字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント PRESIDENT OBAMA: Good afternoon, everybody. Please have a seat. オバマ大統領:こんにちは、みなさん。 座席をご用意ください。 It is my pleasure to welcome President Karzai back to the White House, as well as his delegation. それは、カルザイ大統領を歓迎するために私の喜びです バックホワイトハウスだけでなく、彼の代表団へ。 We last saw each other during the NATO Summit, in my hometown of Chicago -- a city that reflects 我々は最後の北大西洋条約機構(NATO)首脳会議中にお互いを見て、 反映街 - シカゴの私の故郷で the friendship between our peoples, including many Afghan-Americans, as well as the Karzai を含む当社の国民の間の友情、 多くのアフガン系アメリカ人だけでなく、カルザイ family. So, Mr. President, welcome. 家族。だから、議長、歓迎。 We meet at a critical moment. The 33,000 additional forces that I ordered to Afghanistan have 我々は重大な局面で出会う。追加33000 私はアフガニスタンに命じた軍 served with honor. They’ve completed their mission and, as promised, returned home this 名誉を添えて。彼らは彼らが完成しました ミッションと、約束どおり、家庭この返さ past fall. The transition is well underway, and soon nearly 90 percent of Afghans will 過去の秋。遷移は、順調に進んで そしてすぐにアフガニスタン人のほぼ90%は意志 live in areas where Afghan forces are in the lead for their own security. アフガニスタン軍がされている地域に住んでいる 独自のセキュリティのためにつながる。 This year, we’ll mark another milestone -- Afghan forces will take the lead for security 今年は、新たなマイルストーンをマークされます - アフガン軍は、セキュリティのために率先してます across the entire country. And by the end of next year, 2014, the transition will be 全体全国。そして年末までに 来年、2014年の、遷移は次のようになります complete --Afghans will have full responsibility for their security, and this war will come 完全 - アフガニスタン人が全責任を持ちます それらのセキュリティのために、そしてこの戦争は来るでしょう to a responsible end. 最後まで責任を持つ。 This progress is only possible because of the incredible sacrifices of our troops and この進歩が原因でのみ可能です 信じられない我が軍の犠牲と our diplomats, the forces of our many coalition partners, and the Afghan people who’ve endured 私たちの外交官は、私たちの多くの連合の力 パートナー、耐えてきたアフガニスタンの人々 extraordinary hardship. In this war, more than 2,000 of America’s sons and daughters 臨時の苦難。この戦争では、多くの アメリカの息子や娘の2000より have given their lives. These are patriots that we honor today, tomorrow, and forever. 彼らの命を与えている。これらは愛国者 今日我々が尊重することを、明日、そして永遠に。 And as we announced today, next month I will present our nation’s highest military decoration, そして、我々は、私は来月、発表しましたように 、私達の国家の最高軍事装飾を提示 the Medal of Honor, to Staff Sergeant Clinton Romesha for his heroic service in Afghanistan. 軍曹クリントンに名誉勲章、 アフガニスタンでの彼の英雄的なサービスのためにRomesha。 Today, because of the courage of our citizens, President Karzai and I have been able to review 今日、私たちのために市民の勇気の、 カルザイ大統領と私は確認することができました our shared strategy. With the devastating blows we’ve struck against al Qaeda, our 我々が共有する戦略。壊滅的と 我々はアルカイダぶつかった吹くと、私たちの core objective -- the reason we went to war in the first place -- is now within reach: 中核目標 - 私たちは戦争に行った理由 最初の場所で - 手の届くところになりました: ensuring that al Qaeda can never again use Afghanistan to launch attacks against our アルカイダが再び使うことはできないことを保証 私たちに対して攻撃を仕掛けるためにアフガニスタン country. At the same time, we pushed the Taliban out of their strongholds. Today, most major 国。同時に、我々はタリバンをプッシュ その砦の外に。今日では、ほとんどの主要な cities -- and most Afghans -- are more secure, and insurgents have continued to lose territory. 都市 - とほとんどのアフガニスタン人は - 、より安全です と武装勢力が領土を失い続けている。 Meanwhile, Afghan forces continue to grow stronger. As planned, some 352,000 Afghan 一方、アフガン軍は成長し続ける 強い。計画通り、352000いくつかのアフガン soldiers and police are now in training or on duty. Most missions are already being led 兵士と警察は訓練に今あるまたは 当番。ほとんどのミッションはすでに導かれている by Afghan forces. And of all the men and women in uniform in Afghanistan, the vast majority アフガン軍による。そしてすべての男性と女性の アフガニスタン、大多数の制服で are Afghans who are fighting and dying for their country every day. 戦って、ため死に瀕しているアフガニスタン人アール 自国毎日。 We still face significant challenges. But because of this progress, our transition is 我々はまだ大きな課題に直面しています。しかし なぜならこの進歩により、私たちの遷移である on track. At the NATO Summit last year, we agreed with our coalition partners that Afghan トラック上。 NATO首脳会議は昨年で、我々 そのアフガン私たちの連立パートナーと合意 forces will take the lead for security in mid-2013. 軍は、セキュリティ用のリードを取るでしょう 2013年半ば。 President Karzai and his team have been here for several days. We’ve shared a vision カルザイ大統領と彼のチームは、ここにいた 数日間。私たちは、ビジョンを共有した for how we're going to move ahead. We’ve consulted with our coalition partners, and どのように私たちは前進するつもりです。我々はしました 私たちの連立パートナーと相談して、 we will continue to do so. And today, we agreed that as Afghan forces take the lead and as 私たちはそうしていきます。そして今日、我々は、合意された アフガン軍がリードを取るようにとのように、その President Karzai announces the final phase of the transition, coalition forces will move カルザイ大統領は最終段階を発表 移行のため、連合軍が移動します to a support role this spring. Our troops will continue to fight alongside Afghans, サポートの役割この春へ。我々の軍隊 、アフガン人と一緒に戦うしていきます when needed. But let me say it as plainly as I can: Starting this spring, our troops 必要なときに。しかし、私はそれのようにはっきりと言わせて この春以降、我々の軍隊:私はできる限り will have a different mission -- training, advising, assisting Afghan forces. It will トレーニング、 - 異なる使命を持ちます アフガン軍を支援し、専門家の意見。それは意志 be an historic moment and another step toward full Afghan sovereignty -- something I know 歴史的瞬間と向かって新たな一歩である フルアフガニスタンの主権 - 私が知っている何か that President Karzai cares deeply about, as do the Afghan people. カルザイ大統領は、約深く気にすること 人ものアフガン人がやる。 This sets the stage for the further reduction of coalition forces. We’ve already reduced これは、さらなる削減のための段階を設定します 連合軍の。我々はすでに減少してきた our presence in Afghanistan to roughly 66,000 U.S. troops. I’ve pledged we’ll continue 大体66000にアフガニスタンでのプレゼンス 米軍。私たちは続けていきますと約束しました to bring our forces home at a steady pace, and in the coming months I’ll announce the 安定したペースで我が軍を帰国させ、 そして今後数ヶ月の間に私が発表するだろう 0:04:21.380,0:04:26.670 これらのドローダウンの次の段階 - 責任 利益を我々の軍隊を保護ドローダウン 0:04:26.670,0:04:28.880 てきました。 next phase of our drawdown -- a responsible drawdown that protects the gains our troops カルザイ大統領と私はまた議論 2014年後の私たちの安全保障協力の性質。 have made. 私たちのチームは、セキュリティに向けた作業を継続 合意。彼らがそうであるようにと、彼らは導かれる President Karzai and I also discussed the nature of our security cooperation after 2014. 私たちのアフガニスタンの主権の尊重、バイ となる両国の長期的なタスクは、バイ Our teams continue to work toward a security agreement. And as they do, they will be guided 非常に具体的かつ非常に狭い - 最初、訓練 とアフガン軍を支援し、第二、ターゲティング by our respect for Afghan sovereignty, and by our two long-term tasks, which will be テロ対策の任務 - 標的テロ対策 アルカイダとその関連会社に対してミッション。 very specific and very narrow -- first, training and assisting Afghan forces and, second, targeting 我々の議論は、最善の方法に焦点を当てる 2014年後にこれらの2つのタスクを達成し、それはだ counterterrorism missions -- targeted counterterrorism missions against al Qaeda and its affiliates. 我々はこの合意に達することができることを願って 年間。 Our discussions will focus on how best to achieve these two tasks after 2014, and it’s 結局、セキュリティの向上が一致する必要があります 政治的進展によって。だから我々は我々のrecommitted our hope that we can reach an agreement this year. 間の和解プロセスへの国 アフガン政府とタリバン。社長 Ultimately, security gains must be matched by political progress. So we recommitted our カルザイ大統領はアフガニスタン政府の上で私を更新 平和への道マップ。そして、今日、我々は合意した nations to a reconciliation process between the Afghan government and the Taliban. President このプロセスは、開口によって進められるべき 交渉を促進するためにタリバンの事務所。 Karzai updated me on the Afghan government’s road map to peace. And today, we agreed that また調整は、建設的な必要 を含め、地域全体からの支援 this process should be advanced by the opening of a Taliban office to facilitate talks. パキスタン。我々は持っている最近の措置を歓迎する その点で取られて、私たちは見てみましょう Reconciliation also requires constructive support from across the region, including より具体的な手順について - 安定したので、 かつ安全なアフガニスタンは利益である Pakistan. We welcome recent steps that have been taken in that regard, and we’ll look アフガニスタンの人々と米国だけでなく、 米国が、地域全体の。 for more tangible steps -- because a stable and secure Afghanistan is in the interest そして最後に、我々は戦略的パートナーシップを再確認 私たちは、カブールでは昨年署名したこと - 不朽の not only of the Afghan people and the United States, but of the entire region. 2主権国家間のパートナーシップ。 これは、貿易、商業の関係深化を含む And finally, we reaffirmed the Strategic Partnership that we signed last year in Kabul -- an enduring 機関、開発、教育を強化 すべてのアフガニスタン人のためにと機会 - 男性と partnership between two sovereign nations. This includes deepening ties of trade, commerce, 女性は、男の子と女の子。そして、これは明らかを送信 アフガニスタン人としてアフガン人へ·地域へのメッセージ、 strengthening institutions, development, education and opportunities for all Afghans -- men and 立ち上がって、彼らは一人で我慢できないだろう。米国 米国、そして世界は、彼らと立っている。 women, boys and girls. And this sends a clear message to Afghans and to the region, as Afghans さて、これは続けていることを言って私を閉じさせる 非常に困難な任務であること。我が軍 stand up, they will not stand alone; the United States, and the world, stands with them. 提供し続けると途方もない犠牲を払う 毎日。アフガニスタンの人々は、重要なこと Now, let me close by saying that this continues to be a very difficult mission. Our forces 毎日生け贄に捧げる。アフガン軍依然として 強く成長する必要があります。我々は警戒 continue to serve and make tremendous sacrifices every day. The Afghan people make significant インサイダー攻撃に対する。永続的な平和と セキュリティ、ガバナンスと開発が必要になります sacrifices every day. Afghan forces still need to grow stronger. We remain vigilant アフガニスタンの人々とその実現のために アルカイダとその同類のための安全な避難所への終わり。 against insider attacks. Lasting peace and security will require governance and development このすべてが私たちの仕事であり続けるだろう。 that delivers for the Afghan people and an end to safe havens for al Qaeda and its ilk. しかし、誤解しないでください - 私たちのパスが明確であり、 我々は前進している。毎日、多くのアフガニスタン人 All this will continue to be our work. ステップアップし、責任を取っている 独自のセキュリティのために。そして、彼らがそうであるように、私たちの But make no mistake -- our path is clear and we are moving forward. Every day, more Afghans 軍が帰ってくるでしょう。そして来年、この 長い戦争は責任ある終わりが来るでしょう。 are stepping up and taking responsibility for their own security. And as they do, our カルザイ大統領は、私はあなたとあなたの代表団に感謝 進歩のために、私たちは一緒に作ったと troops will come home. And next year, this long war will come to a responsible end. 我々が共有している目標に対するコミットメントのために - 強いとソブリンアフガニスタン場所 President Karzai, I thank you and your delegation for the progress we’ve made together and アフガニスタン人は安全保障、平和、繁栄を見つけ、 尊厳。そして将来、アフガニスタンの追求 for your commitment to the goals that we share -- a strong and sovereign Afghanistan where 米国の長期的なパートナーになります アメリカのアメリカ合衆国。 Afghans find security, peace, prosperity and dignity. And in pursuit of that future, Afghanistan 大統領閣下。 will have a long-term partner in the United States of America. カルザイ大統領:ありがとうございました。非常にありがとうございました はるかに、議長、このために非常に優雅な Mr. President. と暖かい私とアフガニスタンの代表団を歓迎 ワシントンへの今回の訪問で、軸受用 PRESIDENT KARZAI: Thank you. Thank you very much, Mr. President, for this very gracious 私たちと、私は私たちの会談で述べたように ブレアハウスは、すべての群集とその and warm welcome to me and the Afghan delegation on this visit to Washington, and for bearing 我々はそこにあります。 with us, as I mentioned during our talks in the Blair House, with all the crowds that 社長と私は偉大で今日議論 詳細の間に関連するすべての問題を we have there. 両国。私はそれが私たち見て幸せだった 重要ないくつかの上に進歩を遂げている The President and I discussed today in great detail all the relevant issues between the アフガニスタンの課題。アフガンに関する 主権、我々は完全復帰に合意 two countries. I was happy to see that we have made progress on some of the important 拘置所とアフガンへの被拘禁者の 主権、これが実装されている issues for Afghanistan. Concerning Afghan sovereignty, we agreed on the complete return まもなくアフガニスタンに帰国した後。我々はまた、 アフガンへの移行の議論は、すべての局面において、 of detention centers and detainees to Afghan sovereignty, and that this will be implemented ガバナンスとセキュリティ。 soon after my return to Afghanistan. We also discussed all aspects of transition to Afghan 私は、社長から聞いてとても嬉しいです 我々はまた、以前にそれを論じたように、その春に governance and security. 今年アフガン軍は完全になります セキュリティと保護を提供する責任を負う I'm very happy to hear from the President, as we also discussed it earlier, that in spring アフガニスタンの人々に、その国際 軍は、アメリカ軍はもはやないでしょう this year the Afghan forces will be fully responsible for providing security and protection 、アフガニスタンの村に存在する、そのタスク 提供するために、アフガン軍のものとなります to the Afghan people, and that the international forces, the American forces will be no longer セキュリティと保護でアフガンの人々のために。 present in Afghan villages, that the task will be that of the Afghan forces to provide また、私たちがすべきことに合意した手順 ある和平プロセスで撮影さ for the Afghan people in security and protection. アフガニスタンへの優先順位が最も高い。我々は、合意された カタールでタリバン事務所を可能に - で We also agreed on the steps that we should be taking in the peace process, which is of タリバンが直接に従事するドーハ、 アフガンの代表者と会談 highest priority to Afghanistan. We agreed on allowing a Taliban office in Qatar -- in 我々が求めていることになる平和のための高等評議会、 を含む関連地域の国々の助けを借りて、 Doha, where the Taliban will engage in direct talks with the representatives of the Afghan パキスタン - 私たちは全力を尽くしてことでしょう、 一緒に米国および当社の他のと High Council for Peace, where we will be seeking the help of relevant regional countries, including 同盟国は、アフガニスタンに平和と安定を返すように できるだけ早く、すべての採用 Pakistan -- where we’ll be trying our best, together with the United States and our other 我々がしなければ、我々の力の中に持っていることを意味 そのため、アフガニスタンの人々は、セキュリティに生きることができる allies, to return peace and stability to Afghanistan as soon as possible, and employing all the 彼らの繁栄のために、平和と仕事と 自分の子供を教育しています。 means that we have within our power to do that, so the Afghan people can live in security 社長と私はまた、経済を議論 アフガニスタンの変遷と伴そのすべて and peace and work for their prosperity and educate their children. アフガニスタン。かつてアフガンへの移行 力はかつての大部分を完了する The President and I also discussed the economic transition of Afghanistan and all that entails 国際部隊は、アフガニスタンから撤退した 我々はその変遷の配当ことを願っています for Afghanistan. Once the transition to Afghan forces is completed, once the bulk of the 経済的にアフガニスタンには有益なものとなる アフガニスタンの人々に、そして不利な必要はありません international forces have withdrawn from Afghanistan, we hope that the dividends of that transition アフガニスタンの経済と繁栄への影響 我々は、過去何年で得たことを確認します。 economically to Afghanistan will be beneficial to the Afghan people, and will not have adverse 我々はまた、選挙の問題を議論 アフガニスタンと選挙の重要性 effects on Afghan economy and the prosperity that we have gained in the past many years. その希望とアフガニスタンの人々のため 我々は、自由かつ公正な選挙を行うことでしょう We also discussed the issue of election in Afghanistan and the importance of election アフガニスタンのどこに国際の友人たち 社会 - 特に、米国 for the Afghan people, with the hope that we’ll be conducting a free and fair election - 、それらの選挙の実施に支援する予定 もちろん、アフガニスタンがありますどこ in Afghanistan where our friends in the international community -- in particular, the United States 選挙を実施するための適切な環境 干渉せず、過度の心配なし -- will be assisting in conducting those elections, of course; where Afghanistan will have the アフガニスタンの人々のために、その点インチ right environment for conducting elections without interference and without undue concern また、詳細のビットで議論し、 我々は、すべての側面を持っている環境で in that regard for the Afghan people. 二国間の安全保障協定の アフガニスタンと米国、そして、私は知らさ We also discussed in a bit of detail, and in the environment that we have, all aspects すでにアフガニスタンの人々その社長 ロヤ·ジルガであることは、我々はのために呼ばれる - of the bilateral security agreement between Afghanistan and the United States, and I informed 私たちの間の戦略的パートナーシップ契約 と米国は - 彼らを与えている the President that the Afghan people already in the Loya Jirga that we called for -- the この関係と価値に承認 アフガニスタンのためによい1として。そうで Strategic Partnership Agreement between us and the United States -- have given their その文脈では、二国間の安全保障協定 アフガニスタンの人々が承認したものです。と approval to this relationship and the value as one that is good for Afghanistan. So in 私はここで私たちは詳細にそれを行うのは間違いないだろう 米国の利益と双方 that context, the bilateral security agreement is one that the Afghan people approve. And アフガニスタンの利益が維持されます 心インチ I'm sure we will conduct it in detail where both the interests of the United States and 我々はまた、話をする他の多くの問題を持っていた 約。私たちの会話の間に、そしておそらく the interests of Afghanistan will be kept in mind. その会話の中で何度も、初め 会話では、もちろん、私は感謝した We had a number of other issues also to talk about. During our conversations, and perhaps ユナイテッドそのヘルプのための大統領 米国がために、アフガニスタンの人々に与えている many times in that conversation, beginning with the conversation, of course, I thanked 我々は過去10年間で得たことをすべて、 及びそれらの利益はどの標準でも保持される the President for the help that the United States has given to the Afghan people, for 私たちは、平和と安定のために働いているとき の尊重を含め、アフガニスタンで all that we have gained in the past 10 years, and that those gains will be kept by any standard アフガニスタンの憲法。 while we are working for peace and stability in Afghanistan, including the respect for 私も社長に感謝し、承認 彼と一緒にアメリカ人男性の犠牲と Afghan constitution. ユニフォームおよびその他の国ではこれらの女性たち。 したがって、私はまた、オバマ大統領に伝えた I also thanked the President and endorsed with him the sacrifices of American men and アフガニスタンの人々の犠牲の - の アフガニスタンの人々の計り知れない犠牲 women in uniform and those of other countries. Accordingly, I also informed President Obama 過去10年間で、双方の軍人のために アフガニスタン国民の。 of the sacrifices of the Afghan people -- of the immense sacrifices of the Afghan people 今晩はアフガニスタンに戻って行くことでしょう アフガニスタンの人々への知らせをもたらす in the past 10 years, both for the servicemen and of the Afghan people. 肩にアフガニスタンスタンディング肩 主権、独立国としてのアメリカと、 I’ll be going back to Afghanistan this evening to bring to the Afghan people the news of しかし、協力とパートナーシップインチ Afghanistan standing shoulder to shoulder with America as a sovereign, independent country, おもてなしのために、議長、ありがとうございます。 but in cooperation and in partnership. オバマ大統領:どうもありがとうございました、氏 社長。 Thank you, Mr. President, for the hospitality. さて、私たちはそれぞれの私が思うに二つの疑問を持っている 米国とアフガニスタンのプレスから。私は始まります PRESIDENT OBAMA: Thank you very much, Mr. President. ワシントン·ポスト紙のスコット·ウィルソン。 Okay, we’ve got two questions each I think from U.S. and Afghan press. I will start with Qは大統領とカルザイ大統領、ありがとうございます。 Scott Wilson of The Washington Post. 議長、期限を繰り上げません アフガン治安役割への移行のための Q Thank you, Mr. President and President Karzai. 春に導くには、曲がりくねったことでしょう意味 速くて、予想以上に米軍ダウン Mr. President, does moving up the deadline for the transition to an Afghan security role 今年は?とのように具体的に可能な限り、 どのように多くの軍隊はに残したいと考えていますか lead in the spring mean you’ll be winding down U.S. troops faster than you expected 2つのミッションのために2014を超えたアフガニスタン あなたは概説?そして、あなたが残して検討する this year? And as specifically as possible, how many troops do you expect to leave in その日を超えたアフガニスタンのどの部隊 彼らの行動のための免疫契約がない? 0:14:57.769,0:15:03.730 と、カルザイ大統領は、あなたが頻繁に話をした の脅威についてのアメリカのプレゼンス 0:15:03.730,0:15:08.899 アフガニスタンでは、国家の主権にポーズ。 あなたが検討されている場合、私は思ったんだけど 0:15:08.899,0:15:14.879 と免疫契約のために働く アフガニスタンでは、いくつかの米軍を維持するために Afghanistan beyond 2014 for the two missions you outlined? And would you consider leaving 2014日後、どのように多くの米軍 あなたはその時間の後に受け入れるだろう。 any troops in Afghanistan beyond that date without an immunity agreement for their actions? ありがとう。 And, President Karzai, you’ve spoken often about the threat the American presence in オバマ大統領:スコット、私たちの最初の仕事はあります 我々が設定した移行計画を満たすためにされて Afghanistan poses to your nation’s sovereignty. I’m wondering if you will be considering リスボンでは、シカゴで最初の。と理由 私たちによって作られての進捗の and working on behalf of an immunity agreement to preserve some U.S. forces in Afghanistan なぜならきの進捗の軍隊、 アフガン治安部隊の面で作られ、それらの after the 2014 date, and how many U.S. troops you would accept after that time. リードを取るための能力、私たちのことが可能です それらの目標を達成し、幾分それらを加速させる。 Thank you. だから私は繰り返してみましょう:何が起こるだろう この春は、アフガニスタン人はになるということです PRESIDENT OBAMA: Scott, our first task has been to meet the transition plan that we set 全国につながる。ていないこと 米国を含め、その連合軍を意味する first in Lisbon, then in Chicago. And because of the progress that’s been made by our 軍は、もはや戦闘ません。彼らは意志 まだアフガン軍と一緒に戦っている。 troops, because of the progress that’s been made in terms of Afghan security forces, their それはどういう意味、しかし、そのアフガン人は持っているでしょう 鉛、我々の存在、自然を撮影 capacity to take the lead, we are able to meet those goals and accelerate them somewhat. 我々の仕事の異なるものになります。我々は次のようになります 研修では、ロールを助言、支援。 So let me repeat: What’s going to happen this spring is that Afghans will be in the 明らかに、我々はまだそこに軍隊を持っています 我々の男性と女性が出てくることがあることを意味 lead throughout the country. That doesn’t mean that coalition forces, including U.S. まだあるという、危険な状況にある まだ力の保護の必要性である。ザ forces, are no longer fighting. They will still be fighting alongside Afghan troops. 環境は依然として非常に危険であることを行っている。 しかし、我々が見てきたものであることは、そのアフガン兵です It does mean, though, that Afghans will have taken the lead, and our presence, the nature 、自分自身への大きな危険にさらされて、強化しています そしてそれは、この移行を行うために、次に私達にでき of our work will be different. We will be in a training, assisting, advising role. 春の間。 Obviously, we will still have troops there and that means that our men and women will 言葉で正確に変換何 米軍の収入の方法このドローダウンの still be in harm’s way, that there will still be the need for force protection. The まだ完全に決定されていないものです。 私が取得し、今後数週間にわたってするつもりだ environment is going to still be very dangerous. But what we’ve seen is, is that Afghan soldiers 一般アレンや他からの提言 地上の指揮官。彼らは設計されます are stepping up, at great risk to themselves, and that allows us then to make this transition とを確認するために責任がある計画を形作る 我々は持っている利益を失っていないことを during the spring. すでに我々がしていることを確認するために、行われて アフガニスタンの単位をサポートする立場にある What that translates into precisely in terms of how this drawdown of U.S. troop proceeds 彼らは劇場にいるし、そのことを確認する 私たちの人々はまた、我々がいるにもように保護されています is something that isn’t yet fully determined. I’m going to be over the coming weeks getting ダウン描画。 recommendations from General Allen and other commanders on the ground. They will be designing だから私はあなたで正確な数字を与えることはできません この点。私はおそらく別のを作ってあげる and shaping a responsible plan to make sure that we’re not losing the gains that have 私は推薦を得ているに一度発表 軍隊から - 将軍と私たちの司令官から already been made, to make sure that we’re in a position to support Afghan units when そのドローダウンが見えるかもしれないものの面で 好きです。 they’re in theater, and to make sure that our folks are also protected even as we’re ポスト2014年に関しては、我々は2つを持っている 目標 - と私たちの主な会話本日 drawing down. 言葉で心の会合を確立 これらの目標は、後続となるかの So I can’t give you a precise number at this point. I’ll probably make a separate 米軍の存在。ナンバーワン、列車に、 支援し、彼らがそのようにアフガン軍に助言 announcement once I’ve gotten recommendations from troop -- from the generals and our commanders 独自のセキュリティを維持することができます、そして数 2、私達は行き続けることができることを確認する in terms of what that drawdown might look like. アルカイダや他の会社の残骸後 それは我々の祖国を脅かす可能性があります。 With respect to post-2014, we’ve got two goals -- and our main conversation today was それは非常に限られた使命であり、それはある 同じ種類のを必要としていない1 establishing a meeting of the minds in terms of what those goals would be with a follow-on フットプリントは、明らかに、私たちは、以上持っていたこと アフガニスタンでの最後の10年間。 presence of U.S. troops. Number one, to train, assist, and advise Afghan forces so that they ドローダウンの問題と同様に、私はまだだ ペンタゴンからの推薦を得る can maintain their own security; and number two, making sure that we can continue to go 面で地面に、私たちの司令官 どのように見えるかの。とするとき、私たち after remnants of al Qaeda or other affiliates that might threaten our homeland. それについての詳細を持って、私は次のようになります アメリカの人々に説明すること。 That is a very limited mission, and it is not one that would require the same kind of 私は、カルザイ大統領の主要な懸念を考える - と明らかにあなたから直接聞くことができます footprint, obviously, that we’ve had over the last 10 years in Afghanistan. 彼 - そのアフガニスタンの主権確認している 尊敬されている。そして、我々はフォローに力を持っている場合 Similar to the issue of drawdown, I’m still getting recommendations from the Pentagon 2014過去の任意の並べ替えのために、それはであるはずだ アフガニスタン政府の招待と and our commanders on the ground in terms of what that would look like. And when we 彼らはそれで快適に感じるように持っている。 have more information about that, I will be describing that to the American people. 私は言うだろう - と私は大統領に言ってきました カルザイ - 私たちはこのような構成を有すること I think President Karzai’s primary concern -- and obviously you’ll hear directly from 世界中の国々と、そしてどこにも 我々は、安全保障協定のいずれかの種類がありますか him -- is making sure that Afghan sovereignty is respected. And if we have a follow-on force 私たちの軍隊のための免疫ない国である。 それは、最高司令官として、することができます私はどのような of any sort past 2014, it’s got to be at the invitation of the Afghan government and 私たちの人々がで保護されていることを確認してください 非常に困難な任務を遂行。 they have to feel comfortable with it. そして私は、カルザイ大統領が理解すると思う その。私は先に自分自身のためにしたくない I will say -- and I’ve said to President Karzai -- that we have arrangements like this まだ交渉の面で 二国間の安全保障協定に残っている、 with countries all around the world, and nowhere do we have any kind of security agreement 私はそれがあることを言うのはフェアだと思うから 私の視点は、少なくとも、それは可能ではないだろう with a country without immunity for our troops. That’s how I, as Commander-in-Chief, can 私たちは、米軍のプレゼンスのいずれかの種類を持っているため 私たちの男性という保証なしのポスト2014 make sure that our folks are protected in carrying out very difficult missions. と一部である動作している女性 別の管轄権に服する方法 And so I think President Karzai understands that. I don’t want to get ahead of ourselves 国。 in terms of the negotiations that are still remaining on the bilateral security agreement, カルザイ大統領:まあ、先生、二国間 安全保障協定は、利益のために心の中にある but I think it’s fair to say that, from my perspective at least, it will not be possible 両国の。我々は理解している 免疫の問題は、非常に具体的に重要である for us to have any kind of U.S. troop presence post-2014 without assurances that our men 米国のために、のように私たちにとって問題だった 主権と拘留と継続の and women who are operating there are in some way subject to the jurisdiction of another アフガンで国際部隊の存在 村と戦争自体の非常に行動。 country. それらの問題が解決すると、私たちが今日行ったように、 その一部 - 残りは以前行われていた - 私は PRESIDENT KARZAI: Well, sir, the bilateral security agreement is in mind for the interests アフガニスタンの人々のために行くと主張することができます アフガニスタンで米軍に対するイミュニティ of both countries. We understand that the issue of immunity is of very specific importance アフガニスタンの主権ができないこと方法 アフガニスタンの法律がというように、感染している for the United States, as was for us the issue of sovereignty and detentions and the continued その規定の方法で、損なわれない 私達が私達の会談を通じて着くことを与えるだろう presence of international forces in Afghan villages and the very conduct of the war itself. 米国何の満足度 それはシークともアフガンを提供します With those issues resolved, as we did today, part of it -- the rest was done earlier -- I 人々、彼らが求めていることの利点 このパートナーシップおよびその後を通じて、 can go to the Afghan people and argue for immunity for U.S. troops in Afghanistan in 合意。 a way that Afghan sovereignty will not be compromised, in a way that Afghan law will もしQがどのように多くの部隊の任意の意味を持っていますか あなたが持っていることをいとわないだろう? not be compromised, in a way that the provisions that we arrive at through our talks will give カルザイ大統領:私達が決めることではありません。 それは米国の問題だ。数字 the United States the satisfaction of what it seeks and will also provide the Afghan 違いを作るつもりはありません アフガニスタン情勢。それは広いです people the benefits that they are seeking through this partnership and the subsequent に違いを生むだろうな関係 アフガニスタンと、越えて、地域インチザ agreement. 番号の詳細は、その軍事的な問題である 決めれず、アフガニスタンはなくなります Q Do you have any sense of how many troops you would be willing to have? 我々が話している特に懸念 数字と、それらがどのように展開されます。 PRESIDENT KARZAI: That’s not for us to decide. It’s an issue for the United States. Numbers すべてアフガン記者?英語圏の記者? are not going to make a difference to the situation in Afghanistan. It’s the broader Q私はアブドゥルカディール、カブール、アフガニスタンです。私 私自身の言語に私の質問をすることを好む。 relationship that will make a difference to Afghanistan and, beyond, in the region. The (と解釈されます。)議長、ミッション 米国の戦闘任務の後 - の specifics of numbers are issues that the military will decide, and Afghanistan will have no 2014 - このミッションは、どのように利用すべきか?それはウィル それはの間にあったのと同じミッションに似ていること particular concern when we are talking of numbers and how they are deployed. 11年、または違いがあり、異なる ミッションの種類は?パキスタンにいる人々、 Any Afghan press? English-speaking press? パキスタンでは特に安全な避難所、 あなたはどのような方針を持っているのだろうか?ありがとう。 Q I am Abdul Qadir, Kabul, Afghanistan. I prefer to ask my question to my own language. オバマ大統領:ただ繰り返すように、私たちの主 我々はアフガニスタンに軍隊を理由がなければなりません (As interpreted.) Mr. President, the missions of -- combat missions of United States after アフガンの招待状のポスト2014 政府は、我々があることを確認するであろう 2014 -- how this mission will be? Will it be resembling the same mission as it was during 訓練、支援、アフガニスタンの安全保障への助言 今のところリードしてきた力と 11 years, or is there a difference, different kind of mission? Those who are in Pakistan, アフガニスタン全体のセキュリティを担当している、 米国が持っていると関心 particularly the safe havens that are in Pakistan, what kind of policy will you have? Thank you. - 我々はアフガニスタンに行ってきました非常に理由 最初の場所で - そしてそれは作ることです PRESIDENT OBAMA: Just to repeat, our main reason should we have troops in Afghanistan アルカイダとその関連会社がないことを確認 米国への攻撃を始める post-2014 at the invitation of the Afghan government will be to make sure that we are アフガニスタンの土壌から、あるいはその他の国における登録商標です。 training, assisting and advising Afghan security forces who have now taken the lead for and 我々は、我々がその任務を達成することができると信じている とは非常に違う方法で 0:24:19.440,0:24:26.100 我々は、アフガニスタンに持っていたことは非常にアクティブな存在感 最後の11年間。カルザイ大統領は持って 0:24:26.100,0:24:33.100 株を強調した米軍のプレゼンス アフガニスタンの村々で、例えば、作成しました。 are responsible for security throughout Afghanistan, and an interest that the United States has まあ、それは歪み、そのことを行っていない フォローアップの操作がある場合が存在するので、 -- the very reason that we went to Afghanistan in the first place -- and that is to make それが私たちの責任ではないでしょう。その アフガニスタン国家の責任になります。 sure that al Qaeda and its affiliates cannot launch an attack against the United States 平和と秩序を維持するために治安部隊、 アフガニスタンのアフガニスタンの村で、安定性、 or other countries from Afghan soil. 領土。 We believe that we can achieve that mission in a way that’s very different from the 明らかに、我々はまだだが、だから私が思うに、 2歳離れて、私は確信を持って言うことができる very active presence that we've had in Afghanistan over the last 11 years. President Karzai has これは非常に異なった使命であると非常に 別のタスクとは非常に異なる足跡 emphasized the strains that U.S. troop presences in Afghan villages, for example, have created. 米国のために我々はに来ることができれば、 適切な契約。 Well, that's not going to be a strain that exists if there is a follow-up operation because パキスタンと安全な避難所に関して そこに、アフガニスタン、米国および that will not be our responsibility; that will be the responsibility of the Afghan National パキスタンでは、すべての削減に関心を持っている これらの国境の一部に過激主義の脅威 Security Forces, to maintain peace and order and stability in Afghan villages, in Afghan アフガニスタンとパキスタンの間の領域。 そして、それは単により多くを必要とするようになるだろう territory. 軍事行動。それは本当に必要になるだろう アフガニスタンの間の政治·外交の仕事 So I think, although obviously we're still two years away, I can say with assurance that とパキスタン。と米国明らかに 容易にし、関心を持っています this is a very different mission and a very different task and a very different footprint 二人の間の協調に参加する 主権国家。 for the U.S. if we are able to come to an appropriate agreement. しかし、カルザイ大統領として私が思うには、示された、 それは安定と平和を想像するのは非常に難しいです And with respect to Pakistan and safe havens there, Afghanistan and the United States and この地域であれば、パキスタンとアフガニスタン いくつかの基本的な合意と理解に来ることはありません Pakistan all have an interest in reducing the threat of extremism in some of these border 両国への過激主義の脅威について 政府および両方の首都両方。と regions between Afghanistan and Pakistan. And that's going to require more than simply 私はあなたがより意識が見え始めていると思う パキスタン政府の一部にその。 military actions. That's really going to require political and diplomatic work between Afghanistan カルザイ大統領:(として解釈されます)質問 あなたはについて行われていることを - 我々について話しました and Pakistan. And the United States obviously will have an interest in facilitating and 詳細にこの問題についての囚人今日、 拘置所について。これらのすべて participating in cooperation between the two sovereign countries. アフガニスタンの主権に転送され、 米軍は、村から引き出します But as President Karzai I think has indicated, it's very hard to imagine stability and peace 彼らの拠点に移動して、アフガニスタンの主権ます 復元されます。 in the region if Pakistan and Afghanistan don't come to some basic agreement and understanding そして2014年後、我々はこの関係に取り組んでいます。 この関係は、異なる性質を持っています about the threat of extremism to both countries and both governments and both capitals. And と異なる原理に基づいて行われます。 これはおそらくトルコ - 米国のようになります I think you're starting to see a greater awareness of that on the part of the Pakistani government. - トルコやドイツ。我々は、これらの研究を行っている 関係は、我々は、その処理を行います。 PRESIDENT KARZAI: (As interpreted.) The question that you have made about -- we talked about Qは、議長、ありがとうございます。あなたは熟考するように この戦争の終わりには、最高司令官として言うことができる this issue in detail today about the prisoners, about the detention centers. All of these その膨大な人的·財政的コストは、その これは、正当与えることができますを伴なった will transfer to the Afghan sovereignty, and the U.S. forces will pull out from villages, アフガニスタンその世界、その事実 置き去りにされますが、やや減少しているから will go to their bases, and Afghan sovereignty will be restored. 再建と民主主義のビジョン それは冒頭で流行の親切でした And after 2014, we are working on this relation. This relation will have a different nature 戦争の? and will be based on different principles. It will resemble probably Turkey-United States と、カルザイ大統領は、多くの独立した研究 破損のためアフガニスタンを批判している -- Turkey or Germany. We are studying these relationships and we will do that. と貧しいガバナンス。あなたのそばに立つん これの多くがあることを主張先月 Q Thank you, Mr. President. As you contemplate the end of this war, can you say as Commander-in-Chief 外国人の影響を受けて?そしてアール あなたは完全に辞任することを約束 that the huge human and financial costs that this has entailed can be justified, given 来年の選挙後に大統領として? the fact that the Afghanistan that the world will leave behind is somewhat diminished from オバマ大統領:私は、私たちがなぜ覚えておきたい 我々はアフガニスタンに行ってきました。我々はアフガニスタンに行った the visions of reconstruction and democracy that were kind of prevalent at the beginning 3000人のアメリカ人が悪意を持って殺害されたので、 動作していたテロ組織による of the war? 公然と人の招待で その後、アフガニスタンを支配していた。 And, President Karzai, many independent studies have criticized Afghanistan for corruption それは絶対にために行うには正しいことだった 後を追うように、その組織の後に行くには私たち and poor governance. Do you stand by your assertion last month that much of this is 支援し、教唆していたホスト国政府、 または少なくとも取るこれらの攻撃に対して許可 due to the influence of foreigners? And are you completely committed to stepping down 場所。そして、私たちの英雄的な仕事のために 男性と女性の制服を着た、との理由 as President after the elections next year? アフガニスタン人の協力や犠牲を誰 またその当時のホストによって残忍されていた PRESIDENT OBAMA: I want us to remember why we went to Afghanistan. We went into Afghanistan 政府は、我々が中心的な目標を達成し、 どちらである - または非常に近い達成になってきた because 3,000 Americans were viciously murdered by a terrorist organization that was operating 私たちの中心的な目標 - デに法的資格を与えることです アルカイダ、それらを解体する、確認する openly and at the invitation of those who were then ruling Afghanistan. 彼らは再び私たちを攻撃することはできません。 It was absolutely the right thing to do for us to go after that organization; to go after そして、我々は最後の上にやったことのすべて 米国の観点から10年 the host government that had aided and abetted, or at least allowed for these attacks to take 国家の安全保障上の利益が注目されている その目的に。そして、この対立の終わりに、 place. And because of the heroic work of our men and women in uniform, and because of the 我々はその犠牲を言うことができるとしている 制服を着た男性と女性によって作られたその cooperation and sacrifices of Afghans who had also been brutalized by that then-host 我々が求めているゴールをもたらした。 government, we achieved our central goal, which is -- or have come very close to achieving 今、我々はまた、非常に早い段階で何を認識 それが私たちの国家安全保障上の利益になるということだった our central goal -- which is to de-capacitate al Qaeda; to dismantle them; to make sure 安定した、ソブリンアフガニスタンそれを持っている 責任ある国際的俳優だった、その that they can't attack us again. 私たちとの提携であって、そのことを アフガニスタンは、独自のセキュリティを持っている必要 And everything that we've done over the last 10 years from the perspective of the U.S. 容量と多かったパス上に格納されている の繁栄と平和を達成する可能性が national security interests have been focused on that aim. And at the end of this conflict, 自国民。そして、私は、カルザイ大統領を考える そのアフガニスタンを認識するために最初にすることでしょう we are going to be able to say that the sacrifices that were made by those men and women in uniform それでも、これらの目標を達成するためにやるべき仕事を持っている しかしその可能性は疑う余地はありません has brought about the goal that we sought. アフガニスタンの平和と繁栄、今日の 我々はインチ行く前よりも高く、つまり Now, what we also recognized very early on was that it was in our national security interest なぜなら犠牲の一部でもある アメリカの人々は、中に行われていること to have a stable, sovereign Afghanistan that was a responsible international actor, that この長い対立。 was in partnership with us, and that that required Afghanistan to have its own security 我々はすべてを達成しました - だから私は、と思う いくつかは、私たちが達成想像したかもしれない capacity and to be on a path that was more likely to achieve prosperity and peace for シナリオの中で最高の?おそらくない。この 人間企業であり、あなたは及ばない its own people. And I think President Karzai would be the first to acknowledge that Afghanistan 理想。我々は、我々の中心的な目標を達成しました そして我々は、私は強いを形作るために考えることができました still has work to do to accomplish those goals, but there’s no doubt that the possibility 責任アフガニスタン政府との関係 それは作るために私達に協力していく所存です of peace and prosperity in Afghanistan today is higher than before we went in. And that それは将来のための発射台ではないことを確認 米国への攻撃?我々は持っている is also in part because of the sacrifices that the American people have made during その目標を達成しました。我々は、プロセスである その目標を達成する。そして、そのため、私は思う this long conflict. 私達は私達の異常な軍事的に感謝しなければならない、 諜報、外交チームだけでなく、 So I think that -- have we achieved everything that some might have imagined us achieving アフガニスタン政府の協力など とアフガニスタンの人々。 in the best of scenarios? Probably not. This is a human enterprise and you fall short of カルザイ大統領:サー、の質問に それは外国の要素を持っているかどうかを破損、 the ideal. Did we achieve our central goal, and have we been able I think to shape a strong それに対して、私は、正しい理解を持っている場合の あなたの質問は、アフガニスタンでの破損があります。 relationship with a responsible Afghan government that is willing to cooperate with us to make アフガン政府の腐敗がある 我々は様々な採用、戦っていることを sure that it is not a launching pad for future attacks against the United States? We have 手段と方法。我々は、特定することに成功した 方法。しかし、あなたの質問は私達がであるかどうかである場合 achieved that goal. We are in the process of achieving that goal. And for that, I think 満足 - もちろんそうではありません。 we have to thank our extraordinary military, intelligence, and diplomatic teams, as well そして起源は外国人である汚職で しかし、私がされている、アフガニスタンで発生 as the cooperation of the Afghan government and the Afghan people. 非常に明確かつ明示的、と私は考えていない アフガニスタンがない限り、この腐敗を見ることができる PRESIDENT KARZAI: Sir, on the question of corruption, whether it has a foreign element 我々と我々の国際的な協力関係がある メソッドのいくつかを修正する上でのパートナー to it, if I have correct understanding of your question, there is corruption in Afghanistan. 援助の引渡またはアプリケーション アフガニスタンへ - 協力なしと There is corruption in the Afghan government that we are fighting against, employing various 問題点の認識を持つ。 means and methods. We have succeeded in certain ways. But if your question is whether we are 選挙は、私にとっては、私の最大の成果の上 最終的には、アフガニスタンの人々に見られます satisfied -- of course not. 適切な、よく組織化され、干渉がないこと アフガニスタンの人々が選ぶことができる選挙 And on the corruption that is foreign in origin but occurring in Afghanistan, I have been 彼らの次の社長。確かに、私は次のようになります。 引退した大統領で、非常に喜んで、引退した 0:34:26.389,0:34:27.589 社長。 very clear and explicit, and I don’t think that Afghanistan can see this corruption unless Q私の名前はKakarをMujahedされています。私の質問は あなたに、議長。アフガニスタンの女性がいることを恐れる there is cooperation between us and our international partners on correcting some of the methods 彼らは和解の本当の被害者になります アフガニスタンのプロセス。何を保証する or applications of delivery of assistance to Afghanistan -- without cooperation and ので、彼らが苦しまないことをそれらを与えることができる そのプロセスの? with recognition of the problems. ありがとう。 On elections, for me, the greatest of my achievements, eventually, seen by the Afghan people will オバマ大統領:まあ、アメリカが持っている 非常に明確にされている任意の和平プロセスは、任意の be a proper, well-organized, interference-free election in which the Afghan people can elect 調整プロセスはアフガン主導でなければなりません。 それは、判断するために米国のためではありません their next president. Certainly, I would be a retired President, and very happily, a retired この平和の条件は何でしょう。しかし 我々はまた、あるについて非常に明確であったもの President. つまり、私たちの視点から、それは可能ではありません タリバン放棄せずに調整するための Q My name is Mujahed Kakar. My question is to you, Mr. President. Afghan women fear that 彼らはアフガンを認識せず、テロ、 憲法と認識している場合がある they will be the real victim of reconciliation process in Afghanistan. What assurances you 変更は、それらがどのようにしたいということです アフガニスタン政府は、そこ、動作 can give them that they will not suffer because of that process? 整然とした憲法上のプロセスが行うことです その、あなたが暴力に訴えることはできない。 Thank you. アフガニスタンの憲法は、権利を保護 アフガン女性の。と米国が強く PRESIDENT OBAMA: Well, the United States has been very clear that any peace process, any アフガニスタンがない限り成功しないことができると考えてい それはその女性に機会を与えてくれます。我々は信じている reconciliation process must be Afghan led. It is not for the United States to determine その世界のすべての国について。 what the terms of this peace will be. But what we have also been very clear about is それで我々は非常に強く表明していきます アフガニスタンの憲法のためのサポート、その保護 that, from our perspective, it is not possible to reconcile without the Taliban renouncing 少数民族の女性のその保護。と 私たちは障害がその保護を提供するためだと思う terrorism, without them recognizing the Afghan constitution and recognizing that if there 和解が不可能になるだけでなく、 達成するだけでなく、アフガニスタンのになるだろう are changes that they want to make to how the Afghan government operates, then there 達成することは不可能で、長期的な発展。 is a orderly constitutional process to do that and that you can't resort to violence. シングル最良の指標、またはシングルベストの一つ 周りの国の繁栄の指標、 The Afghan constitution protects the rights of Afghan women. And the United States strongly 世界は、その女性を治療する方法はないです。 それは人口の半分を教育していますか? believes that Afghanistan cannot succeed unless it gives opportunity to its women. We believe それは彼らにチャンスを与えるか?それがない場合、 あなただけではなく、みんなの力を解き放つ that about every country in the world. 一部。と私は偉大な知恵であったと思う アフガニスタンでは、憲法を批准することを And so we will continue to voice very strongly support for the Afghan constitution, its protection ことを認識した。それはの一部であるべき これらの最後の10年の遺産。 of minorities, its protection of women. And we think that a failure to provide that protection カルザイ大統領:確かに。確かに。 not only will make reconciliation impossible to achieve, but also would make Afghanistan's オバマ大統領:どうもありがとう、みんな。 long-term development impossible to achieve. The single-best indicator, or one of the single-best indicators, of a country's prosperity around the world is how does it treat its women. Does it educate that half of the population? Does it give them opportunity? When it does, you unleash the power of everyone, not just some. And I think there was great wisdom in Afghanistan ratifying a constitution that recognized that. That should be part of the legacy of these last 10 years. PRESIDENT KARZAI: Indeed. Indeed. PRESIDENT OBAMA: Thank you very much, everybody.
B1 中級 日本語 米 アフガニスタン 大統領 米国 主権 セキュリティ パキスタン アフガニスタン戦争は終わるのか?米国の撤退オバマ・カルザイ記者会見 (Will the Afghanistan War Ever End? U.S. Withdrawal: Obama-Karzai Press Conference) 1596 119 Wallace に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語