字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Ebola, Rabies, SARS and Co. エボラ、狂犬病、SARS、Co. Vid 19 are not just viral diseases. ヴァイッド19はただのウイルス性の病気ではありません。 They are zoonotic diseases caused by a virus transmitted from animals to humans. 動物から人間に感染するウイルスによって引き起こされる人獣共通感染症です。 While many animals are capable of transmission, there's one in particular that is considered a virus. 多くの動物が感染するが、中でもウイルスとされるものがある。 Super host bats. スーパーホストコウモリ。 So what makes Dracula's alter ego also the perfect breeding ground for viruses? ドラクエの分身がウィルスの温床になっている理由は? Bats harbor significantly more zoonotic viruses compared to other mammals. コウモリは他の哺乳類と比較して、人獣共通感染症ウイルスを著しく多く保有しています。 Researchers have found more than 60 of these floating around in the bat population, and on average, each bat plays host to almost two of these viruses. 研究者たちは、コウモリの個体群の中に60種類以上のウイルスが浮遊していることを発見しており、平均すると、1匹のコウモリにはほぼ2種類のウイルスが宿主となっていることになります。 Some of these air linked to large scale outbreaks such as MERS, SARS and Ebola, which were spread to humans either directly from bats or through intermediate hosts in scientists have suggested that bats could also be linked to the cove in 19 coronavirus. これらの空気のいくつかの大規模な発生にリンク MERS、SARS、エボラなどの人間に直接コウモリからまたは科学者の中間ホストを介して広がっていたエボラは、コウモリも 19 コロナウイルスの入江にリンクすることができることを示唆しています。 But with such a heavy viral cargo, how do bats managed to survive? しかし、このような重いウイルスの貨物で、コウモリはどうやって生き延びてきたのでしょうか? Researchers believe it actually comes down to their ability to fly the inflammation that results from the physical act of beating your wings. 研究者は、それが実際にあなたの翼を打つの物理的な行為に起因する炎症を飛ぶために彼らの能力に来ると信じています。 You know, hundreds of times a minute that can lead to damage of the cellular level. 1分間に数百回は細胞レベルの損傷につながるんだぞ? That intense damage would typically be enough to trigger an immune response the same reaction your body would have twin infection. その強烈なダメージは、通常、免疫反応を引き起こすのに十分であり、あなたの体が双子の感染症を持っているのと同じ反応です。 This includes symptoms like inflammation, a fever or even mucus production. これには、炎症や発熱、さらには粘液の分泌などの症状も含まれます。 And for the most part, this reaction is to protect the body. そして、ほとんどの場合、この反応は体を守るためのものです。 But sometimes immune systems overreact, which can trigger severe diseases such as pneumonia, as seen with cove in 19 cases. しかし、時には免疫システムが過剰反応を起こし、19例のコーブに見られるように、肺炎などの重篤な病気の引き金になることもあります。 So the aggressive and consistent amount of damage caused by flying has forced bats to adapt. そのため、飛行による攻撃的で一貫したダメージ量は、コウモリの適応を余儀なくされています。 That's have dampened down their response there. それが彼らの反応を鈍らせている Inflammatory response. 炎症反応。 They produce Onley enough of a response to survive and fly without the body going into overdrive, basically without causing disease in that response to flying comes with a rather helpful byproduct. 彼らは、体がオーバードライブに行くことなく、基本的には飛ぶことへの応答で病気を引き起こすことなく、生き残るために十分な応答のオンリーを生成し、むしろ有用な副産物が付属しています。 The power to fight viruses. ウイルスと戦う力。 Their weekend anti inflammatory response, not Onley, stops the body from going into overdrive. 彼らの週末の抗炎症反応は、オンリーではなく、体がオーバードライブに行くのを停止します。 It also allows them to always be on high alert for viruses. また、常にウイルスに厳重に警戒することができます。 Normally, mammals have to switch off their anti viral response systems tow, avoid inflammation. 通常、哺乳類は、抗ウイルス反応システムのトウをオフにして、炎症を避ける必要があります。 But scientists have found that some bats never switch off their anti viral response at all. しかし、科学者たちは、一部のコウモリが抗ウイルス反応のスイッチを全く切らないことを発見しました。 Their immune system is basically always on the lookout for a new viral invasion, so when a virus attacks, bats can swiftly protect their bodies against it, they don't necessarily kill the virus, but they do protect their cells against it, essentially acting as viral incubators coexisting in tolerating it just enough to survive. 彼らの免疫システムは、基本的には常に新しいウイルスの侵入を警戒しているので、ウイルスが攻撃したとき、コウモリは迅速にそれに対して自分の体を保護することができます、彼らは必ずしもウイルスを殺すわけではありませんが、彼らは本質的にそれに対して自分の細胞を保護し、ウイルスのインキュベーターとして機能しています生き残るためにちょうど十分にそれを許容することに共存しています。 Most natural reservoirs have a long term relationship with viruses and bacteria. ほとんどの天然貯水池は、ウイルスや細菌と長期的な関係を持っています。 They've spent a long time together, and often infection with those microbes is benign in its host. 彼らは長い時間を一緒に過ごしてきましたが、それらの微生物に感染しても宿主には良性であることが多いのです。 So it's really the interaction with new hosts, the ability for viruses to get into a new animal or people that leads to disease. 新しい宿主との相互作用、新しい動物や人にウイルスを取り込む能力が病気を引き起こすのです。 So while all these viruses might be deadly toe other mammals bats themselves can carry them for a period of time without having any serious symptoms in. だから、これらのすべてのウイルスは致命的なtoe他の哺乳類コウモリ自体がそれらを運ぶことができますが、任意の深刻な症状を持つことなく、期間のために。 During that time, they pass it on. その間、彼らはそれを伝えます。 Bats make up about 20% of mammalian species, and they also love being together, which enhances the spread of viruses between them and well, they get around the sky, that is, that's can travel wide geographic distances in very little time. コウモリは哺乳類の種の約20%を構成し、彼らはまた、それらの間でウイルスの広がりを強化し、よく、彼らは空の周りを取得することができます非常に少ない時間で広い地理的な距離を移動することです。 This means they also passed their viral fluids to a wide range of animals, and these animals can pass them to humans through saliva, feces or urine. つまり、彼らはまた、そのウイルス液を様々な動物に渡し、これらの動物は、唾液、糞便、または尿を介して人間にウイルスを渡すことができます。 Oftentimes, when animals are being handled, hunted, butchered or eaten, this is exactly what happened in 2000 and two when a horseshoe bat infected a sieve ID with SARS, which then passed on the disease to human populations. しばしば、動物を扱ったり、狩ったり、屠殺したり、食べたりしているとき、これはまさに2000年と2年にカブトコウモリがふるいIDにSARSを感染させたときに起こったことであり、それはその後、人間の集団に病気を伝えました。 But before we all start a bat witch hunt, let's take a step back. しかし、コウモリの魔女狩りを始める前に、一歩引いてみましょう。 Bats are essential to our society and ecosystems. コウモリは私たちの社会や生態系に欠かせない存在です。 They control insect populations, pollinate crops and teach us about sonar systems so we wouldn't have our tropical rainforest to warrant for bats. 昆虫の個体数をコントロールし、作物を受粉させ、ソナーシステムについて教えてくれるので、熱帯雨林をコウモリのために保証することはありません。 So these are animals that are critically important. だから、これらの動物は決定的に重要な動物なのです。 So even though we recognize that they may carry viruses that have the ability to infect people, we have to focus on human activities and the things that we're doing. だから、人に感染する能力を持ったウイルスを運んでいる可能性があると認識していても、人間の活動や物事に目を向けなければなりません。 That brings us into contact with bats because the spillover is typically accidental and it's caused by us. それがコウモリとの接触をもたらしてくれるのですが、そのこぼれ落ちは典型的には偶発的なものであり、私たちが原因となっているからです。 Currently, humanity is doing more and more each day to bring us into closer contact with wildlife. 現在、人類は日々、野生動物との距離を縮めるために、より多くのことを行っています。 We're expanding cities and farms in tow, wild areas, tearing down forests in capturing animals for wildlife markets or illegal trading. 私たちは都市や農場を拡大しています 野生地域では、野生動物の市場や違法取引のために動物を捕獲して森林を破壊しています。 These all increase the chances of wildlife directly interacting with people and domesticated animals, and that can lead to the emergence of new viruses in human populations. これらはすべて、野生動物が人や家畜と直接交流する可能性を高め、人間の集団の中に新しいウイルスが出現することにつながります。 Cove in 19 isn't the first and most certainly won't be the last cyanotic disease pandemic, but we can be better prepared in the future. 19年のコーブは最初ではないし、最も確実に最後のシアノティック病のパンデミックにはならないだろうが、将来的にはより良い準備ができるだろう。 We need to continue to put resource is into public health measures strengthening health systems in countries that are most vulnerable to emerging diseases and continuing to understand what viruses air out there that are potentially risky for human health. 私たちは、新興疾患に対して最も脆弱な国の保健システムを強化する公衆衛生対策に資源を投入し続ける必要があり、また、人の健康にとって潜在的に危険なウイルスを理解し続ける必要があります。 And what are the activities where the action is going on that put us at risk so that we can work with local communities and with countries including the United States? そして、地域社会やアメリカを含む国々と一緒に活動できるように、危険を冒して行動しているところはどこなのか。 Thio try to reduce high risk behaviors, yeah. リスクの高い行動を減らそうとしている
B2 中上級 日本語 コウモリ ウイルス 動物 感染 反応 哺乳 コウモリが多くのウイルスを撃退できる理由 (Why Bats Can Fight Off So Many Viruses) 15 1 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 24 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語