはどう思いますか?受けたくてうずうずしていませんか?

  • Are you confident? Are you nervous?

    自信はありますか?緊張していますか?

  • Comment below and don't forget to subscribe!

    下のコメントと購読を忘れずに!

This is Jonas Salk 
in his laboratory at   
the University of Pittsburgh 
in April 1955,  

これは1955年4月、ピッツバーグ大学の研究室でのジョナス・サルクの写真です。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます