Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • PRESIDENT OBAMA: Good afternoon, everybody. Please have a seat.

    オバマ大統領:こんにちは、みなさん。 座席をご用意ください。

  • It is my pleasure to welcome President Karzai back to the White House, as well as his delegation.

    それは、カルザイ大統領を歓迎するために私の喜びです バックホワイトハウスだけでなく、彼の代表団へ。

  • We last saw each other during the NATO Summit, in my hometown of Chicago -- a city that reflects

    我々は最後の北大西洋条約機構(NATO)首脳会議中にお互いを見て、 反映街 - シカゴの私の故郷で

  • the friendship between our peoples, including many Afghan-Americans, as well as the Karzai

    を含む当社の国民の間の友情、 多くのアフガン系アメリカ人だけでなく、カルザイ

  • family. So, Mr. President, welcome.

    家族。だから、議長、歓迎。

  • We meet at a critical moment. The 33,000 additional forces that I ordered to Afghanistan have

    我々は重大な局面で出会う。追加33000 私はアフガニスタンに命じた軍

  • served with honor. Theyve completed their mission and, as promised, returned home this

    名誉を添えて。彼らは彼らが完成しました ミッションと、約束どおり、家庭この返さ

  • past fall. The transition is well underway, and soon nearly 90 percent of Afghans will

    過去の秋。遷移は、順調に進んで そしてすぐにアフガニスタン人のほぼ90%は意志

  • live in areas where Afghan forces are in the lead for their own security.

    アフガニスタン軍がされている地域に住んでいる 独自のセキュリティのためにつながる。

  • This year, well mark another milestone -- Afghan forces will take the lead for security

    今年は、新たなマイルストーンをマークされます - アフガン軍は、セキュリティのために率先してます

  • across the entire country. And by the end of next year, 2014, the transition will be

    全体全国。そして年末までに 来年、2014年の、遷移は次のようになります

  • complete --Afghans will have full responsibility for their security, and this war will come

    完全 - アフガニスタン人が全責任を持ちます それらのセキュリティのために、そしてこの戦争は来るでしょう

  • to a responsible end.

    最後まで責任を持つ。

  • This progress is only possible because of the incredible sacrifices of our troops and

    この進歩が原因でのみ可能です 信じられない我が軍の犠牲と

  • our diplomats, the forces of our many coalition partners, and the Afghan people whove endured

    私たちの外交官は、私たちの多くの連合の力 パートナー、耐えてきたアフガニスタンの人々

  • extraordinary hardship. In this war, more than 2,000 of America’s sons and daughters

    臨時の苦難。この戦争では、多くの アメリカの息子や娘の2000より

  • have given their lives. These are patriots that we honor today, tomorrow, and forever.

    彼らの命を与えている。これらは愛国者 今日我々が尊重することを、明日、そして永遠に。

  • And as we announced today, next month I will present our nation’s highest military decoration,

    そして、我々は、私は来月、発表しましたように 、私達の国家の最高軍事装飾を提示

  • the Medal of Honor, to Staff Sergeant Clinton Romesha for his heroic service in Afghanistan.

    軍曹クリントンに名誉勲章、 アフガニスタンでの彼の英雄的なサービスのためにRomesha。

  • Today, because of the courage of our citizens, President Karzai and I have been able to review

    今日、私たちのために市民の勇気の、 カルザイ大統領と私は確認することができました

  • our shared strategy. With the devastating blows weve struck against al Qaeda, our

    我々が共有する戦略。壊滅的と 我々はアルカイダぶつかった吹くと、私たちの

  • core objective -- the reason we went to war in the first place -- is now within reach:

    中核目標 - 私たちは戦争に行った理由 最初の場所で - 手の届くところになりました:

  • ensuring that al Qaeda can never again use Afghanistan to launch attacks against our

    アルカイダが再び使うことはできないことを保証 私たちに対して攻撃を仕掛けるためにアフガニスタン

  • country. At the same time, we pushed the Taliban out of their strongholds. Today, most major

    国。同時に、我々はタリバンをプッシュ その砦の外に。今日では、ほとんどの主要な

  • cities -- and most Afghans -- are more secure, and insurgents have continued to lose territory.

    都市 - とほとんどのアフガニスタン人は - 、より安全です と武装勢力が領土を失い続けている。

  • Meanwhile, Afghan forces continue to grow stronger. As planned, some 352,000 Afghan

    一方、アフガン軍は成長し続ける 強い。計画通り、352000いくつかのアフガン

  • soldiers and police are now in training or on duty. Most missions are already being led

    兵士と警察は訓練に今あるまたは 当番。ほとんどのミッションはすでに導かれている

  • by Afghan forces. And of all the men and women in uniform in Afghanistan, the vast majority

    アフガン軍による。そしてすべての男性と女性の アフガニスタン、大多数の制服で

  • are Afghans who are fighting and dying for their country every day.

    戦って、ため死に瀕しているアフガニスタン人アール 自国毎日。

  • We still face significant challenges. But because of this progress, our transition is

    我々はまだ大きな課題に直面しています。しかし なぜならこの進歩により、私たちの遷移である

  • on track. At the NATO Summit last year, we agreed with our coalition partners that Afghan

    トラック上。 NATO首脳会議は昨年で、我々 そのアフガン私たちの連立パートナーと合意

  • forces will take the lead for security in mid-2013.

    軍は、セキュリティ用のリードを取るでしょう 2013年半ば。

  • President Karzai and his team have been here for several days. Weve shared a vision

    カルザイ大統領と彼のチームは、ここにいた 数日間。私たちは、ビジョンを共有した

  • for how we're going to move ahead. Weve consulted with our coalition partners, and

    どのように私たちは前進するつもりです。我々はしました 私たちの連立パートナーと相談して、

  • we will continue to do so. And today, we agreed that as Afghan forces take the lead and as

    私たちはそうしていきます。そして今日、我々は、合意された アフガン軍がリードを取るようにとのように、その

  • President Karzai announces the final phase of the transition, coalition forces will move

    カルザイ大統領は最終段階を発表 移行のため、連合軍が移動します

  • to a support role this spring. Our troops will continue to fight alongside Afghans,

    サポートの役割この春へ。我々の軍隊 、アフガン人と一緒に戦うしていきます

  • when needed. But let me say it as plainly as I can: Starting this spring, our troops

    必要なときに。しかし、私はそれのようにはっきりと言わせて この春以降、我々の軍隊:私はできる限り

  • will have a different mission -- training, advising, assisting Afghan forces. It will

    トレーニング、 - 異なる使命を持ちます アフガン軍を支援し、専門家の意見。それは意志

  • be an historic moment and another step toward full Afghan sovereignty -- something I know

    歴史的瞬間と向かって新たな一歩である フルアフガニスタンの主権 - 私が知っている何か

  • that President Karzai cares deeply about, as do the Afghan people.

    カルザイ大統領は、約深く気にすること 人ものアフガン人がやる。

  • This sets the stage for the further reduction of coalition forces. Weve already reduced

    これは、さらなる削減のための段階を設定します 連合軍の。我々はすでに減少してきた

  • our presence in Afghanistan to roughly 66,000 U.S. troops. I’ve pledged well continue

    大体66000にアフガニスタンでのプレゼンス 米軍。私たちは続けていきますと約束しました

  • to bring our forces home at a steady pace, and in the coming months I’ll announce the

    安定したペースで我が軍を帰国させ、 そして今後数ヶ月の間に私が発表するだろう 0:04:21.380,0:04:26.​​670 これらのドローダウンの次の段階 - 責任 利益を我々の軍隊を保護ドローダウン 0:04:26.​​670,0:04:28.880 てきました。

  • next phase of our drawdown -- a responsible drawdown that protects the gains our troops

    カルザイ大統領と私はまた議論 2014年後の私たちの安全保障協力の性質。

  • have made.

    私たちのチームは、セキュリティに向けた作業を継続 合意。彼らがそうであるようにと、彼らは導かれる

  • President Karzai and I also discussed the nature of our security cooperation after 2014.

    私たちのアフガニスタンの主権の尊重、バイ となる両国の長期的なタスクは、バイ

  • Our teams continue to work toward a security agreement. And as they do, they will be guided

    非常に具体的かつ非常に狭い - 最初、訓練 とアフガン軍を支援し、第二、ターゲティング

  • by our respect for Afghan sovereignty, and by our two long-term tasks, which will be

    テロ対策の任務 - 標的テロ対策 アルカイダとその関連会社に対してミッション。

  • very specific and very narrow -- first, training and assisting Afghan forces and, second, targeting

    我々の議論は、最善の方法に焦点を当てる 2014年後にこれらの2つのタスクを達成し、それはだ

  • counterterrorism missions -- targeted counterterrorism missions against al Qaeda and its affiliates.

    我々はこの合意に達することができることを願って 年間。

  • Our discussions will focus on how best to achieve these two tasks after 2014, and it’s

    結局、セキュリティの向上が一致する必要があります 政治的進展によって。だから我々は我々のrecommitted

  • our hope that we can reach an agreement this year.

    間の和解プロセスへの国 アフガン政府とタリバン。社長

  • Ultimately, security gains must be matched by political progress. So we recommitted our

    カルザイ大統領はアフガニスタン政府の上で私を更新 平和への道マップ。そして、今日、我々は合意した

  • nations to a reconciliation process between the Afghan government and the Taliban. President

    このプロセスは、開口によって進められるべき 交渉を促進するためにタリバンの事務所。

  • Karzai updated me on the Afghan government’s road map to peace. And today, we agreed that

    また調整は、建設的な必要 を含め、地域全体からの支援

  • this process should be advanced by the opening of a Taliban office to facilitate talks.

    パキスタン。我々は持っている最近の措置を歓迎する その点で取られて、私たちは見てみましょう

  • Reconciliation also requires constructive support from across the region, including

    より具体的な手順について - 安定したので、 かつ安全なアフガニスタンは利益である

  • Pakistan. We welcome recent steps that have been taken in that regard, and well look

    アフガニスタンの人々と米国だけでなく、 米国が、地域全体の。

  • for more tangible steps -- because a stable and secure Afghanistan is in the interest

    そして最後に、我々は戦略的パートナーシップを再確認 私たちは、カブールでは昨年署名したこと - 不朽の

  • not only of the Afghan people and the United States, but of the entire region.

    2主権国家間のパートナーシップ。 これは、貿易、商業の関係深化を含む

  • And finally, we reaffirmed the Strategic Partnership that we signed last year in Kabul -- an enduring

    機関、開発、教育を強化 すべてのアフガニスタン人のためにと機会 - 男性と

  • partnership between two sovereign nations. This includes deepening ties of trade, commerce,

    女性は、男の子と女の子。そして、これは明らかを送信 アフガニスタン人としてアフガン人へ·地域へのメッセージ、

  • strengthening institutions, development, education and opportunities for all Afghans -- men and

    立ち上がって、彼らは一人で我慢できないだろう。米国 米国、そして世界は、彼らと立っている。

  • women, boys and girls. And this sends a clear message to Afghans and to the region, as Afghans

    さて、これは続けていることを言って私を閉じさせる 非常に困難な任務であること。我が軍

  • stand up, they will not stand alone; the United States, and the world, stands with them.

    提供し続けると途方もない犠牲を払う 毎日。アフガニスタンの人々は、重要なこと

  • Now, let me close by saying that this continues to be a very difficult mission. Our forces

    毎日生け贄に捧げる。アフガン軍依然として 強く成長する必要があります。我々は警戒

  • continue to serve and make tremendous sacrifices every day. The Afghan people make significant

    インサイダー攻撃に対する。永続的な平和と セキュリティ、ガバナンスと開発が必要になります

  • sacrifices every day. Afghan forces still need to grow stronger. We remain vigilant

    アフガニスタンの人々とその実現のために アルカイダとその同類のための安全な避難所への終わり。

  • against insider attacks. Lasting peace and security will require governance and development

    このすべてが私たちの仕事であり続けるだろう。

  • that delivers for the Afghan people and an end to safe havens for al Qaeda and its ilk.

    しかし、誤解しないでください - 私たちのパスが明確であり、 我々は前進している。毎日、多くのアフガニスタン人

  • All this will continue to be our work.

    ステップアップし、責任を取っている 独自のセキュリティのために。そして、彼らがそうであるように、私たちの

  • But make no mistake -- our path is clear and we are moving forward. Every day, more Afghans

    軍が帰ってくるでしょう。そして来年、この 長い戦争は責任ある終わりが来るでしょう。

  • are stepping up and taking responsibility for their own security. And as they do, our

    カルザイ大統領は、私はあなたとあなたの代表団に感謝 進歩のために、私たちは一緒に作ったと

  • troops will come home. And next year, this long war will come to a responsible end.

    我々が共有している目標に対するコミットメントのために - 強いとソブリンアフガニスタン場所

  • President Karzai, I thank you and your delegation for the progress weve made together and

    アフガニスタン人は安全保障、平和、繁栄を見つけ、 尊厳。そして将来、アフガニスタンの追求

  • for your commitment to the goals that we share -- a strong and sovereign Afghanistan where

    米国の長期的なパートナーになります アメリカのアメリカ合衆国。

  • Afghans find security, peace, prosperity and dignity. And in pursuit of that future, Afghanistan

    大統領閣下。

  • will have a long-term partner in the United States of America.

    カルザイ大統領:ありがとうございました。非常にありがとうございました はるかに、議長、このために非常に優雅な

  • Mr. President.

    と暖かい私とアフガニスタンの代表団を歓迎 ワシントンへの今回の訪問で、軸受用

  • PRESIDENT KARZAI: Thank you. Thank you very much, Mr. President, for this very gracious

    私たちと、私は私たちの会談で述べたように ブレアハウスは、すべての群集とその

  • and warm welcome to me and the Afghan delegation on this visit to Washington, and for bearing

    我々はそこにあります。

  • with us, as I mentioned during our talks in the Blair House, with all the crowds that

    社長と私は偉大で今日議論 詳細の間に関連するすべての問題を

  • we have there.

    両国。私はそれが私たち見て幸せだった 重要ないくつかの上に進歩を遂げている

  • The President and I discussed today in great detail all the relevant issues between the

    アフガニスタンの課題。アフガンに関する 主権、我々は完全復帰に合意

  • two countries. I was happy to see that we have made progress on some of the important

    拘置所とアフガンへの被拘禁者の 主権、これが実装されている

  • issues for Afghanistan. Concerning Afghan sovereignty, we agreed on the complete return

    まもなくアフガニスタンに帰国した後。我々はまた、 アフガンへの移行の議論は、すべての局面において、

  • of detention centers and detainees to Afghan sovereignty, and that this will be implemented

    ガバナンスとセキュリティ。

  • soon after my return to Afghanistan. We also discussed all aspects of transition to Afghan

    私は、社長から聞いてとても嬉しいです 我々はまた、以前にそれを論じたように、その春に

  • governance and security.

    今年アフガン軍は完全になります セキュリティと保護を提供する責任を負う

  • I'm very happy to hear from the President, as we also discussed it earlier, that in spring

    アフガニスタンの人々に、その国際 軍は、アメリカ軍はもはやないでしょう

  • this year the Afghan forces will be fully responsible for providing security and protection

    、アフガニスタンの村に存在する、そのタスク 提供するために、アフガン軍のものとなります

  • to the Afghan people, and that the international forces, the American forces will be no longer

    セキュリティと保護でアフガンの人々のために。

  • present in Afghan villages, that the task will be that of the Afghan forces to provide

    また、私たちがすべきことに合意した手順 ある和平プロセスで撮影さ

  • for the Afghan people in security and protection.

    アフガニスタンへの優先順位が最も高い。我々は、合意された カタールでタリバン事務所を可能に - で

  • We also agreed on the steps that we should be taking in the peace process, which is of

    タリバンが直接に従事するドーハ、 アフガンの代表者と会談

  • highest priority to Afghanistan. We agreed on allowing a Taliban office in Qatar -- in

    我々が求めていることになる平和のための高等評議会、 を含む関連地域の国々の助けを借りて、

  • Doha, where the Taliban will engage in direct talks with the representatives of the Afghan

    パキスタン - 私たちは全力を尽くしてことでしょう、 一緒に米国および当社の他のと

  • High Council for Peace, where we will be seeking the help of relevant regional countries, including

    同盟国は、アフガニスタンに平和と安定を返すように できるだけ早く、すべての採用

  • Pakistan -- where well be trying our best, together with the United States and our other

    我々がしなければ、我々の力の中に持っていることを意味 そのため、アフガニスタンの人々は、セキュリティに生きることができる

  • allies, to return peace and stability to Afghanistan as soon as possible, and employing all the

    彼らの繁栄のために、平和と仕事と 自分の子供を教育しています。

  • means that we have within our power to do that, so the Afghan people can live in security

    社長と私はまた、経済を議論 アフガニスタンの変遷と伴そのすべて

  • and peace and work for their prosperity and educate their children.

    アフガニスタン。かつてアフガンへの移行 力はかつての大部分を完了する

  • The President and I also discussed the economic transition of Afghanistan and all that entails

    国際部隊は、アフガニスタンから撤退した 我々はその変遷の配当ことを願っています

  • for Afghanistan. Once the transition to Afghan forces is completed, once the bulk of the

    経済的にアフガニスタンには有益なものとなる アフガニスタンの人々に、そして不利な必要はありません

  • international forces have withdrawn from Afghanistan, we hope that the dividends of that transition

    アフガニスタンの経済と繁栄への影響 我々は、過去何年で得たことを確認します。

  • economically to Afghanistan will be beneficial to the Afghan people, and will not have adverse

    我々はまた、選挙の問題を議論 アフガニスタンと選挙の重要性

  • effects on Afghan economy and the prosperity that we have gained in the past many years.

    その希望とアフガニスタンの人々のため 我々は、自由かつ公正な選挙を行うことでしょう

  • We also discussed the issue of election in Afghanistan and the importance of election

    アフガニスタンのどこに国際の友人たち 社会 - 特に、米国

  • for the Afghan people, with the hope that well be conducting a free and fair election

    - 、それらの選挙の実施に支援する予定 もちろん、アフガニスタンがありますどこ

  • in Afghanistan where our friends in the international community -- in particular, the United States

    選挙を実施するための適切な環境 干渉せず、過度の心配なし

  • -- will be assisting in conducting those elections, of course; where Afghanistan will have the

    アフガニスタンの人々のために、その点インチ

  • right environment for conducting elections without interference and without undue concern

    また、詳細のビットで議論し、 我々は、すべての側面を持っている環境で

  • in that regard for the Afghan people.

    二国間の安全保障協定の アフガニスタンと米国、そして、私は知らさ

  • We also discussed in a bit of detail, and in the environment that we have, all aspects

    すでにアフガニスタンの人々その社長 ロヤ·ジルガであることは、我々はのために呼ばれる -

  • of the bilateral security agreement between Afghanistan and the United States, and I informed

    私たちの間の戦略的パートナーシップ契約 と米国は - 彼らを与えている

  • the President that the Afghan people already in the Loya Jirga that we called for -- the

    この関係と価値に承認 アフガニスタンのためによい1として。そうで

  • Strategic Partnership Agreement between us and the United States -- have given their

    その文脈では、二国間の安全保障協定 アフガニスタンの人々が承認したものです。と

  • approval to this relationship and the value as one that is good for Afghanistan. So in

    私はここで私たちは詳細にそれを行うのは間違いないだろう 米国の利益と双方

  • that context, the bilateral security agreement is one that the Afghan people approve. And

    アフガニスタンの利益が維持されます 心インチ

  • I'm sure we will conduct it in detail where both the interests of the United States and

    我々はまた、話をする他の多くの問題を持っていた 約。私たちの会話の間に、そしておそらく

  • the interests of Afghanistan will be kept in mind.

    その会話の中で何度も、初め 会話では、もちろん、私は感謝した

  • We had a number of other issues also to talk about. During our conversations, and perhaps

    ユナイテッドそのヘルプのための大統領 米国がために、アフガニスタンの人々に与えている

  • many times in that conversation, beginning with the conversation, of course, I thanked

    我々は過去10年間で得たことをすべて、 及びそれらの利益はどの標準でも保持される

  • the President for the help that the United States has given to the Afghan people, for

    私たちは、平和と安定のために働いているとき の尊重を含め、アフガニスタンで

  • all that we have gained in the past 10 years, and that those gains will be kept by any standard

    アフガニスタンの憲法。

  • while we are working for peace and stability in Afghanistan, including the respect for

    私も社長に感謝し、承認 彼と一緒にアメリカ人男性の犠牲と

  • Afghan constitution.

    ユニフォームおよびその他の国ではこれらの女性たち。 したがって、私はまた、オバマ大統領に伝えた

  • I also thanked the President and endorsed with him the sacrifices of American men and

    アフガニスタンの人々の犠牲の - の アフガニスタンの人々の計り知れない犠牲

  • women in uniform and those of other countries. Accordingly, I also informed President Obama

    過去10年間で、双方の軍人のために アフガニスタン国民の。

  • of the sacrifices of the Afghan people -- of the immense sacrifices of the Afghan people

    今晩はアフガニスタンに戻って行くことでしょう アフガニスタンの人々への知らせをもたらす

  • in the past 10 years, both for the servicemen and of the Afghan people.

    肩にアフガニスタンスタンディング肩 主権、独立国としてのアメリカと、

  • I’ll be going back to Afghanistan this evening to bring to the Afghan people the news of

    しかし、協力とパートナーシップインチ

  • Afghanistan standing shoulder to shoulder with America as a sovereign, independent country,

    おもてなしのために、議長、ありがとうございます。

  • but in cooperation and in partnership.

    オバマ大統領:どうもありがとうございました、氏 社長。

  • Thank you, Mr. President, for the hospitality.

    さて、私たちはそれぞれの私が思うに二つの疑問を持っている 米国とアフガニスタンのプレスから。私は始まります

  • PRESIDENT OBAMA: Thank you very much, Mr. President.

    ワシントン·ポスト紙のスコット·ウィルソン。

  • Okay, weve got two questions each I think from U.S. and Afghan press. I will start with

    Qは大統領とカルザイ大統領、ありがとうございます。

  • Scott Wilson of The Washington Post.

    議長、期限を繰り上げません アフガン治安役割への移行のための

  • Q Thank you, Mr. President and President Karzai.

    春に導くには、曲がりくねったことでしょう意味 速くて、予想以上に米軍ダウン

  • Mr. President, does moving up the deadline for the transition to an Afghan security role

    今年は?とのように具体的に可能な限り、 どのように多くの軍隊はに残したいと考えていますか

  • lead in the spring mean youll be winding down U.S. troops faster than you expected

    2つのミッションのために2014を超えたアフガニスタン あなたは概説?そして、あなたが残して検討する

  • this year? And as specifically as possible, how many troops do you expect to leave in

    その日を超えたアフガニスタンのどの部隊 彼らの行動のための免疫契約がない? 0:14:57.769,0:15:0​​3.730 と、カルザイ大統領は、あなたが頻繁に話をした の脅威についてのアメリカのプレゼンス 0:15:0​​3.730,0:15:0​​8.899 アフガニスタンでは、国家の主権にポーズ。 あなたが検討されている場合、私は思ったんだけど 0:15:0​​8.899,0:15:14.879 と免疫契約のために働く アフガニスタンでは、いくつかの米軍を維持するために

  • Afghanistan beyond 2014 for the two missions you outlined? And would you consider leaving

    2014日後、どのように多くの米軍 あなたはその時間の後に受け入れるだろう。

  • any troops in Afghanistan beyond that date without an immunity agreement for their actions?

    ありがとう。

  • And, President Karzai, youve spoken often about the threat the American presence in

    オバマ大統領:スコット、私たちの最初の仕事はあります 我々が設定した移行計画を満たすためにされて

  • Afghanistan poses to your nation’s sovereignty. I’m wondering if you will be considering

    リスボンでは、シカゴで最初の。と理由 私たちによって作られての進捗の

  • and working on behalf of an immunity agreement to preserve some U.S. forces in Afghanistan

    なぜならきの進捗の軍隊、 アフガン治安部隊の面で作られ、それらの

  • after the 2014 date, and how many U.S. troops you would accept after that time.

    リードを取るための能力、私たちのことが可能です それらの目標を達成し、幾分それらを加速させる。

  • Thank you.

    だから私は繰り返してみましょう:何が起こるだろう この春は、アフガニスタン人はになるということです

  • PRESIDENT OBAMA: Scott, our first task has been to meet the transition plan that we set

    全国につながる。ていないこと 米国を含め、その連合軍を意味する

  • first in Lisbon, then in Chicago. And because of the progress that’s been made by our

    軍は、もはや戦闘ません。彼らは意志 まだアフガン軍と一緒に戦っている。

  • troops, because of the progress that’s been made in terms of Afghan security forces, their

    それはどういう意味、しかし、そのアフガン人は持っているでしょう 鉛、我々の存在、自然を撮影

  • capacity to take the lead, we are able to meet those goals and accelerate them somewhat.

    我々の仕事の異なるものになります。我々は次のようになります 研修では、ロールを助言、支援。

  • So let me repeat: What’s going to happen this spring is that Afghans will be in the

    明らかに、我々はまだそこに軍隊を持っています 我々の男性と女性が出てくることがあることを意味

  • lead throughout the country. That doesn’t mean that coalition forces, including U.S.

    まだあるという、危険な状況にある まだ力の保護の必要性である。ザ

  • forces, are no longer fighting. They will still be fighting alongside Afghan troops.

    環境は依然として非常に危険であることを行っている。 しかし、我々が見てきたものであることは、そのアフガン兵です

  • It does mean, though, that Afghans will have taken the lead, and our presence, the nature

    、自分自身への大きな危険にさらされて、強化しています そしてそれは、この移行を行うために、次に私達にでき

  • of our work will be different. We will be in a training, assisting, advising role.

    春の間。

  • Obviously, we will still have troops there and that means that our men and women will

    言葉で正確に変換何 米軍の収入の方法このドローダウンの

  • still be in harm’s way, that there will still be the need for force protection. The

    まだ完全に決定されていないものです。 私が取得し、今後数週間にわたってするつもりだ

  • environment is going to still be very dangerous. But what weve seen is, is that Afghan soldiers

    一般アレンや他からの提言 地上の指揮官。彼らは設計されます

  • are stepping up, at great risk to themselves, and that allows us then to make this transition

    とを確認するために責任がある計画を形作る 我々は持っている利益を失っていないことを

  • during the spring.

    すでに我々がしていることを確認するために、行われて アフガニスタンの単位をサポートする立場にある

  • What that translates into precisely in terms of how this drawdown of U.S. troop proceeds

    彼らは劇場にいるし、そのことを確認する 私たちの人々はまた、我々がいるにもように保護されています

  • is something that isn’t yet fully determined. I’m going to be over the coming weeks getting

    ダウン描画。

  • recommendations from General Allen and other commanders on the ground. They will be designing

    だから私はあなたで正確な数字を与えることはできません この点。私はおそらく別のを作ってあげる

  • and shaping a responsible plan to make sure that were not losing the gains that have

    私は推薦を得ているに一度発表 軍隊から - 将軍と私たちの司令官から

  • already been made, to make sure that were in a position to support Afghan units when

    そのドローダウンが見えるかもしれないものの面で 好きです。

  • theyre in theater, and to make sure that our folks are also protected even as were

    ポスト2014年に関しては、我々は2つ​​を持っている 目標 - と私たちの主な会話本日

  • drawing down.

    言葉で心の会合を確立 これらの目標は、後続となるかの

  • So I can’t give you a precise number at this point. I’ll probably make a separate

    米軍の存在。ナンバーワン、列車に、 支援し、彼らがそのようにアフガン軍に助言

  • announcement once I’ve gotten recommendations from troop -- from the generals and our commanders

    独自のセキュリティを維持することができます、そして数 2、私達は行き続けることができることを確認する

  • in terms of what that drawdown might look like.

    アルカイダや他の会社の残骸後 それは我々の祖国を脅かす可能性があります。

  • With respect to post-2014, weve got two goals -- and our main conversation today was

    それは非常に限られた使命であり、それはある 同じ種類のを必要としていない1

  • establishing a meeting of the minds in terms of what those goals would be with a follow-on

    フットプリントは、明らかに、私たちは、以上持っていたこと アフガニスタンでの最後の10年間。

  • presence of U.S. troops. Number one, to train, assist, and advise Afghan forces so that they

    ドローダウンの問題と同様に、私はまだだ ペンタゴンからの推薦を得る

  • can maintain their own security; and number two, making sure that we can continue to go

    面で地面に、私たちの司令官 どのように見えるかの。とするとき、私たち

  • after remnants of al Qaeda or other affiliates that might threaten our homeland.

    それについての詳細を持って、私は次のようになります アメリカの人々に説明すること。

  • That is a very limited mission, and it is not one that would require the same kind of

    私は、カルザイ大統領の主要な懸念を考える - と明らかにあなたから直接聞くことができます

  • footprint, obviously, that weve had over the last 10 years in Afghanistan.

    彼 - そのアフガニスタンの主権確認している 尊敬されている。そして、我々はフォローに力を持っている場合

  • Similar to the issue of drawdown, I’m still getting recommendations from the Pentagon

    2014過去の任意の並べ替えのために、それはであるはずだ アフガニスタン政府の招待と

  • and our commanders on the ground in terms of what that would look like. And when we

    彼らはそれで快適に感じるように持っている。

  • have more information about that, I will be describing that to the American people.

    私は言うだろう - と私は大統領に言ってきました カルザイ - 私たちはこのような構成を有すること

  • I think President Karzai’s primary concern -- and obviously youll hear directly from

    世界中の国々と、そしてどこにも 我々は、安全保障協定のいずれかの種類がありますか

  • him -- is making sure that Afghan sovereignty is respected. And if we have a follow-on force

    私たちの軍隊のための免疫ない国である。 それは、最高司令官として、することができます私はどのような

  • of any sort past 2014, it’s got to be at the invitation of the Afghan government and

    私たちの人々がで保護されていることを確認してください 非常に困難な任務を遂行。

  • they have to feel comfortable with it.

    そして私は、カルザイ大統領が理解すると思う その。私は先に自分自身のためにしたくない

  • I will say -- and I’ve said to President Karzai -- that we have arrangements like this

    まだ交渉の面で 二国間の安全保障協定に残っている、

  • with countries all around the world, and nowhere do we have any kind of security agreement

    私はそれがあることを言うのはフェアだと思うから 私の視点は、少なくとも、それは可能ではないだろう

  • with a country without immunity for our troops. That’s how I, as Commander-in-Chief, can

    私たちは、米軍のプレゼンスのいずれかの種類を持っているため 私たちの男性という保証なしのポスト2014

  • make sure that our folks are protected in carrying out very difficult missions.

    と一部である動作している女性 別の管轄権に服する方法

  • And so I think President Karzai understands that. I don’t want to get ahead of ourselves

    国。

  • in terms of the negotiations that are still remaining on the bilateral security agreement,

    カルザイ大統領:まあ、先生、二国間 安全保障協定は、利益のために心の中にある

  • but I think it’s fair to say that, from my perspective at least, it will not be possible

    両国の。我々は理解している 免疫の問題は、非常に具体的に重要である

  • for us to have any kind of U.S. troop presence post-2014 without assurances that our men

    米国のために、のように私たちにとって問題だった 主権と拘留と継続の

  • and women who are operating there are in some way subject to the jurisdiction of another

    アフガンで国際部隊の存在 村と戦争自体の非常に行動。

  • country.

    それらの問題が解決すると、私たちが今日行ったように、 その一部 - 残りは以前行われていた - 私は

  • PRESIDENT KARZAI: Well, sir, the bilateral security agreement is in mind for the interests

    アフガニスタンの人々のために行くと主張することができます アフガニスタンで米軍に対するイミュニティ

  • of both countries. We understand that the issue of immunity is of very specific importance

    アフガニスタンの主権ができないこと方法 アフガニスタンの法律がというように、感染している

  • for the United States, as was for us the issue of sovereignty and detentions and the continued

    その規定の方法で、損なわれない 私達が私達の会談を通じて着くことを与えるだろう

  • presence of international forces in Afghan villages and the very conduct of the war itself.

    米国何の満足度 それはシークともアフガンを提供します

  • With those issues resolved, as we did today, part of it -- the rest was done earlier -- I

    人々、彼らが求めていることの利点 このパートナーシップおよびその後を通じて、

  • can go to the Afghan people and argue for immunity for U.S. troops in Afghanistan in

    合意。

  • a way that Afghan sovereignty will not be compromised, in a way that Afghan law will

    もしQがどのように多くの部隊の任意の意味を持っていますか あなたが持っていることをいとわないだろう?

  • not be compromised, in a way that the provisions that we arrive at through our talks will give

    カルザイ大統領:私達が決めることではありません。 それは米国の問題だ。数字

  • the United States the satisfaction of what it seeks and will also provide the Afghan

    違いを作るつもりはありません アフガニスタン情勢。それは広いです

  • people the benefits that they are seeking through this partnership and the subsequent

    に違いを生むだろうな関係 アフガニスタンと、越えて、地域インチザ

  • agreement.

    番号の詳細は、その軍事的な問題である 決めれず、アフガニスタンはなくなります

  • Q Do you have any sense of how many troops you would be willing to have?

    我々が話している特に懸念 数字と、それらがどのように展開されます。

  • PRESIDENT KARZAI: That’s not for us to decide. It’s an issue for the United States. Numbers

    すべてアフガン記者?英語圏の記者?

  • are not going to make a difference to the situation in Afghanistan. It’s the broader

    Q私はアブドゥルカディール、カブール、アフガニスタンです。私 私自身の言語に私の質問をすることを好む。

  • relationship that will make a difference to Afghanistan and, beyond, in the region. The

    (と解釈されます。)議長、ミッション 米国の戦闘任務の後 - の

  • specifics of numbers are issues that the military will decide, and Afghanistan will have no

    2014 - このミッションは、どのように利用すべきか?それはウィル それはの間にあったのと同じミッションに似ていること

  • particular concern when we are talking of numbers and how they are deployed.

    11年、または違いがあり、異なる ミッションの種類は?パキスタンにいる人々、

  • Any Afghan press? English-speaking press?

    パキスタンでは特に安全な避難所、 あなたはどのような方針を持っているのだろうか?ありがとう。

  • Q I am Abdul Qadir, Kabul, Afghanistan. I prefer to ask my question to my own language.

    オバマ大統領:ただ繰り返すように、私たちの主 我々はアフガニスタンに軍隊を理由がなければなりません

  • (As interpreted.) Mr. President, the missions of -- combat missions of United States after

    アフガンの招待状のポスト2014 政府は、我々があることを確認するであろう

  • 2014 -- how this mission will be? Will it be resembling the same mission as it was during

    訓練、支援、アフガニスタンの安全保障への助言 今のところリードしてきた力と

  • 11 years, or is there a difference, different kind of mission? Those who are in Pakistan,

    アフガニスタン全体のセキュリティを担当している、 米国が持っていると関心

  • particularly the safe havens that are in Pakistan, what kind of policy will you have? Thank you.

    - 我々はアフガニスタンに行ってきました非常に理由 最初の場所で - そしてそれは作ることです

  • PRESIDENT OBAMA: Just to repeat, our main reason should we have troops in Afghanistan

    アルカイダとその関連会社がないことを確認 米国への攻撃を始める

  • post-2014 at the invitation of the Afghan government will be to make sure that we are

    アフガニスタンの土壌から、あるいはその他の国における登録商標です。

  • training, assisting and advising Afghan security forces who have now taken the lead for and

    我々は、我々がその任務を達成することができると信じている とは非常に違う方法で 0:24:19.440,0:24:26.​​100 我々は、アフガニスタンに持っていたことは非常にアクティブな存在感 最後の11年間。カルザイ大統領は持って 0:24:26.​​100,0:24:33.100 株を強調した米軍のプレゼンス アフガニスタンの村々で、例えば、作成しました。

  • are responsible for security throughout Afghanistan, and an interest that the United States has

    まあ、それは歪み、そのことを行っていない フォローアップの操作がある場合が存在するので、

  • -- the very reason that we went to Afghanistan in the first place -- and that is to make

    それが私たちの責任ではないでしょう。その アフガニスタン国家の責任になります。

  • sure that al Qaeda and its affiliates cannot launch an attack against the United States

    平和と秩序を維持するために治安部隊、 アフガニスタンのアフガニスタンの村で、安定性、

  • or other countries from Afghan soil.

    領土。

  • We believe that we can achieve that mission in a way that’s very different from the

    明らかに、我々はまだだが、だから私が思うに、 2歳離れて、私は確信を持って言うことができる

  • very active presence that we've had in Afghanistan over the last 11 years. President Karzai has

    これは非常に異なった使命であると非常に 別のタスクとは非常に異なる足跡

  • emphasized the strains that U.S. troop presences in Afghan villages, for example, have created.

    米国のために我々はに来ることができれば、 適切な契約。

  • Well, that's not going to be a strain that exists if there is a follow-up operation because

    パキスタンと安全な避難所に関して そこに、アフガニスタン、米国および

  • that will not be our responsibility; that will be the responsibility of the Afghan National

    パキスタンでは、すべての削減に関心を持っている これらの国境の一部に過激主義の脅威

  • Security Forces, to maintain peace and order and stability in Afghan villages, in Afghan

    アフガニスタンとパキスタンの間の領域。 そして、それは単により多くを必要とするようになるだろう

  • territory.

    軍事行動。それは本当に必要になるだろう アフガニスタンの間の政治·外交の仕事

  • So I think, although obviously we're still two years away, I can say with assurance that

    とパキスタン。と米国明らかに 容易にし、関心を持っています

  • this is a very different mission and a very different task and a very different footprint

    二人の間の協調に参加する 主権国家。

  • for the U.S. if we are able to come to an appropriate agreement.

    しかし、カルザイ大統領として私が思うには、示された、 それは安定と平和を想像するのは非常に難しいです

  • And with respect to Pakistan and safe havens there, Afghanistan and the United States and

    この地域であれば、パキスタンとアフガニスタン いくつかの基本的な合意と理解に来ることはありません

  • Pakistan all have an interest in reducing the threat of extremism in some of these border

    両国への過激主義の脅威について 政府および両方の首都両方。と

  • regions between Afghanistan and Pakistan. And that's going to require more than simply

    私はあなたがより意識が見え始めていると思う パキスタン政府の一部にその。

  • military actions. That's really going to require political and diplomatic work between Afghanistan

    カルザイ大統領:(として解釈されます)質問 あなたはについて行われていることを - 我々について話しました

  • and Pakistan. And the United States obviously will have an interest in facilitating and

    詳細にこの問題についての囚人今日、 拘置所について。これらのすべて

  • participating in cooperation between the two sovereign countries.

    アフガニスタンの主権に転送され、 米軍は、村から引き出します

  • But as President Karzai I think has indicated, it's very hard to imagine stability and peace

    彼らの拠点に移動して、アフガニスタンの主権ます 復元されます。

  • in the region if Pakistan and Afghanistan don't come to some basic agreement and understanding

    そして2014年後、我々はこの関係に取り組んでいます。 この関係は、異なる性質を持っています

  • about the threat of extremism to both countries and both governments and both capitals. And

    と異なる原理に基づいて行われます。 これはおそらくトルコ - 米国のようになります

  • I think you're starting to see a greater awareness of that on the part of the Pakistani government.

    - トルコやドイツ。我々は、これらの研究を行っている 関係は、我々は、その処理を行います。

  • PRESIDENT KARZAI: (As interpreted.) The question that you have made about -- we talked about

    Qは、議長、ありがとうございます。あなたは熟考するように この戦争の終わりには、最高司令官として言うことができる

  • this issue in detail today about the prisoners, about the detention centers. All of these

    その膨大な人的·財政的コストは、その これは、正当与えることができますを伴なった

  • will transfer to the Afghan sovereignty, and the U.S. forces will pull out from villages,

    アフガニスタンその世界、その事実 置き去りにされますが、やや減少しているから

  • will go to their bases, and Afghan sovereignty will be restored.

    再建と民主主義のビジョン それは冒頭で流行の親切でした

  • And after 2014, we are working on this relation. This relation will have a different nature

    戦争の?

  • and will be based on different principles. It will resemble probably Turkey-United States

    と、カルザイ大統領は、多くの独立した研究 破損のためアフガニスタンを批判している

  • -- Turkey or Germany. We are studying these relationships and we will do that.

    と貧しいガバナンス。あなたのそばに立つん これの多くがあることを主張先月

  • Q Thank you, Mr. President. As you contemplate the end of this war, can you say as Commander-in-Chief

    外国人の影響を受けて?そしてアール あなたは完全に辞任することを約束

  • that the huge human and financial costs that this has entailed can be justified, given

    来年の選挙後に大統領として?

  • the fact that the Afghanistan that the world will leave behind is somewhat diminished from

    オバマ大統領:私は、私たちがなぜ覚えておきたい 我々はアフガニスタンに行ってきました。我々はアフガニスタンに行った

  • the visions of reconstruction and democracy that were kind of prevalent at the beginning

    3000人のアメリカ人が悪意を持って殺害されたので、 動作していたテロ組織による

  • of the war?

    公然と人の招待で その後、アフガニスタンを支配していた。

  • And, President Karzai, many independent studies have criticized Afghanistan for corruption

    それは絶対にために行うには正しいことだった 後を追うように、その組織の後に行くには私たち

  • and poor governance. Do you stand by your assertion last month that much of this is

    支援し、教唆していたホスト国政府、 または少なくとも取るこれらの攻撃に対して許可

  • due to the influence of foreigners? And are you completely committed to stepping down

    場所。そして、私たちの英雄的な仕事のために 男性と女性の制服を着た、との理由

  • as President after the elections next year?

    アフガニスタン人の協力や犠牲を誰 またその当時のホストによって残忍されていた

  • PRESIDENT OBAMA: I want us to remember why we went to Afghanistan. We went into Afghanistan

    政府は、我々が中心的な目標を達成し、 どちらである - または非常に近い達成になってきた

  • because 3,000 Americans were viciously murdered by a terrorist organization that was operating

    私たちの中心的な目標 - デに法的資格を与えることです アルカイダ、それらを解体する、確認する

  • openly and at the invitation of those who were then ruling Afghanistan.

    彼らは再び私たちを攻撃することはできません。

  • It was absolutely the right thing to do for us to go after that organization; to go after

    そして、我々は最後の上にやったことのすべて 米国の観点から10年

  • the host government that had aided and abetted, or at least allowed for these attacks to take

    国家の安全保障上の利益が注目されている その目的に。そして、この対立の終わりに、

  • place. And because of the heroic work of our men and women in uniform, and because of the

    我々はその犠牲を言うことができるとしている 制服を着た男性と女性によって作られたその

  • cooperation and sacrifices of Afghans who had also been brutalized by that then-host

    我々が求めているゴールをもたらした。

  • government, we achieved our central goal, which is -- or have come very close to achieving

    今、我々はまた、非常に早い段階で何を認識 それが私たちの国家安全保障上の利益になるということだった

  • our central goal -- which is to de-capacitate al Qaeda; to dismantle them; to make sure

    安定した、ソブリンアフガニスタンそれを持っている 責任ある国際的俳優だった、その

  • that they can't attack us again.

    私たちとの提携であって、そのことを アフガニスタンは、独自のセキュリティを持っている必要

  • And everything that we've done over the last 10 years from the perspective of the U.S.

    容量と多かったパス上に格納されている の繁栄と平和を達成する可能性が

  • national security interests have been focused on that aim. And at the end of this conflict,

    自国民。そして、私は、カルザイ大統領を考える そのアフガニスタンを認識するために最初にすることでしょう

  • we are going to be able to say that the sacrifices that were made by those men and women in uniform

    それでも、これらの目標を達成するためにやるべき仕事を持っている しかしその可能性は疑う余地はありません

  • has brought about the goal that we sought.

    アフガニスタンの平和と繁栄、今日の 我々はインチ行く前よりも高く、つまり

  • Now, what we also recognized very early on was that it was in our national security interest

    なぜなら犠牲の一部でもある アメリカの人々は、中に行われていること

  • to have a stable, sovereign Afghanistan that was a responsible international actor, that

    この長い対立。

  • was in partnership with us, and that that required Afghanistan to have its own security

    我々はすべてを達成しました - だから私は、と思う いくつかは、私たちが達成想像したかもしれない

  • capacity and to be on a path that was more likely to achieve prosperity and peace for

    シナリオの中で最高の?おそらくない。この 人間企業であり、あなたは及ばない

  • its own people. And I think President Karzai would be the first to acknowledge that Afghanistan

    理想。我々は、我々の中心的な目標を達成しました そして我々は、私は強いを形作るために考えることができました

  • still has work to do to accomplish those goals, but there’s no doubt that the possibility

    責任アフガニスタン政府との関係 それは作るために私達に協力していく所存です

  • of peace and prosperity in Afghanistan today is higher than before we went in. And that

    それは将来のための発射台ではないことを確認 米国への攻撃?我々は持っている

  • is also in part because of the sacrifices that the American people have made during

    その目標を達成しました。我々は、プロセスである その目標を達成する。そして、そのため、私は思う

  • this long conflict.

    私達は私達の異常な軍事的に感謝しなければならない、 諜報、外交チームだけでなく、

  • So I think that -- have we achieved everything that some might have imagined us achieving

    アフガニスタン政府の協力など とアフガニスタンの人々。

  • in the best of scenarios? Probably not. This is a human enterprise and you fall short of

    カルザイ大統領:サー、の質問に それは外国の要素を持っているかどうかを破損、

  • the ideal. Did we achieve our central goal, and have we been able I think to shape a strong

    それに対して、私は、正しい理解を持っている場合の あなたの質問は、アフガニスタンでの破損があります。

  • relationship with a responsible Afghan government that is willing to cooperate with us to make

    アフガン政府の腐敗がある 我々は様々な採用、戦っていることを

  • sure that it is not a launching pad for future attacks against the United States? We have

    手段と方法。我々は、特定することに成功した 方法。しかし、あなたの質問は私達がであるかどうかである場合

  • achieved that goal. We are in the process of achieving that goal. And for that, I think

    満足 - もちろんそうではありません。

  • we have to thank our extraordinary military, intelligence, and diplomatic teams, as well

    そして起源は外国人である汚職で しかし、私がされている、アフガニスタンで発生

  • as the cooperation of the Afghan government and the Afghan people.

    非常に明確かつ明示的、と私は考えていない アフガニスタンがない限り、この腐敗を見ることができる

  • PRESIDENT KARZAI: Sir, on the question of corruption, whether it has a foreign element

    我々と我々の国際的な協力関係がある メソッドのいくつかを修正する上でのパートナー

  • to it, if I have correct understanding of your question, there is corruption in Afghanistan.

    援助の引渡またはアプリケーション アフガニスタンへ - 協力なしと

  • There is corruption in the Afghan government that we are fighting against, employing various

    問題点の認識を持つ。

  • means and methods. We have succeeded in certain ways. But if your question is whether we are

    選挙は、私にとっては、私の最大の成果の上 最終的には、アフガニスタンの人々に見られます

  • satisfied -- of course not.

    適切な、よく組織化され、干渉がないこと アフガニスタンの人々が選ぶことができる選挙

  • And on the corruption that is foreign in origin but occurring in Afghanistan, I have been

    彼らの次の社長。確かに、私は次のようになります。 引退した大統領で、非常に喜んで、引退した 0:34:26.​​389,0:34:27.589 社長。

  • very clear and explicit, and I don’t think that Afghanistan can see this corruption unless

    Q私の名前はKakarをMujahedされています。私の質問は あなたに、議長。アフガニスタンの女性​​がいることを恐れる

  • there is cooperation between us and our international partners on correcting some of the methods

    彼らは和解の本当の被害者になります アフガニスタンのプロセス。何を保証する

  • or applications of delivery of assistance to Afghanistan -- without cooperation and

    ので、彼らが苦しまないことをそれらを与えることができる そのプロセスの?

  • with recognition of the problems.

    ありがとう。

  • On elections, for me, the greatest of my achievements, eventually, seen by the Afghan people will

    オバマ大統領:まあ、アメリカが持っている 非常に明確にされている任意の和平プロセスは、任意の

  • be a proper, well-organized, interference-free election in which the Afghan people can elect

    調整プロセスはアフガン主導でなければなりません。 それは、判断するために米国のためではありません

  • their next president. Certainly, I would be a retired President, and very happily, a retired

    この平和の条件は何でしょう。しかし 我々はまた、あるについて非常に明確であったもの

  • President.

    つまり、私たちの視点から、それは可能ではありません タリバン放棄せずに調整するための

  • Q My name is Mujahed Kakar. My question is to you, Mr. President. Afghan women fear that

    彼らはアフガンを認識せず、テロ、 憲法と認識している場合がある

  • they will be the real victim of reconciliation process in Afghanistan. What assurances you

    変更は、それらがどのようにしたいということです アフガニスタン政府は、そこ、動作

  • can give them that they will not suffer because of that process?

    整然とした憲法上のプロセスが行うことです その、あなたが暴力に訴えることはできない。

  • Thank you.

    アフガニスタンの憲法は、権利を保護 アフガン女性の。と米国が強く

  • PRESIDENT OBAMA: Well, the United States has been very clear that any peace process, any

    アフガニスタンがない限り成功しないことができると考えてい それはその女性に機会を与えてくれます。我々は信じている

  • reconciliation process must be Afghan led. It is not for the United States to determine

    その世界のすべての国について。

  • what the terms of this peace will be. But what we have also been very clear about is

    それで我々は非常に強く表明していきます アフガニスタンの憲法のためのサポート、その保護

  • that, from our perspective, it is not possible to reconcile without the Taliban renouncing

    少数民族の女性のその保護。と 私たちは障害がその保護を提供するためだと思う

  • terrorism, without them recognizing the Afghan constitution and recognizing that if there

    和解が不可能になるだけでなく、 達成するだけでなく、アフガニスタンのになるだろう

  • are changes that they want to make to how the Afghan government operates, then there

    達成することは不可能で、長期的な発展。

  • is a orderly constitutional process to do that and that you can't resort to violence.

    シングル最良の指標、またはシングルベストの一つ 周りの国の繁栄の指標​​、

  • The Afghan constitution protects the rights of Afghan women. And the United States strongly

    世界は、その女性を治療する方法はないです。 それは人口の半分を教育していますか?

  • believes that Afghanistan cannot succeed unless it gives opportunity to its women. We believe

    それは彼らにチャンスを与えるか?それがない場合、 あなただけではなく、みんなの力を解き放つ

  • that about every country in the world.

    一部。と私は偉大な知恵であったと思う アフガニスタンでは、憲法を批准することを

  • And so we will continue to voice very strongly support for the Afghan constitution, its protection

    ことを認識した。それはの一部であるべき これらの最後の10年の遺産。

  • of minorities, its protection of women. And we think that a failure to provide that protection

    カルザイ大統領:確かに。確かに。

  • not only will make reconciliation impossible to achieve, but also would make Afghanistan's

    オバマ大統領:どうもありがとう、みんな。

  • long-term development impossible to achieve.

  • The single-best indicator, or one of the single-best indicators, of a country's prosperity around

  • the world is how does it treat its women. Does it educate that half of the population?

  • Does it give them opportunity? When it does, you unleash the power of everyone, not just

  • some. And I think there was great wisdom in Afghanistan ratifying a constitution that

  • recognized that. That should be part of the legacy of these last 10 years.

  • PRESIDENT KARZAI: Indeed. Indeed.

  • PRESIDENT OBAMA: Thank you very much, everybody.

PRESIDENT OBAMA: Good afternoon, everybody. Please have a seat.

オバマ大統領:こんにちは、みなさん。 座席をご用意ください。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます