Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Abby Tang: Pokémon, literally,

    アビー・タンポケモン、文字通り。

  • you gotta catch 'em all.

    全部捕まえるんだ

  • Lisa Paradise: Pokémon Go is an app

    リサ・パラダイスポケモンGOはアプリ

  • that I use every single day,

    毎日使っている

  • and I'm embarrassed to talk about it on camera.

    とカメラに向かって話すのが恥ずかしい。

  • Aylin Woodward: And it's a super great way

    アイリン・ウッドワードそれはとても素晴らしい方法です

  • of getting out into the universe.

    宇宙に出ることの

  • But also occasionally dangerous

    しかし、時折危険なこともあります。

  • if you are playing and not looking where you're going.

    遊んでいて、行き先を見ていないのであれば

  • Chris Snyder: I almost got hit by a bus actually on day one.

    クリス・スナイダー:初日にバスに轢かれそうになりました。

  • Which is one of the things they warn you about.

    どっちが警告されているのかな?

  • You know, like, look out for traffic.

    渋滞に気をつけてね

  • Paradise: You walk around essentially staring at your phone,

    パラダイスだ携帯電話を見つめながら歩く。

  • and you catch Pokémon,

    とポケモンを捕まえる。

  • you can, like, fight other Pokémon trainers.

    他のポケモントレーナーと戦えるとか

  • Snyder: I think the thing I like best about it is

    スナイダー:私が一番気に入っているのは

  • it's a video game, but you have to play it outside,

    テレビゲームなのに外でプレイしないといけないのか

  • and you can play with other people.

    と、他の人と一緒に遊ぶことができます。

  • Woodward: I used to have this Pikachu hat

    ウッドワードこのピカチュウの帽子を持っていました

  • that I wore everywhere.

    どこにでも着ていた

  • And yeah, it would get me a lot of people

    そうすれば、多くの人に見てもらえる。

  • who'd walk up to me and be like,

    私に近づいてくる人がいて

  • "Are you playing Pokémon Go?"

    "ポケモンGOをやっているのか?"

  • And I'd be like, "Yes!"

    "やったー!"って感じで

  • Paradise: I am so embarrassed to love it.

    パラダイス。好きになるのが恥ずかしくてたまらない。

  • I don't use it on my commute

    通勤時には使わない

  • because I'm afraid other people on the train

    他の人が電車に乗っているのが怖いから

  • will see me playing it.

    は私が弾いているのを見るでしょう。

  • When I use it,

    使うときは

  • I turn my brightness all the way down on my phone,

    スマホの明るさをずっと下げています。

  • and then I use it when I'm walking around.

    と、歩いている時に使っています。

  • Snyder: I actually met some really good friends playing.

    スナイダー:実際にプレイしていて、本当に良い友達に何人か出会いました。

  • I think that's honestly one of the best things about it.

    それが正直なところ良いところだと思います。

  • Tang: Pokémon Go was a really fun way

    タン。ポケモンGOは本当に楽しかった

  • to get me out of my apartment when I was depressed.

    落ち込んでいた時にアパートから出してもらうために

  • Because I could still play a video game

    まだゲームができるから

  • but, like, be outside,

    でも、外に出て

  • which is, like, good for me.

    それは、私にとっては良いことだ。

  • Snyder: So, like, the first year it came out,

    スナイダー:それで、最初の年に出てきたようなものです。

  • I was walking by Central Park,

    セントラルパークのそばを歩いていました。

  • and this, like, mass stampede of people, like, ran by me.

    そして、このように、人々の大群衆のように、私のそばを走ってきました。

  • And I asked what they were doing

    何をしていたのか聞いてみた

  • and they said they were chasing a Snorlax.

    と言ってスノラックスを追っていたそうです。

  • The stream of people never ended.

    人の流れが終わることはありませんでした。

  • It was really crazy.

    本当に狂っていました。

  • And they were all just standing there, you know,

    で、みんなで突っ立っていたんですよ。

  • spinning Pokéballs to catch a Snorlax.

    回転するポケボールでスナラックスを捕まえる

  • And then, like, a fire engine had to come

    消防車が来て

  • and, like, break up the crowd.

    とか、群衆を分断するような。

  • Paradise: I think Pokémon Go is so different

    パラダイスですね。ポケモンGOってこんなに違うんだ

  • because it connects back to the nostalgia of your childhood.

    それが子供の頃の懐かしさに繋がるからです。

  • Like, even though I wasn't

    私はそうではなかったけど

  • that big of a fan of it growing up,

    大ファンだったからな

  • I obviously knew what it was.

    私は明らかにそれが何であるかを知っていました。

  • Snyder: I mean, it's an addiction to, like,

    中毒になってるんだよ

  • literally try to get them all.

    文字通り、全てを手に入れようとする。

  • I've come so far.

    ここまで来ました。

  • Like, I can't stop now until I get them all.

    全部揃うまでもうやめられない、みたいな。

  • Will Wei: Tesla is an electric-car company,

    ウィル・ウェイテスラは電気自動車会社です。

  • and it's run by Elon Musk.

    エロン・ムスクが運営しています。

  • Tang: Elon Musk is a clown.

    タンエロン・ムスクはピエロです。

  • Meg Teckman-Fullard: I love Elon Musk, but he's weird.

    メグ・テックマン=フラード私はエロン・ムスクが大好きだけど、彼は変人だよ。

  • Starr Chen: Tesla has made all-electric cars

    スター・チェン:テスラはオール電化を実現した

  • really cool though.

    でも、本当にかっこいいです。

  • It really helped set a pretty high bar

    それは本当にかなり高いハードルを設定するのに役立ちました

  • as far as what electric vehicles could be.

    電気自動車が何になるかというと

  • Wei: Me and my colleague Graham Flanagan,

    ウェイです。私と同僚のグラハム・フラナガン。

  • we drove a Tesla Model X across the country,

    私たちはテスラモデルXを運転して国中を走りました。

  • starting from San Francisco and getting back to New York.

    サンフランシスコを出発して、ニューヨークに戻る。

  • Tried to only use Superchargers along the way,

    途中でスーパーチャージャーだけにしてみた。

  • and we found out that

    ということがわかりました。

  • it just took a lot longer than we thought it would.

    思っていたより時間がかかってしまった

  • But the car itself is beautiful.

    でも、車自体は綺麗です。

  • It's comfortable.

    快適なんですよ。

  • And it's very fast.

    そして、非常に早いです。

  • Goes 0 to 60 in three seconds or so.

    3秒ほどで0から60まで行く。

  • Chen: It was really exciting when Tesla came on the scene.

    陳:テスラが登場したときは本当に興奮しました。

  • People were driving the cars.

    人が車を運転していました。

  • They looked great.

    見た目は最高でした。

  • They didn't look weird, future cars,

    変に見えなかったよ、未来の車。

  • or, like, they didn't scream, like,

    とか、悲鳴を上げなかったとか、そんな感じで。

  • "I am environmentally friendly!"

    "私は環境に優しい!"

  • Wei: Tesla stands out from other all-electric cars

    ウェイ。テスラは他のオール電化車とは一線を画している

  • and electric-car companies

    と電気自動車会社

  • purely because of, I think, Elon Musk

    純粋に、エロン・ムスクのせいだと思います。

  • and the way he's marketed this thing.

    と売り込んでいる様子。

  • Matt Stuart: iPhone 4!

    マット・スチュアート:iPhone 4!

  • Yes. Ah, the best-shaped iPhone.

    そうですね。ああ、最高の形をしたiPhone。

  • Alex Appolonia: iPhone 4?

    アレックス・アポロニア:iPhone 4?

  • Wow.

    うわー

  • Shayanne Gal: It was the first iPhone

    Shayanne Gal: それは最初のiPhoneだった

  • that you didn't need to be on AT&T for.

    AT&Tである必要がなかったこと。

  • Jason Sanchez: So obviously the first iPhone

    ジェイソンサンチェス:だから明らかに最初のiPhone

  • is, like, a groundbreaking design,

    は、画期的なデザインのようなものです。

  • but I think the 4 is actually the only iPhone

    が、実際には4が唯一のiPhoneだと思います。

  • that had, like, really great design after the first one

    某社のデザインのように、1作目の後には

  • in terms of, like, hardware and appearances.

    ハードや外観などの面で

  • Stuart: A lot of people have

    スチュアート:多くの人が

  • a strange love with the iPhone 4.

    iPhone 4との奇妙な恋。

  • I think for a lot of people

    多くの人にとって

  • it may have been their first iPhone.

    それは彼らの最初のiPhoneだったかもしれません。

  • Appolonia: The iPhone 4 was the first model

    アポロニア。iPhone 4は最初のモデル

  • that had the front-facing camera.

    正面カメラを持っていた

  • I guess that was the start of the selfies.

    自撮りの始まりだったのかな。

  • Sanchez: The 4 looked like an old-school camera.

    サンチェス:4は昔のカメラのように見えました。

  • It looked like an old Leica camera.

    古いライカのカメラのようでした。

  • Appolonia: I remember the iPhone 4 being

    アポロニア。iPhone4のことは覚えている

  • really small, compact,

    本当に小さくてコンパクト。

  • a bigger screen.

    大きな画面で

  • Sanchez: It had this sort of aluminum band around the frame,

    サンチェス:フレームの周りにアルミバンドのようなものがついていました。

  • and then the back was black,

    と言って、背中が黒くなっていました。

  • and it just, it looked like an old, like, '70s, '60s camera.

    70年代、60年代のカメラのように見えました。

  • It looked awesome.

    すごそうだった。

  • Stuart: Also it introduced the more rectangle shape

    Stuart: また、それはより多くの長方形の形を導入しました。

  • with the solid sides.

    のように、しっかりとした側面を持っています。

  • If you wanted to, for example,

    その気になれば、例えば

  • prop the phone up to take a photo,

    スマホを立てて写真を撮る

  • you could just set it down, and it would stay there.

    置いておけば、そこに留まってくれます。

  • Sanchez: One of the best-designed pieces of tech

    サンチェス:最高にデザインされた技術の一つ

  • the entire decade.

    10年の間に

  • Jacqui Frank: I love Google Translate.

    Jacqui Frank: 私はGoogle翻訳が大好きです。

  • I think it's perfect.

    完璧だと思います。

  • Danielle Cohen: Google Translate is a website

    ダニエル・コーエンGoogle翻訳はウェブサイトです

  • where you can input, you know, a phrase or a sentence

    句や文を入力するところ

  • in any language

    何語でも

  • and ask Google to translate it into a different language.

    とGoogleに依頼して翻訳してもらいましょう。

  • Taryn Varricchio: Google Translate saved my life

    Taryn Varricchio:Google翻訳は私の人生を救った

  • when I was living abroad.

    海外に住んでいた頃

  • Because I literally would not have been able

    文字通り、私にはできなかっただろうから

  • to talk to my Italian host family.

    イタリア人のホストファミリーと話すために

  • Frank: So Google Translate is translation witchcraft,

    フランク:だからGoogle翻訳は翻訳魔術なんですね。

  • like, essentially.

    本質的には

  • Gal: As someone who's done a lot of world travel,

    ギャルです。世界旅行をたくさんしてきた者としては

  • like, that is just the No. 1 go-to for me.

    のように、それはまさに私にとってのNo.1のゴーイングです。

  • We're able to just, within a moment,

    私たちは、一瞬のうちに、ただ、することができます。

  • pull out a phone and communicate what we want to say.

    スマホを引っ張り出して、伝えたいことを伝える。

  • Michelle Yan: Google Translate is the greatest tool for me

    ミシェル・ヤンGoogle翻訳は私のための最大のツールです

  • to communicate with my parents.

    親とコミュニケーションをとるために

  • Trisha Bonthu: Google Translate was great

    Trisha Bonthu: Google翻訳は素晴らしかったです。

  • when I was trying to learn Portuguese during college.

    大学時代にポルトガル語を学ぼうとしていた時に

  • Yan: My parents, they speak Chinese

    イェン私の両親は中国語を話します

  • and they don't really know English that well.

    と言っていて、彼らはそこまで英語を知りません。

  • I think, you know, it helped during those conversations

    その会話の中で助けになったと思います。

  • where I was like,

    って感じだったところ。

  • I want to tell you something, but I don't know,

    伝えたいことがあるけど、わからない。

  • but OK, let me go to Google Translate,

    が、OK、Google翻訳に行ってみます。

  • translate that word,

    その言葉を翻訳してください。

  • show it to you,

    見せてあげてください。

  • and then they're like, "Oh, OK!"

    とか言って、"おー!OK!"ってなるんですよ。

  • Gal: My grandparents speak Hebrew,

    ギャル祖父母はヘブライ語を話す

  • which I speak pretty fluently as well,

    私もかなり流暢に話しています。

  • but there are words and things

    言葉もあるし物もある

  • that I don't fully get with them, and vice versa.

    私は彼らとは完全に理解していないし、その逆もまた然りです。

  • You know, they learned English at an older age.

    英語を習ったのは高学年になってからだそうです。

  • So we actually share a lot of memories

    だから、私たちは実際に多くの思い出を共有しています。

  • through Google Translate.

    を介してGoogle翻訳を使用しています。

  • William Antonelli: The Nintendo Switch

    ウィリアム・アントネリ:Nintendo Switch

  • is Nintendo's newest console.

    は任天堂の最新ゲーム機です。

  • And the whole deal behind it

    そして、その背後にある全ての取引

  • is that you can play it on a TV,

    はテレビで再生できるということです。

  • on a big screen,

    大画面で

  • or you can pull it right out of a dock

    またはドックからすぐに引っ張り出すことができます。

  • and then take it with you on the go.

    と言って、外出先に持っていく。

  • Tang: Oh, man.

    ペンチだ凄いな。

  • Bonthu: The Switch is part of Nintendo.

    ボンチュー:Switchは任天堂の一部です。

  • I think it kind of replaced the Wii

    Wiiに取って代わったようなものだと思う

  • but is a more modern and cool version of it.

    が、より現代的でかっこいいバージョンです。

  • Tang: My best friend and I didn't live together

    タン。親友と私は一緒に住んでいませんでした

  • for the first year I was in New York.

    ニューヨークにいた最初の年のために。

  • She had a Switch. I didn't.

    彼女はスイッチを持ってた俺は持ってない

  • But I knew

    しかし、私は知っていました。

  • that we were gonna move in together at some point.

    いつかは一緒に住もうと思っていたのに

  • So I waited.

    だから待っていました。

  • I waited 12 long months

    12ヶ月待ちました

  • until she came and lived in my house with her Switch.

    彼女が来てSwitchと一緒に我が家に住むまでは

  • And now all I do is play the Switch.

    そして今はSwitchで遊ぶことしかしていない。

  • Snyder: I play video games,

    ビデオゲームをしています。

  • and I think maybe now I play them more

    そして今、私は多分もっと彼らをプレイしていると思います。

  • because I have the Switch,

    だってSwitch持ってるんだもん。

  • because I can take them with me when I travel.

    旅行に行くときに持っていけるから。

  • Antonelli: I like how portable it is

    Antonelli: 持ち運びに便利なのがいいですね。

  • and how powerful is for a portable console.

    と、携帯機にしてはどれだけ強力なのか。

  • It has so much better graphics,

    グラフィックがめちゃくちゃ良くなってます。

  • so much more processing power

    しょりょりょりょりょりょりょりょり

  • than any other handheld console.

    他のどの携帯ゲーム機よりも

  • There's a lot of really amazing games for it.

    そのための本当に素晴らしいゲームがたくさんあるんだよ。

  • So I'm a big fan.

    だから私は大ファンです。

  • Tang: "Zelda's" my favorite game on the Switch.

    タングだよ。"ゼルダ "はSwitchで一番好きなゲームだよ。

  • It's one of my favorite games of all time.

    今までで一番好きなゲームの一つです。

  • Like, all the "Zelda" games are really fun,

    ゼルダ」のゲームはどれも本当に楽しいんだよね

  • but, like, "Breath of the Wild" is something special.

    でも "ブレス・オブ・ザ・ワイルド "は特別なんです。

  • Snyder: "Zelda: Breath of the Wild"

    スナイデル「ゼルダ ブレス オブ ザ ワイルド

  • is the best game I've ever played.

    は今までのゲームの中で最高のゲームだと思います。

  • Tang: I actually like playing

    タン。私は実際に遊ぶのが好きなんです。

  • on just the tiny little bar remote.

    小さなバーのリモコンで

  • I just get, like, real, like, in on myself.

    私はただ、自分自身の中に入っていく。

  • And I get super serious about "Mario Kart"

    そして、私は「マリオカート」に超真剣になる。

  • on the tiny thing.

    ちっぽけなものに

  • I got tiny hands so I think it fits better.

    私は手が小さいので、この方が合うと思います。

  • Cohen: Venmo is like Chase QuickPay,

    コーエンVenmoはChase QuickPayのようなものです。

  • but not Chase and not as quick.

    しかし、チェイスではなく、迅速ではありません。

  • Jade Tungul: Venmo is a money-transfer app.

    ジェイド・トゥングル:Venmoは送金アプリです。

  • Tang: Venmo is a social-media platform,

    タン。Venmoはソーシャルメディアのプラットフォームです。

  • and I am standing by that.

    と、私はそれを支持しています。

  • Cohen: Venmo is honestly the best way to stalk people.

    コーエンVenmoは正直、人をストーキングするには最高の方法です。

  • It's how I keep tabs on most people.

    そうやってほとんどの人を監視している。

  • Appolonia: I can't really imagine my life without Venmo.

    アポロニア私はVenmoなしでの生活は本当に想像できません。

  • Tungul: It has created this accountability thing

    トゥングル:それはこの説明責任というものを生み出しました。

  • for paying people back.

    人にお返しをするために

  • Victoria Barranco: Oh, it's 100%, like,

    ヴィクトリア・バランコ:あ、100%ですね。

  • how I pay for things with friends.

    友達とのお金の出し方

  • Tang: I love the Venmo feed.

    タンです。私はVenmoのフィードが大好きです。

  • Nikki Torres: Some of the comments are really funny.

    ニッキー・トーレス:コメントの中には本当に笑えるものもあります。

  • You see, like, kind of people

    あなたは、そのような人々のようなものを見て、

  • explaining what they're paying the money for in emojis.

    何のためにお金を払っているのかを絵文字で説明する

  • Barranco: It used to have to be,

    バランコ:昔はそうだったんですよ。

  • "Oh, we have to split this check,"

    "ああ、この小切手は分けないと"

  • or "Oh, I have to have cash on me to, like, give to you."

    "現金を持っていないと 渡せない "とか

  • Tang: It is the funniest way to keep tabs on your friends

    タン。それはあなたの友人を監視するための最も楽しい方法です。

  • and what they're doing and who they're talking to

    と何をしているのか、誰と話しているのか。

  • and who they owe money to.

    と誰に借金をしているのか

  • Barranco: It's just, like,

    バランコ: それは、ただの、そんな感じです。

  • how we do transactions now between friends.

    友達同士の取引をどうするか

  • Tony Villas-Boas: 4G is the fourth generation

    トニー・ビラス=ボアス4Gは第4世代

  • of mobile wireless communications.

    移動無線通信の

  • Nich Carlson: You are probably

    Nich Carlson: あなたはおそらく

  • watching this video on your phone.

    スマホでこの動画を見て

  • And without 4G, you would not want to do that.

    そして4Gがなければ、そんなことはしたくないでしょう。

  • It would be like this, like,

    こんな感じになるんだろうな、みたいな。

  • really long load time.

    本当に長いロード時間。

  • I would be freezing.

    凍えてしまいそうです。

  • And then you'd be waiting, and it would suck.

    そして待っていると、それは吸われることになる。

  • Stuart: For a while,

    しばらくの間は

  • there wasn't as much of a focus

    ピントが合わない

  • on increasing the connectivity for smartphones.

    スマートフォンの接続性を高めることについて

  • Because once everybody started getting all these smartphones

    誰もがスマートフォンを手に入れ始めたら

  • there was a huge demand to increase mobile connectivity,

    携帯電話の接続性を向上させたいという大きな需要がありました。

  • increase the data speeds that people were using,

    人々が使用していたデータ速度を向上させる

  • increase the bandwidth that an entire network could support.

    ネットワーク全体がサポートできる帯域幅を増やすことができます。

  • That's where 4G really came in.

    そこで本当に4Gが登場しました。

  • Villas-Boas: Without 4G, we would not be

    ビラス=ボアス4Gがなければ、私たちはありません

  • with some of the most popular apps that we know now.

    今、私たちが知っている最も人気のあるアプリのいくつかと。

  • Carlson: If you look at all the things

    すべてのことを見てみると

  • we do now on our phones,

    今はスマホでやっています。

  • it's pretty much all due to the invention of 4G or LTE.

    4GやLTEの発明によるところが大きいですね。

  • Villas-Boas: It's one of the biggest leaps in technology.

    ビラス=ボアス技術的にも大きな飛躍を遂げています。

  • Teckman-Fullard: So SpaceX is a aerospace startup.

    テックマン・フラードSpaceXは航空宇宙のスタートアップですね。

  • Wei: Their basic mission is to send humans to space.

    ウェイ。彼らの基本的な使命は、宇宙に人類を送ることです。

  • To send humans to colonize Mars.

    火星の植民地化に人類を送り込むために