字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント We're going to the movies today on CNN. 今日はCNNで映画を見に行きます。 10. 10. How Maney theaters have reopened. なんとマネイ劇場がリニューアルオープンしたのです。 How are they reassuring cautious movie goers? 慎重派の映画ファンをどうやって安心させているのだろうか。 Those are. それは Some of the questions were exploring. 探り探りの質問もありました。 I'm Carl Jesus. 私はカール・ジーザスです。 Our first story concerns Marco and Laura, not the kids who sat next to you in biology. 最初の話はマルコとローラの話で 生物学で隣に座っていた子の話ではありません These are the names of two storms that are currently circulating in the Gulf of Mexico, and Marco was expected to be the first to make landfall in the United States. これらは現在メキシコ湾で流通している2つの嵐の名前で、マルコがアメリカに最初に上陸すると予想されていました。 That was set to happen Monday night or Tuesday morning. それは月曜の夜か火曜の朝に起きるように設定されていた。 People along the coasts of Louisiana and Texas were preparing for it. ルイジアナ州とテキサス州の海岸沿いの人々は、その準備をしていました。 The good news is that though Marco was a Category one hurricane at one point with wind speeds of at least 74 MPH, it had weakened to tropical storm status by Monday, and meteorologists said it could lose even more strength while moving near the US coastline. 良いニュースは、マルコが少なくとも74MPHの風速を持つカテゴリー1のハリケーンであったにもかかわらず、月曜日までに熱帯暴風雨の状態にまで弱まり、米国の海岸線の近くに移動している間、さらに強度を失う可能性があると気象学者が言ったことである。 Still, strong winds, heavy rain and isolated tornadoes are possible in the region, and forecasters were particularly concerned about storm surge, a rise in sea water levels pushed ashore by major storms. それでも、この地域では強風、大雨、孤立した竜巻が発生する可能性があり、予報士は特に高潮、つまり大規模な暴風雨によって押し寄せられる海水面の上昇を懸念していた。 Another system named Laura could make matters worse. ローラという別のシステムは問題を悪化させる可能性があります。 When we produced this show, Laura was in the western Caribbean headed toward the Gulf of Mexico. この番組を制作した時、ローラはカリブ海西部のメキシコ湾に向かっていました。 When it gets there, meteorologists expect Laura will strengthen from tropical storm status toe hurricane status. それがそこに着くと、気象学者は、ローラが熱帯嵐の状態からトー・ハリケーンの状態に強化されると予想しています。 Initial projections estimated that Category two levels were possible, which carries wind speeds of at least 96 MPH. 最初の予測では、少なくとも96MPHの風速を運ぶカテゴリー2レベルが可能であると推定された。 If Laura stays on track to hit Louisiana, as it's likely, PATH indicated, the storm could further complicate any recovery efforts in the state. ローラがこのままルイジアナ州を襲う可能性が高いと、PATHは指摘しているように、嵐は同州での復旧作業をさらに複雑にする可能性があります。 One thing officials are concerned about is a short window of time between the two storms. 関係者が心配しているのは、2つの嵐の間の短い時間です。 Will they be able to help people in need before the second one arrives? 二人目が来る前に、困っている人を助けられるのだろうか。 How long will the lights be out if Marco knocks out power? マルコが停電した場合、どれくらいで消灯しますか? Those aren't the only concerns about having two storms in the same region near the same time. 同じ地域に2つの嵐が同時に発生することについての懸念は、それだけではありません。 Here's CNN 10. こちらはCNN10です。 Contributor Tyler Mauldin, Tyler as of 2020 couldn't get any crazier. 投稿者 タイラー・モールディン 2020年現在のタイラーは、これ以上おかしくなることはありませんでした。 Karl. カール We have been watching the possibility of having to name tropical systems in the Gulf of Mexico at the same time this week. 今週はメキシコ湾の熱帯系の名前を同時に出さざるを得ない可能性を見てきました。 That exact scenario doesn't happen often. そのシナリオは滅多に起こらない Actually, it's only happened two other times since records began whether Records Day, all the way back to the mid 19th century, the other occurrences were in 1959 and 1933. 実際には、レコードが始まって以来、レコードの日が19世紀半ばまでさかのぼっても、他には1959年と1933年の2回しか起きていません。 So, yeah, you could say it's been a while and there have never been to hurricanes in the Gulf of Mexico simultaneously. だから、そうですね、久しぶりと言ってもいいでしょうし、メキシコ湾で同時にハリケーンが発生したことはありませんでした。 If we were to see two hurricanes move over those warm waters at the same time, we would surely see this huge mega behemoth hurricane form, right? その暖かい海の上を2つのハリケーンが同時に移動するとしたら、きっとこの巨大な巨大ハリケーンが形成されるのではないでしょうか? Not quite. そうでもない Let me explain. 説明させてください。 You see, physics just won't allow that to happen. 物理学ではそうはいかないんだよ Hurricanes have both a counterclockwise rotation. ハリケーンはどちらも反時計回りに回転しています。 At one level, we call this cyclonic spin, and at another level they have a clockwise rotation known as anti cyclonic spin. あるレベルでは、我々はこのサイクロニックスピンと呼ばれ、別のレベルでは、彼らは反サイクロニックスピンとして知られている時計回りの回転を持っています。 These opposing spins prevent two hurricanes from congealing into a super hurricane. これらの対向スピンは、2つのハリケーンがスーパーハリケーンに合体するのを防ぎます。 It's like trying to force the same ends of a magnet to attract. 磁石の同じ端っこを無理やり引き寄せようとしているようなものです。 It won't happen. それはありません。 The two will always repel. 2人は必ず反発します。 So is the same with two hurricanes also under certain rare situations, something known as the Fuji War effect will occur. だから、2つのハリケーンもまた、特定のまれな状況下で、富士山戦争の効果として知られている何かが発生するのと同じです。 It's a meteorological phenomenon discovered in the early 19 twenties, and it says when two hurricanes get within a certain proximity of each other, the two will begin revolving in a circle again. これは19世紀初頭に発見された気象現象で、2つのハリケーンがお互いに一定の近さになると、2つのハリケーンは再び自転し始めると言われています。 Imagine two magnets, repelling and bouncing off each other. 2つの磁石を想像してみてください。 If the to get closer and closer. どんどん近づいていくのであれば The stronger hurricane will cause a smaller want a weekend. より強いハリケーンは、より小さい欲しい週末を引き起こすでしょう。 If the two are similar in strength, both will weaken. 強さが似ていれば、どちらも弱くなります。 So the one thing you will not get out of it, Carl is a mega hurricane forming. だから、そこから抜け出せないのは、カールがメガハリケーンを形成しているということだ。 That's at least one last thing for you worry about this year. 今年最後の心配事だな 12th trivia. 12番目のトリビア。 Which of these movies became the first summer blockbuster? 夏の大ヒット作となったのはどれ? According to Guinness World Records, Gone With the Wind, Jaws, Jurassic Park or Titanic 1975 Jaws became the first film to earn $100 million at the box office before Jaws. ギネスワールドレコーズによると、『風と共に去りぬ』、『ジョーズ』、『ジュラシック・パーク』または『タイタニック』1975年の『ジョーズ』は、『ジョーズ』よりも先に興行収入1億ドルを稼いだ最初の映画となった。 Hollywood didn't really consider Summer the best season to release movies. ハリウッドは映画公開のベストシーズンを「夏」とは考えていませんでした。 It invested Maurin Winter releases. モーリン・ウィンターのリリースに投資しました。 Jaws helped change that. ジョーズはそれを変えるのに役立った And some of the highest grossing movies in history have been summer releases this summer, though, like so many other things, this year is different. そして、史上最高グロスの映画のいくつかは、他の多くのものと同じように、今年は異なるが、今年の夏に夏のリリースをしてきました。 Before Covert arrived, there were 6000 places in North America where you could see a new movie on the big screen. コベールが来る前は、北米には大画面で新作映画が見られる場所が6000か所もありました。 An estimated 1400 of them have reopened within the past couple weeks, and people's reactions are all over the map. ここ数週間で推定1400件が再開されており、人々の反応は軒並み Literally. 文字通り Some folks aer chomping at the bit to chomp down on some oil, popped popcorn. 油やポップコーンを齧りつくために、ちょっかいを出している人もいる。 Some are avoiding theaters because of concerns about coronavirus, and some are staying home because they prefer watching on their TVs or mobile devices. コロナウイルスが心配で映画館を避けている人もいれば、テレビやモバイル端末での視聴を好むために家にこもっている人もいる。 Anyway, I just found out that Jurassic Park is playing at a theater near me. とにかく、ジュラシック・パークが近くの劇場で上映されていることを知った。 But Carl, you might be thinking Jurassic Park came out in 1993 right? でもカール... ジュラシック・パークは1993年に出たと 思ってるんじゃないか? But showing older summer blockbusters is one way in which theaters air hoping to rekindle Americans, love for the movies? しかし、古い夏のブロックバスターを示すことは、映画のための愛、アメリカ人を再燃させることを期待している劇場の空気の一つの方法ですか? Is it safe? 安全なのか? And will it work? そして、それはうまくいくのでしょうか? Are the dinosaurs in the room? 恐竜がいるのか? More than 70 million people in the United States go to the movies each week to get away from their cares on to find entertainment. 米国の7000万人以上の人々は、エンターテイメントを見つけるために彼らのケアから離れて取得するために毎週映画に行く。 Some Americans are finally able to go back to the movies. アメリカ人の中には、やっと映画に戻れるようになった人もいます。 With many new caveats. 多くの新しい注意点があります。 Struggling theater chains have scrambled to implement new rules and new technology to get movie goers safely back in their seats. 苦戦している劇場チェーンは、映画を観に来た人を安全に席に戻すために、新しいルールと新しい技術を導入するために奔走しています。 Se que. 決まっている。 Next Friday. 来週の金曜日。 Would you like to see Wagon Train in the movies? ワゴントレインを映画で見てみたいと思いませんか? But experts have long known Covert 19 spread more easily indoors and can often be the source of outbreaks. しかし、専門家は以前からコバート19が室内でより容易に拡散し、しばしば発生源となり得ることを知っています。 So is it safe to go back to movie theaters again? ということは、また映画館に行っても大丈夫なのでしょうか? Here's what we know. これが、私たちが知っていることです。 It wouldn't be something I would go out and recommend. 外出してお勧めするようなものではないでしょう。 What I can say is this. 私が言えることは、これです。 It all depends on how it's done. すべては、それがどのように行われるかによります。 Social distancing is vital. 社会的な距離感が重要です。 Movie theaters have to abide by state and local guidelines, which often require masks. 映画館は州や地方自治体のガイドラインを遵守しなければならず、マスクが必要になることが多い。 AMC, for one, is limiting all theaters capacity to 40% or less and, in many cases blocking every other row. AMCは、一つには、すべての劇場のキャパシティを40%以下に制限し、多くの場合、他の列をブロックしています。 But even with these measures in place, experts say, to avoid movie theaters, if your community has a high number of cases, how much spread is in the community is essential if you are in Georgia. しかし、これらの対策を講じても、専門家は、映画館を避けるために、あなたのコミュニティでは、あなたがジョージア州にいる場合は、ケースの数が多い場合は、どのくらいの広がりが不可欠であると述べています。 Case rates of 4400 Florida Some counties case rates of 50 per 100,000. 4400フロリダのケース率 10万人あたり50の郡のケース率もあります。 I'm sorry. 済みませんでした。 I enjoy the movies. 映画を楽しんでいます。 You got no business going to the movies in those places. そんなところで映画を見に行くことはないだろう。 So first, you really need to make sure that you're not swimming in a sea of cove it before you start going to the movies. だから最初に、あなたは本当にあなたが映画に行き始める前に入江の海で泳いでいないことを確認する必要があります。 Some health experts do argue that the nature of movie going could potentially limit the spread of the virus. 一部の健康専門家は、映画を見に行くことの性質がウイルスの広がりを制限する可能性があると主張しています。 Compared to, say, eating out of the restaurant in a theater, everyone is facing the same direction rather than each other, and they aren't talking that could limit the spread of airborne particles from one person to another, especially if everyone is wearing a mask. 劇場のレストランで外食する場合と比べて、全員が同じ方向を向いていて、マスクを着用している場合は特に、一人から別の人への空気中の粒子の拡散を制限することができるような会話をしていません。 But what about snacks? でも、おやつはどうなんだろう? We can't eat popcorn and be masked. ポップコーンを食べてマスクをしているわけにはいきません。 They're just simply mutually exclusive. 単純に相互に排他的なだけです。 If you are touching something and then putting popcorn in your mouth, that just is a bad idea. 何かを触っていて、ポップコーンを口に入れているとしたら、それはただの悪手です。 That could spell trouble for movie theater chains, given the high profit margin they stand to make on concessions. それは、映画館チェーンにとってはトラブルの元になる可能性があります。 As for air quality, experts say air filtration is becoming increasingly important as growing evidence points to the significant role airborne particles play in spreading the virus. 空気の質に関しては、空気中の粒子がウイルスを拡散させる上で重要な役割を果たしていることを示す証拠が増えているため、空気ろ過の重要性はますます高まっていると専門家は述べています。 Theaters like AMC have said they're upgrading their systems. AMCのような劇場はシステムをアップグレードしていると言っています。 Air filters. エアフィルター。 We actually know that there's not a lot of transmission that happens on an airplane. 実際には飛行機の中での通信はあまりないことがわかっています。 So if you kind of think of a movie theater like an airplane, are they exchanging the air very, very frequently, which happens on an airplane? 映画館を飛行機に例えると、飛行機の中では頻繁に空気を交換しているのでしょうか? I know they've done a lot to try and improve the filters. フィルターを改善するために色々やってくれたんだろうけど How is the ventilation? 換気はどうですか? How often is that air being exchanged in that room? その部屋ではどのくらいの頻度で空気が入れ替わっているのでしょうか? Because if it's not being exchanged very, very often the way they are in plain, then that's probably a problem. だって、非常に頻繁に無地のまま交換されていないのであれば、それはそれで問題なんでしょう。 Behind the scenes movie chains say they'll be increasing their cleaning procedures, sometimes cleaning theaters between each showing. 舞台裏では、映画チェーンは、各上映の間に劇場の掃除をすることもあり、掃除の手順を増やしていくと言っています。 Here's what you can expect when you arrive, but according to AMC, CEO, cost of these additional safety measures will likely be passed on to movie goers in the form of higher ticket or concession prices. これは、あなたが到着したときに何を期待することができますが、AMCのCEOによると、これらの追加の安全対策のコストは、チケットや売店の価格が高くなるという形で映画の観客に伝えられる可能性が高いと考えられています。 That's a problem when movie studios are beginning to skip the theaters and release certain movies directly to consumers streaming from the safety of their own home. それは、映画スタジオが劇場をスキップして、自分の家の安全からストリーミングで消費者に直接特定の映画を公開し始めているときに問題です。 For theaters, the pandemics prolonged shutdowns means some chance could be facing bankruptcy, so the stakes couldn't be higher. 劇場にとっては、パンデミックの長期化したシャットダウンは、倒産に直面する可能性があることを意味しているので、賭け金が高くなることはありませんでした。 E this'll be the biggest painting ever put on canvas. これはこれまでで最大の絵になるだろう Yes, isn't realism? はい、リアリズムではないでしょうか? No, but it does incorporate riel art from kids. いや、でも子供たちのリエルアートは取り入れています。 This is being painted in the ballroom of a luxury hotel. 高級ホテルのボールルームで描かれています。 It's about the size of four basketball courts. バスケコート4面分くらいの大きさです。 It's expected to be finished next month, shared around the world and then cut up in the 60 individual panels, which will be auctioned off for charity. 来月には完成し、世界中で共有され、60個の個別パネルで切り取られ、チャリティーオークションに出品される予定です。 The artist hopes it will raise $30 million to help Children in need, so it appears the master work will be cut to masterpieces, but half a mil per panel. アーティストは、それが必要としている子供たちを助けるために3000万ドルを調達することを望んでいるので、それはマスターの作品が傑作にカットされますが、パネルあたりの半分のミルが表示されます。 Buyers may need to get leases. バイヤーはリースを取得する必要があるかもしれません。 You could never hang the whole work up. 作品全体を吊るすことはできませんでしたね。 It's the size of a landmass. ランドマークの大きさですね。 Is it worth the wait and paint it takes to cover art that canvas up Carla Zeus for CNN? CNNのためにカーラ・ゼウスをキャンバスにしたアートをカバーするのに必要な絵を描くのは待つだけの価値があるのか? 10. 10. You know you could watch our show anytime at CNN 10 dot com, But if you subscribe and comment on our YouTube channel, you could get a chance for your school to be mentioned. CNN 10ドットコムの番組をいつでも見ることができますが、YouTubeチャンネルを購読してコメントすれば、あなたの学校が紹介されるチャンスがあるかもしれません。 Like New Bern High School in New Bern, North Carolina, Yeah. ノースカロライナ州の ニューバーン高校みたいにね
B1 中級 日本語 映画 ハリケーン 劇場 ローラ ジョーズ マルコ 2つのハリケーンは1つのメガストームに合体するのか?| ハリケーンは1つのメガストームに統合されるのか|2020年8月25日 (Will Two Hurricanes Merge Into One Megastorm? | August 25, 2020) 18 5 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 24 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語