Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • this video was made possible by curiosity.

    この動画は、好奇心があってできたものです。

  • Stream watch on limited documentaries for free for a month at curiosity, stream dot com slash real life Lower Mount Everest is the tallest mountain in the world, wedged between Nepal on one side, the 12th poorest country in the world and the Tibet Autonomous Region in China, where there's only an average of two people that exist for every square kilometer.

    ストリームは好奇心、ストリーム・ドット・コム・スラッシュ・リアルライフで1ヶ月間無料で限定ドキュメンタリーで見る 低めのエベレストは世界で最も高い山で、片側のネパール、世界で12番目に貧しい国と中国のチベット自治区の間に挟まれ、1平方キロメートルごとに存在する2人の平均だけが存在しています。

  • Everest is located in one of the most remote and hard to get to places on the planet, but its status as the tallest mountain in the world has been attracting climbers from all across the world for a century.

    エベレストは地球上で最も人里離れた場所に位置していますが、世界で最も高い山としての地位は、1世紀前から世界中の登山者を魅了してきました。

  • Now, however, Everest has a dark secret.

    しかし今、エベレストには暗い秘密がある。

  • Right now, as you're watching this video, there are over 300 dead bodies scattered across the mountain, many of which you will probably see yourself if you ever attempt to make the climb.

    今、このビデオを見ていると、300人以上の死体が山中に散らばっています。その多くは、おそらく登山を試みるならば、自分の目で見ることになるでしょう。

  • There isn't any other tourist attraction in the world that's quite like that.

    これほどの観光地は他にはありません。

  • You don't expect to see corpses well at Disney World or the Grand Canyon or the Great Barrier Reef or anywhere else, for that matter.

    あなたは、そのことについては、ディズニーワールドやグランドキャニオンやグレートバリアリーフや他のどこかでよく死体を見ることを期待していません。

  • But it Everest, it's just a given.

    でもエベレストだから、当たり前だよ。

  • And yes, Everest is a tourist destination, and that's part of what's made it become so dangerous.

    そう、エベレストは観光地であり、それが危険な場所になってしまった原因の一つでもあります。

  • You see, in the entire decade of the 19 seventies, there were less than six 100 attempts made to climb Everest.

    ご存知の通り、1970年代の10年間で、エベレスト登頂の試みは6回100回以下でした。

  • That's far fewer people than live in Antarctica during the brutal winter Today.

    それは、今日の残酷な冬の間、南極に住んでいる人よりもはるかに少ないです。

  • For context, 1800 attempts were made during the 19 eighties, 2600 more attempts during the nineties.

    文脈からすると、80年代の19年間に1800回、90年代には2600回以上の試みが行われました。

  • And then the rates skyrocketed to over fourth 1000 attempts in the two thousands and nearly 5000 attempts steering the 20 tens over eight times the number of attempts that were made during the 19 seventies.

    そして、その率は急上昇し、20000回で4回目の10000回を超え、20000回で8回目の50000回近くまで上昇しました。

  • All of this traffic has turned Everest into a popular destination for wealthy tourists in the middle of one of the most remote places on the planet.

    このトラフィックのすべては、エベレストは、地球上で最も遠隔地の1つの真ん中にある裕福な観光客のための人気のある目的地になりました。

  • And the more that people try and climb the mawr that some will inevitably fail and become a new permanent part of the mountains.

    そして、人々が試してみて、いくつかは必然的に失敗し、山の新たな恒久的な部分になることをマウルに登ることをより多くの。

  • Morbid and growing collection of corpses the last year where nobody died while trying, was all the way back in 1977.

    病的で成長している死体のコレクションは、誰も死のうとしている間に死んだ人がいなかった最後の年は、1977年にずっとさかのぼっていた。

  • Unlike other mass graves, the bodies of Everest victims are well preserved to due to the freezing environment, trapped in their clothing forever and permanently frozen in their last moments, like ghosts stuck in time.

    他の集団墓地とは異なり、エベレストの犠牲者の遺体は、凍結環境のためによく保存されており、永遠に服に閉じ込められ、時間の中で立ち往生した亡霊のように、彼らの最後の瞬間に永久に凍結されています。

  • The hundreds of bodies have been left up there because bringing them down is extremely dangerous and can and has resulted in even more deaths.

    何百人もの遺体が放置されているのは、遺体を下ろすことが非常に危険であり、さらに多くの死者を出す可能性があり、その結果、さらに多くの死者を出しているからです。

  • Perhaps the most famous body on the mountain is a man simply known as green boots, named after the bright green boots he was wearing.

    おそらく、山の上で最も有名な体は、彼が履いていた鮮やかな緑色のブーツにちなんで名付けられた、単にグリーンブーツとして知られている男性です。

  • Since his identity has never been officially confirmed, it's likely that the body of green boots is that of an Indian climber named sewing pals or who disappeared on the mountain back in 1996.

    彼の身元が正式に確認されたことがないので、緑のブーツの体は、インド人登山家のソーイング・パルズという名前のものか、1996年に山に戻って姿を消した人のものである可能性が高いです。

  • The body of green boots is visible to everybody attempting to summit the mountain from the north side even today and if it is the body of pals, or that means that it's been resting there in place for 23 years now.

    今日も北側から登頂しようとする誰にでも見えるグリーンブーツの体、それがパルの体であるならば、あるいはそれが23年前からその場で休んでいることを意味している。

  • But that's far from the longest amount of time that a body has remained up there.

    しかし、それは死体が上に残っている時間の長さには程遠い。

  • 41 of the first men to ever attempt climbing the mountain was George Mallory and his climbing partner, Andrew Irvine.

    登山に初めて挑戦した男性の41人は、ジョージ・マロリーとその登山パートナーであるアンドリュー・アーバインでした。

  • In 1924 they attempted to become the first humans to ever reach Everest summit, and they were last seen alive a mere eight 100 vertical feet away from the top, but they were never seen or heard from again.

    1924年、彼らは人類初のエベレスト登頂を試み、最後に生きている姿を目撃されたのは、頂上からわずか8メートルの高さ100フィートの地点でしたが、それ以降は見聞きすることはありませんでした。

  • That is until 75 years later, in 1999 when an expedition discovered Mallory's long lost and very well preserved body in one of the greatest ongoing mystery surrounding the mountain.

    それは75年後の1999年に探検隊がマロリーの長い間失われていた遺体を発見した時までのことです。

  • The discovery of Mallory's body 75 years later was unable to prove if he had ever reached the summit or not 30 years previously, toe When the first confirmed humans did it in 1953 it's known that he and Irvine were carrying a camera that they would have used to photograph their accomplishment had they done it.

    75年後のマロリーの遺体の発見は、30年前に彼が山頂に到達したことがあったかどうかを証明することができませんでした。

  • But the camera wasn't located anywhere near his body.

    しかし、カメラは彼の体の近くにはありませんでした。

  • The body of Irvine, however, remains undiscovered on the mountain to this day, the discovery of which could change our understanding of history and exploration forever if he was indeed carrying that camera.

    しかし、アーバインの遺体は現在も山の上で発見されておらず、もし彼が本当にカメラを持っていたとしたら、その発見は私たちの歴史と探検に対する理解を永遠に変えてしまうかもしれない。

  • The first woman to have ever died on the mountain was a German named Hannelore Smuts, back in 1979 during her descent.

    この山で最初に亡くなった女性は、1979年に下山中にドイツ人のハネロア・スマッツという女性でした。

  • After reaching the summit, she grew exhausted after one of her partners had frozen to death.

    頂上に到達した後、パートナーの一人が凍死した後、彼女は疲れ果ててしまった。

  • She laid down to rest and simply never woke back up, her body remaining well preserved for decades afterwards, like a haunting ghost just nearby Camp four on the mountain, her body was visible to everyone attempting to summit from the South Side.

    彼女は横になって休んでいたが、目を覚ますことはなかった。彼女の体はその後何十年にもわたってよく保存されたままで、山の上のキャンプ4のすぐ近くにある幽霊のように、彼女の体は南側から登頂しようとする誰にでも見えるようになっていた。

  • For decades afterwards, attempts to remove the corpse were met with disaster when two men fell to their own deaths while trying to recover it.

    その後何十年にもわたって、遺体を取り出そうとする試みは、遺体を回収しようとしている間に二人の男が自らの死に倒れ、大惨事に見舞われました。

  • Five years later, a Norwegian mountaineer named are Ness Jr.

    5年後、ノルウェーの登山家であるネスJr.

  • Who witnessed the body, described it like this.

    遺体を目撃した者はこう説明しています

  • It's not far now.

    今は遠くない。

  • I can't escape the sinister guard.

    不吉なガードからは逃れられない。

  • Approximately 100 m above Camp four, she sits leaning against her pack as if taking a short break, a woman with her eyes wide open and her hair waving with each gust of wind.

    第4キャンプの約100m上空で、彼女は小休止するかのようにパックにもたれかかって座り、目を大きく見開いて、突風のたびに髪を揺らしている。

  • It's the corpse of Hannah Lorsch Mats, the wife of the leader of a 1979 German expedition.

    1979年のドイツ遠征隊長の妻、ハンナ・ローシュ・マッツの死体だ。

  • She summited but died descending.

    彼女は登頂したが、下降して死んだ。

  • Yet it feels as if she follows me with her eyes as I pass by.

    それなのに、通り過ぎていく私を目で追っているような気がする。

  • Her presence reminds me that we're here only on the conditions of the mountain.

    彼女の存在は、私たちがここにいるのは山の条件だけだと思い出させてくれる。

  • The wind did eventually blow her body out of sight, but others have still remained.

    風は最終的に彼女の体を吹き飛ばしましたが、他の人はまだ残っています。

  • One of the other most infamous bodies is that of Francis are sent Iev, also known as the Sleeping Beauty, for her very well preserved features.

    他の最も悪名高い体の一つは、フランシスのそれはまた、彼女の非常によく保存された機能のために、眠れる森の美女として知られているIevを、送られています。

  • She and her husband, Sergei, successfully summoned to the mountain back in 1998.

    彼女は夫のセルゲイと共に1998年に山への召喚に成功しました。

  • But on their way back down, they became separated.

    しかし、下る途中で離れ離れになってしまいました。

  • After getting back to the camp and realizing that she wasn't there, Sergei set back out to try and find her.

    キャンプに戻り、彼女がいないことに気づいたセルゲイは、彼女を探しに戻った。

  • Meanwhile, Francis was encountered by a team of Uzbek climbers who did what they could to help.

    一方、フランシスはウズベキスタンの登山家チームに遭遇し、彼らはできる限りのことをしてくれました。

  • She was unable to move and suffering from oxygen deprivation and frostbite.

    動けなくなり、酸素欠乏と凍傷に悩まされていました。

  • So they gave her their own oxygen and carried her down as far as they could.

    そこで、自分たちの酸素を与えて、できる限り彼女を運んだのです。

  • Until there own oxygen levels began getting dangerously low.

    自分の酸素濃度が危険なほど低くなるまでは

  • If they continued with the rescue effort, they themselves might have died as well, so they were forced to leave her behind alive and try and find more help.

    このまま救助活動を続けていたら、彼ら自身も死んでいたかもしれないので、彼女を生け捕りにして、もっと助けを求めようとすることになった。

  • She died sometime later alone, while her husband's body was discovered the next year.

    翌年には夫の遺体が発見されたが、しばらくして一人で亡くなった。

  • After apparently having suffered a fall, her body remained plainly visible in the open for nine more years until 2007 after it was successfully pushed away toe Um or hidden area.

    明らかに落下を受けた後、彼女の体は、それが正常に押しのけられた後、2007年までの9年間、さらに9年間、オープンな状態で目に見える形で残っていたつま先のUmまたは隠された領域。

  • But perhaps the most infamous body on the mountain is that of David Sharp.

    しかし、おそらく山の上で最も悪名高いのは、デビッド・シャープの遺体だろう。

  • He was an Englishman who successfully made it to the summit in 2006.

    年にサミットに成功したイギリス人です。

  • But he did so alone without a guide.

    しかし、彼はガイドなしで一人でそうした。

  • He didn't bring enough supplementary oxygen bottles with him, and he didn't even bring a radio to use for emergencies.

    補充用の酸素ボンベも持ってこなかったし、緊急時に使うラジオも持ってこなかった。

  • He began his descent dangerously late in the day and was still 8500 m up when the night came.

    危険なほど遅い時間に下山を開始し、夜になってもまだ8500m登っていた。

  • He sought shelter in a rock overhang near the body of green boots.

    彼は緑のブーツの体の近くにある岩の張り出した場所に避難していた。

  • When he ran out of oxygen and began freezing during the next morning, as many as 40 people passed him by as he was sitting there, dying, frozen and unable to move and barely able to speak but still horrifyingly conscious.

    翌朝、酸素が尽きて凍りつき始めた時には、40人もの人が彼の前を通り過ぎ、凍りついて死にそうになり、動けなくなり、かろうじて声も出せなくなったが、それでも恐ろしいほどに意識が残っていたという。

  • Most did nothing to help.

    ほとんどが何の役にも立たなかった。

  • Some tried what they could but believed that he was too far gone like arse nt of from earlier people were afraid that helping him could have put their own lives in danger as well.

    何人かは、彼らができることをしようとしたが、彼はあまりにも遠くに行ってしまったと信じていた以前の人々からのarse ntのように、彼を助けることは、同様に危険に自分自身の命を置くことができたことを恐れていた。

  • He died later that morning, frozen in a sitting down position.

    その日の朝、座ったまま凍りついて死んだ。

  • Many of the over 300 bodies located on the mountain are used by climbers today as landmarks as they make their way up towards the top, a dark and morbid reminder of how fragile human life can actually be.

    山にある300体以上の遺体の多くは、今日、登山者が山頂に向かって登っていく際の目印として使用されており、人間の命がいかに脆いものであるかを暗に、そして病的に思い出させてくれます。

  • Exploration always can be dangerous.

    探検は常に危険を伴います。

  • Now that you know a lot about the darker side behind the exploration of Everest, you probably want to learn more about another dangerous chapter that's going on in modern exploration.

    エベレストの探検の裏にある暗黒面については、今、あなたはおそらく現代の探検で起こっているもう一つの危険な章についてもっと知りたいと思っています。

  • Our eventual return to the moon.

    私たちの最終的な月への帰還

  • Luckily, you could do so for free by watching this great documentary on curiosity stream called Return to the Moon.

    幸いにも、あなたは月へのリターンと呼ばれる好奇心のストリームでこの偉大なドキュメンタリーを見て、無料でそうすることができました。

  • It's a curiosity stream original documentary that you won't be able to watch anywhere else, and it offers a unique glimpse into how will return to the moon soon.

    他では見ることのできない好奇心ストリームオリジナルのドキュメンタリーであり、月への帰還が間近に迫っていることを垣間見ることができます。

  • How will colonize it and why we're doing this?

    どうやって植民地化するのか、なぜこんなことをするのか。

  • Curiosity stream, meanwhile, is, of course, that awesome website where you can watch any of more than 2400 documentaries completely for free on pretty much any device that you want best of.

    好奇心の流れは、その間、もちろん、あなたが完全にあなたのベストをしたいかなり多くの任意のデバイス上で無料で2400以上のドキュメンタリーのいずれかを見ることができるその素晴らしいウェブサイトです。

  • Although by going to curiosity stream dot com slash real life floor or by clicking the link in the description and using the code real life lower, you can watch everything.

    好奇心ストリームドットコムスラッシュ実生活フロアに行くことによって、または説明のリンクをクリックして、コード実生活を使用することによって低いが、あなたはすべてを見ることができます。

  • They have 100% for free for an entire month.

    1ヶ月まるまる無料で100%持っているそうです。

  • Thank you so much for watching, and I'll see you again next week.

    見てくださった方、本当にありがとうございました!また来週もお会いしましょう。

this video was made possible by curiosity.

この動画は、好奇心があってできたものです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます