Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • What's ironic is that every other store we drive by is a gun shop.

    何が皮肉かというと、車で通りかかった店が全て銃器店なんです。

  • Oh, okay.

    ああ、そうか。

  • So then what?

    じゃあ何だ?

  • Satire?

    風刺?

  • Nobody really knows.

    誰も本当に知らない。

  • Welcome to watch Mojo.

    ようこそ、モジョを見るために。

  • And today we're counting down our picks for the top 10.

    そして今日は、トップ10に入るためのピックをカウントダウンしています。

  • Funniest archer moments.

    おかしなアーチャーの瞬間

  • A quasi independent freelance international spy organization.

    準独立系フリーランスの国際スパイ組織。

  • Don't worry about it.

    気にしないでください。

  • I kind of feel like I should.

    何となく、そうすべきだと思っている。

  • Okay, fine.

    分かったわ

  • So during the boring parts, just scream Outlaw country.

    退屈なシーンではアウトローの国と叫べばいい

  • Yeah, absolutely not.

    ああ、絶対にダメだ。

  • Do you want Aunt?

    おばさんがいいの?

  • Because that's how you get aunt for this list.

    このリストのおばさんはそうやって貰えるからな。

  • We're looking at the most quotable and hilarious scenes from this animated Siri's.

    このアニメのSiriの中で最も引用されていて笑えるシーンを見ています。

  • Which Archer moment still makes you scream.

    アーチャーのどの瞬間がまだ悲鳴を上げるのか

  • Laugh.

    笑。

  • Let us know in the danger zone below number 10 Gravity.

    ナンバー10グラビティの下の危険地帯で教えてください。

  • Oh, my God, Pam.

    なんてことだ、パム

  • I forgot to give Mr Archer one of the public records that came back on that guy's address.

    アーチャー氏に渡すのを忘れていた あの男の住所に戻ってきた公の記録の一つを

  • What?

    何だと?

  • His license?

    免許証は?

  • Well, I mean, it was kind of a license in the episode that won an Emmy for outstanding animated program.

    まあ、エミー賞で優秀なアニメ番組を受賞したエピソードではライセンスみたいなものだったけどね。

  • Archer, Lana and Ray infiltrated divorce lawyers mansion to retrieve a valuable disk.

    アーチャー、ラナ、レイは貴重なディスクを取り戻すために離婚弁護士の屋敷に潜入。

  • There's just one problem.

    一つだけ問題があります。

  • Cheryl Carol.

    シェリル・キャロル

  • Whatever you wanna call her neglected to inform them about the guard dogs which tear away at Archer todo Atlanta's request, Archer is able to turn the screams of agony down to a whisper, as if his voice box has a dial.

    あなたが彼女を呼び出したいものは何でも、アーチャー・トド・アトランタの要求で引き裂く番犬について彼らに知らせることを怠ったアーチャーは、彼の声ボックスがダイヤルを持っているかのように、苦悶の悲鳴をささやくようにすることができます。

  • From here.

    ここからは

  • It's literally all downhill for Archer, who lose his balance and falls off the balcony treats.

    バランスを崩してバルコニーから転落したアーチャーにとっては文字通りの下り坂です。

  • Give him the trio.

    彼にトリオを渡せ

  • True, in a way, although the witty dialogue is this shows strongest suit.

    真、ある意味では、機知に富んだ対話は、これが最も強いスーツを示していますが。

  • Seeing Archer tumbled down a seemingly endless cliff is physical comedy gold.

    アーチャーが果てしなく続くように見える崖の下に転げ落ちるのを見るのは、物理的なコメディの金字塔だ。

  • Of course, Archer does deliver a sharp one liner upon finally reaching the bottom.

    もちろん、アーチャーは最終的に底に到達した時に鋭いワンライナーを出す。

  • Eat a gravity number nine train fight Pretty much my whole life, I've wanted to fight some guys on the roof of a speeding train we'll find on my boys.

    重力9号列車の戦いを食らう 私の人生のほとんどは、私は何人かの男と戦いたいと思っていた スピード違反の列車の屋根の上で 私たちは私の息子たちを見つけるでしょう。

  • You may just get your wish, big guy.

    願いが叶うかもしれないよ、お偉いさん。

  • Oh, thanks, Freddy.

    ありがとう フレディ

  • Foreshadowing Archer always makes impeccable use of its environments, and a speeding train provides leeway for some great comedic set pieces.

    Foreshadowing Archerは常に環境を完璧に利用しており、スピードを出している列車は素晴らしいコメディのセットピースを作るための余裕を与えてくれます。

  • And what are you gonna dio?

    で、どうするんだ?

  • Hi.

    こんにちは。

  • I'm going to fulfill my lifelong dream pursuing bomber Kenny Bilko atop the train.

    電車の上で爆撃機ケニー・ビルコを追いかける生涯の夢を叶えようと思っています。

  • Archer sees this as a golden opportunity to take part in a classic action sequence.

    アーチャーはこれを古典的なアクションシーケンスに参加するための黄金の機会と見ています。

  • Oh, my God.

    何てこった。

  • This is going to be Oh, Archer isn't prepared, however, for the strong, dusty winds, the adjacent oncoming train or tunnels.

    これは、ああ、アーチャーは準備ができていません、しかし、強くて埃っぽい風、隣接する対向列車やトンネルのために。

  • When Archer does finally catch up to Kenny, it's not the epic fight he had envisioned.

    アーチャーが最終的にケニーに追いついた時、彼が想像していたような壮大な戦いではなかった。

  • Do people do this?

    人はこんなことをするのか?

  • You're still just on the train.

    まだ電車に乗っているだけなんですね。

  • I know, right?

    そうですよね、そうですよね。

  • Although I guess sometimes there's a helicopter.

    たまにはヘリもあると思うけどね。

  • Do you have a helicopter?

    ヘリコプターはありますか?

  • Hmm.

    うーん。

  • Nope.

    いや

  • After briefly trading punches and insults, Archer and Kenny find themselves stuck between two groups dressed.

    簡単にパンチや侮辱を取引した後、アーチャーとケニーは、自分自身が服を着た2つのグループの間で立ち往生見つける。

  • It's Canadian Mounties.

    カナダのマウンティです。

  • Hold it right there, Boy Royal Canadian Mounted Police.

    そこにいてくれ、カナダ山岳警察の少年。

  • Just when it looks like the situation can't get any more chaotic, Cheryl's pet ocelot runs onto the scene, culminating with a panicked shootout.

    それは状況がこれ以上の混乱を得ることができないように見えるだけで、シェリルのペットのオセロットは、パニックに陥った銃撃戦で最高潮に達するシーンに実行されます。

  • Archer is like a magnet for animal attacks.

    アーチャーは動物攻撃の磁石のようなものです。

  • No, Babou.

    いや、バブー。

  • That was all sarcasm, right?

    あれは全部皮肉だったんだよね?

  • Yes, all of it.

    はい、全部です。

  • Number eight.

    8番だ

  • Animal Farm, that was Phase two did not like Wait till you see Phase three.

    アニマルファームは、それがフェーズ2だったあなたがフェーズ3を参照してくださいするまで待ってください好きではありませんでした。

  • Kidding.

    冗談だよ

  • There is no Phase three, Just a little space humor.

    フェーズ3はないわ ちょっとしたスペース・ユーモアよ

  • The two parter Space Race has no shortage of a space humor, complete with memorable nods to sci fi classics.

    2つのパーターのスペースレースは、SFの古典への記憶に残る節を完全に宇宙のユーモアに不足はありません。

  • The funniest reference isn't to a work of sci fi, though, but to George Orwell's 1945 allegorical novella Animal Farm.

    一番面白いのはSF作品ではなく、ジョージ・オーウェルの1945年の寓話的な小説『アニマルファーム』です。

  • Okay, you heard him.

    聞こえたでしょ?

  • I heard him tell you to do and I'm telling you to do.

    彼に言われたのを聞いて、私はそうするように言っています。

  • And I'm telling you that I didn't sign up for Animal Farm in space there animals.

    そして、私はあなたに言っているのですが、私は宇宙の動物でアニマルファームにサインアップしていないことを伝えています。

  • When a guard mentions the Stalinist era satire, Archer jumps to the conclusion that there are animals on board.

    看守がスターリン主義時代の風刺に言及すると、アーチャーは船内に動物がいるという結論に飛びつく。

  • Although the team is trying to escape the space station, they feel the need to call out Archer stupidity.

    宇宙ステーションから脱出しようとしているものの、アーチャーの愚かさに声をかける必要性を感じてしまう。

  • Likewise, Archer feels the need to prove that he knows what Animal Farm is, even though he really was talking about an actual animal farm Archers.

    同様に、アーチャーは、彼が本当に実際の動物農場アーチャーについて話していたにもかかわらず、彼はアニマルファームが何であるかを知っていることを証明する必要性を感じています。

  • Aggressive analysis of the book attracts the guards, resulting in the team getting captured.

    本の積極的な分析が守備陣を引きつけ、結果的にチームは捕らえられてしまう。

  • In typical Archer fashion, everything is jeopardized over an inconsequential argument.

    典型的なアーチャーのやり方では、取るに足らない議論ですべてが危うくなる。

  • Number seven archers rampage.

    7番の射手が大暴れ

  • Okay, so Day two of the chemo fueled rampage and Wow, How you holding up?

    化学療法の2日目は大暴れしてたけど どうやって持ちこたえてる?

  • Great, considered by many to be one of the show's best episodes, if not be best placebo effect sees Archer go on a rampage after learning that his chemotherapy drugs are counterfeit.

    最高のプラシーボ効果はアーチャーが彼の化学療法薬が偽造されていることを学んだ後に大暴れで行く見ていない場合は、ショーの最高のエピソードの一つであることが多くの人によって考えられている、偉大な。

  • Well, excuse me, Lana, it's a rampage.

    失礼します、ラナ、大暴れです。

  • Archer isn't just enraged that he's been duped, but so has an elderly patient named Ruth.

    アーチャーは 騙されたことに激怒しているだけでなく、ルースという名の高齢の患者もいる。

  • Regis says the best know Ruth, you're the best.

    レジスはルースを一番知っていると言っています あなたが一番だと

  • While the episode is surprisingly emotional in parts.

    意外と感情的な部分もあるエピソードではありますが

  • It naturally brings the laughs as well.

    自然と笑いも出てきます。

  • Oh, man, what have I been doing?

    おいおい、俺は何をしていたんだ?

  • Chain smoking joints the size of tampons.

    タンポンくらいの大きさのチェーンスモーキングジョイント。

  • Figure speech.

    図のスピーチ。

  • Still, though, in the most uproarious moment, Archer confronts three Irish mobsters involved in the fake drug trafficking as well as some janitors.

    それでも、しかし、最も騒々しい瞬間に、アーチャーは偽の麻薬密売だけでなく、いくつかの管理人に関与している3つのアイルランドのマフィアに立ち向かう。

  • Although things get shoe T is, he interrogates the crooks for answers.

    物事は靴Tを取得しますが、彼は答えのために犯人を尋問します。

  • Archer treats the situation like a game show host.

    アーチャーはゲームショーの司会者のように状況を扱う。

  • Jesus Archer.

    ジーザス・アーチャー

  • What?

    何だと?

  • Lana, I said it was a rampage.

    ラナ 大暴れだと言ったんだよ

  • Still, though, Archer leaves with a name and real drugs putting his rampage on hold for a chemo break.

    それでも、アーチャーは名前と本物の薬を持って、化学療法の休憩のために彼の大暴れを保留したままにしておきます。

  • Yeah.

    そうだな

  • Yeah, you're totally right.

    そうですね、全くその通りです。

  • Not a smart mid rampage move.

    スマートな中途半端な暴れ方ではありません。

  • And you think that is?

    そうなんですか?

  • Yes, Idiot.

    はい、アホ。

  • Ideo number six ants.

    イデオナンバー6アリ

  • You see that sign?

    あの看板が見えるか?

  • Do you see that sign?

    あの看板が見えるか?

  • Well, that's why so we don't get Aunt the pilot Mole Hunt dishes out one laugh after another.

    まあ、それが理由だから、パイロットのモグラ狩りのおばさんは、次から次へと笑いを取ってくるんだ。

  • But it was this joke that inspired a timeless running gag as well as countless means.

    しかし、無数の手段と同様に、時代を超えたランニングギャグを生み出したのは、このジョークだった。

  • After reminding Crenshaw that food and drinks attract ants, Archer goes against his own advice by bringing doughnuts into the office.

    食べ物や飲み物がアリを呼び寄せることをクレンショウに思い出させたアーチャーは、オフィスにドーナツを持ち込むことで自分の忠告に逆らう。

  • Archer hopes that the pastries will grant him access to the mainframe, but Lana isn't biting.

    アーチャーはペストリーがメインフレームへのアクセスを許可してくれることを期待しているが、ラナは食いついてこない。

  • With his doughnuts scattered over the floor, Archer responds with one of the shows, Most quotable quips.

    床の上に散らばった彼のドーナツで、アーチャーはショーの1つで応答し、ほとんどの引用符。

  • Is that what you want?

    それでいいのか?

  • Because that's how you get ants at its core.

    蟻の核心を突いてくるからだよ。

  • Archer has always been a workplace comedy, and this exchange will resonate with anyone who's ever tried to keep their office space clean.

    アーチャーは常に職場のコメディであり、このやりとりは、オフィスを清潔に保とうとしたことがある人なら誰でも心に響くだろう。

  • Despite his qualms about ants, Archer cannot be bothered to clean up the doughnuts, which remain untouched by the episodes conclusion.

    蟻についての彼の気質にもかかわらず、アーチャーは、エピソードの結論によって手つかずのままドーナツをクリーンアップするために気にすることはできません。

  • And why are there doughnuts everywhere?

    そして、なぜそこらじゅうにドーナツがあるのか?

  • A lot of that do you want, Aunt?

    おばさんはそれがたくさん欲しいの?

  • Because that's how you get ant number 5 a.m. As in Nancy.

    午前5時にナンシーのように アリの数を得る方法だからだ

  • So on the side of the timer, there should be a serial number that'll tell me which wire you'll need to cut.

    タイマーの側面に シリアル番号があるはずだ それを見れば どのワイヤーを切るか分かる

  • You got it.

    あなたはそれを得た。

  • See it ready Since first call, as per usual on already dire situation is intensified by the teams in maturity and ineptness.

    それは準備ができて参照してください最初の呼び出し以来、通常のように、すでに悲惨な状況では、成熟度と無能のチームによって激化しています。

  • As Archer and Lana attempt to defuse a bomb, Ray chimes in to provide assistance.

    アーチャーとラナが爆弾の信管を解こうとすると、レイは支援を提供するためにチャイムを入れる。

  • Now there should be a dash followed by two letters.

    今はダッシュの後に2文字の文字が続くはずです。

  • Okay, Okay.

    オーケー、オーケー。

  • So now I want you to cut the blue and white wire Would ensues.

    青と白のワイヤーを切ってくれないか?

  • Feels less like something out of an action thriller and more like a frustrating phone call with technical support.

    アクションスリラーというよりは、テクニカルサポートとのイライラする電話のような感じ。

  • One's blue with a white stripe and the other one's white with blue stripes.

    片方は青に白のストライプ、もう片方は白に青のストライプが入っています。

  • Yeah, and both are identical.

    ええ、どちらも同じです。

  • No, they're not Ray, Hon.

    いいえ、彼らはレイではありません。

  • They're really similar.

    本当に似ています。

  • With the clock ticking down, you'd think that they'd stay laser focused, but the three find the time to bicker.

    時計が刻々と動いていると、あなたは彼らがレーザーに集中しているだろうと思うだろうが、3人は口論する時間を見つける。

  • Nonetheless, it doesn't help that the video keeps cutting in and out.

    それにもかかわらず、ビデオがカットインしたり、カットアウトしたりし続けているのは救いようがありません。

  • The poor reception causes several words to get lost in translation, including what sounds like a jab at race sexuality.

    受信状態が悪いために、人種のセクシュアリティに対するジャブのように聞こえるものも含めて、いくつかの単語が翻訳で失われてしまいます。

  • Second letter is Emma's and Mike or Anna's in Nancy.

    二文字目はエマのもので、ナンシーではマイクかアンナのもの。

  • God, you evolved are charged me of all people.

    神よ、あなたは進化したのですね......すべての人々の私を充電しています。

  • What?

    何だと?

  • Nothing.

    何もない

  • It turns out that Archer actually said Nancy Ah, blunder that forces the team to push the bomb overboard before it goes off.

    アーチャーが実際にナンシー・アーと言っていたことが判明した、爆発する前に爆弾を船外に押し出すようにチームを強制する失態。

  • M.

    M.

  • As in what man?

    どんな人?

  • See what you think I said, Nancy, you idiot.

    俺が何を言ったか見てみろよ、ナンシー、バカ。

  • I could see how then I was like you of all Number four.

    私は、その時、どのようにして私はすべてのナンバー4のあなたのようなものだったかを見ることができました。

  • Cheryl Carol's rant Solana.

    シェリル・キャロルの暴言ソラナ

  • When it comes to rants, few shows packin mawr carefully crafted one liners per second than Archer.

    暴言といえば、アーチャーよりも1秒に1回のライナーを丁寧に作ったパッカーの方が少ない。

  • While it was tempting to single out cereals disturbing monologue about a serial killer's hand, it's only a matter of time before you're out there strangling male prostitutes than posing them in protest and horrific parodies of Mentos ads.

    それはシリアルキラーの手についてのシリアル不穏なモノローグを単一化するために誘惑されていたが、それはあなたが抗議とメントス広告の恐ろしいパロディでそれらをポーズするよりも、そこに男性の売春婦を絞め殺している前に、それは時間の問題だけです。

  • You know the fresh maker.

    フレッシュメーカーは知っているだろう。

  • It doesn't get more savage than Cheryl Carol's takedown of Lana.

    シェリル・キャロルがラナをテイクダウンした時よりも残酷な事はないわ

  • As Lana attempts to rally against Mallory, Cheryl Carol responds with a brutal psycho analysis emphasis on the psycho.

    ラナはマロリーに対してラリーをしようとすると、シェリルキャロルはサイコの残忍なサイコ分析重点で応答します。

  • Without taking so much as a breath, she details why Lana is bound to wind up just like Mallory.

    ラナがマロリーと同じように終わるようにバインドされている理由は、息をするように多くを取ることなく、彼女は詳細を説明します。

  • You rarely know what's gonna come out of Cheryl Carol's mouth, but nothing can possibly prepare the audience for her scathing words here, please.

    シェリル・キャロルの口から何が出てくるか 滅多に分からないが 視聴者の心の準備は何もできない 彼女の言葉を聞いてくれ

  • If you really cared, you'd resign.

    本当に気になるなら辞任するだろう。

  • But there's no way you ever will, because you're just counting the days until her face bloated in yellow from liver failure.

    肝不全で顔が黄色く膨れ上がるまでの日数を数えているだけだから、そんなことはあり得ない。

  • She calls you do her deathbed and in a croaky whisper, explains that Mr Archer is totally incompetent and that you, the long suffering Lana Kane, are the only one qualified to run Isis, and you weep shameful tears because you know this terrible place is the only true love you will ever know.

    彼女はあなたに電話をかけてきて、アーチャー氏は全くの無能だと説明し、長い間苦しんでいたラナ・ケインがイシスを運営する資格があるのはあなただけだと説明し、あなたは恥ずべき涙を流すのです。

  • What makes this especially unhinged and hilarious is that Cheryl Carol doesn't even realize that she was thinking out loud.

    これを特に動揺させて陽気にさせているのは、シェリル・キャロルが声に出して考えていたことに気づかないことだ。

  • Damn!

    畜生!

  • What?

    何だと?

  • Oh my God, Was I talking number three the hot tub?

    なんてことだ、3番のお風呂の話だったかな?

  • Acceptable behavior.

    受け入れ可能な行動。

  • This from the man who just tried to have a threesome with me and my wife.

    俺と俺の妻と3Pしようとした男からだ

  • I was being polite.

    丁寧な対応をしていました。

  • Meeting the parents of your on again, off again girlfriend slash baby Mama can amount to some unease e moments.

    あなたの両親に会って、再びオフに再びガールフレンドスラッシュ赤ちゃんママは、いくつかの不安のeの瞬間に量ることができます。

  • In Archer's case, it leads to quite possibly the most uncomfortable exchange in the whole show, which says a lot trying to unwind in the hot tub.

    アーチャーの場合、それは非常におそらくショー全体の中で最も不快な交流につながる、それはホットタブでくつろごうとしている多くのことを言っています。

  • Archer is joined by Lana's parents, who are naked.

    アーチャーは裸のラナの両親と合流。

  • Archer is reluctantly persuaded to surrender his own trunks is, Well, that's not even the most uncomfortable part, although the nudity does add another layer of discomfort.

    アーチャーはしぶしぶ自分のトランクスを降伏させるように説得されていますが、まあ、それも最も不快な部分ではありませんが、裸体は不快感の別の層を追加します。

  • How is it hot?

    暑さはどうですか?

  • Actually, almost too hot Now that you've I'm actually gonna hop out, Let me well, in Claudette decide that this is the time to share something secret with Archer.

    興奮してきたので、今はアーチャーと秘密を共有する時だとクローデットは決めました。

  • Given how they phrase it, we can see how Archer might misread matters.

    彼らの言い回しを考えると アーチャーがどうやって問題を読み違えたかはわかる

  • Nevertheless, Archer makes the situation infinitely more awkward by sharing too much information.

    それにもかかわらず、アーチャーはあまりにも多くの情報を共有することで、状況を限りなく厄介なものにしてしまう。

  • It's cringe comedy at its finest.

    最高にクリンジコメディです。

  • Number two.

    2番だ

  • Archer meets Bob's burgers.

    アーチャーはボブのハンバーガーと出会う。

  • I'm just burned out, so take care.

    燃え尽きただけだから、気をつけてね。

  • I'll call after I solve this mystery or whatever.

    謎が解けたら電話するわ

  • Despite sharing a voice, actor Sterling Archer and Bob Belcher are two very different characters.

    声を共有しているにもかかわらず、俳優のスターリング・アーチャーとボブ・ベルチャーは全く異なるキャラクターです。

  • In this episode, however, they're one and the same.

    しかし、このエピソードでは、二人は一体となっています。

  • Bob's Burgers is given a slick makeover, with an amnesiac archer becoming the Belcher family patriarch, mustache and all.

    ボブズバーガーは、記憶喪失のアーチャーがベルチャー家の家長、口ひげとすべてになっている、スリックな変身を与えられています。

  • The Archer crew does a great job of capturing the look and tone of Bob's burgers, even working in a burger of the day gag.

    アーチャーのクルーは、ボブのハンバーガーの外観とトーンをキャプチャするために素晴らしい仕事をしています、日のバーガーのギャグでさえ働いています。

  • Okay, kids who wants Manning coleslaw and or an explanation of why That's funny.

    マニングのコールスローが欲しい子は?それか説明して

  • When the KGB shows up, though, archers instincts kick in while Tina, Gene and Louise sadly don't get any lines.

    KGBが現れると、しかし、ティナ、ジーンとルイーズは悲しいことに任意の行を取得していない間に、射手の本能が蹴る。

  • John Roberts does reprise.

    ジョン・ロバーツが再登場

  • His role is Linda.

    彼の役はリンダ。

  • Take the kids in the back.

    子供たちを後ろに乗せて

  • Kids go in the back with your mom.

    子供はママと一緒に奥に入ります。

  • It's Rob.

    ロブだ

  • What do they want?

    彼らは何を望んでいるのか?

  • Hamel.

    ハーメル

  • Duggars.

    ダガーズ

  • Linda.

    リンダ

  • Now, would you please go in the goddamn back?

    奥に入ってくれないか?

  • Excuse.

    失礼します。

  • May I turn this inspired animators, Simon Chang to make a fan short where the Archer gang visits Bob's burgers, which landed him a gig on the ladder show.

    私はこのインスピレーションを受けたアニメーター、サイモン-チャンは、アーチャーのギャングは、彼がラダーショーでギグを上陸させたボブのハンバーガーを訪問するファンショートを作るために回すことがあります。

  • Isn't that funny?

    それっておかしくないですか?

  • Come on in, Mr.

    入ってください

  • Hi.

    こんにちは。

  • I'm Archer.

    アーチャーだ

  • Hey, Archer.

    アーチャー

  • It's Bob.

    ボブだ

  • Before we unveil our topic, here are some honorable mentions stuck in the elevator bottle.

    トピックをお披露目する前に、ここではエレベーターのボトルに詰まった敬称をご紹介します。

  • Episodes don't get much better than this.

    エピソードはこれ以上のものはありません。

  • Hang on.

    待ってくれ

  • Hang on.

    待ってくれ

  • I'm saying, hang on, hang on.

    頑張れ、頑張れって言ってるんだよ。

  • What do you get?

    何を手に入れた?

  • What do you color blind?

    何を色盲にするの?

  • Whoa, Too soon.

    おっと、早すぎた。

  • Archer sleeps with Pam, Archer and Pam.

    アーチャーは、アーチャーとパムと一緒に寝る。

  • A match made in heaven.

    天国で作られたマッチ。

  • Okay.

    いいわよ

  • Jeez, I get it.

    ああ、わかったよ。

  • What you say that?

    何を言ってるんだ?

  • But I worry that you think I'm exaggerating when I say that I was the best sex you ever had.

    でも、私が今までで最高のセックスだったと言っても、大げさだと思われているのではないかと心配しています。

  • Know that if anybody ever finds out about it, I will.

    もし誰かに知られたら、私が知っています。

  • Literally.

    文字通り

  • Pam, look at May I will literally murder you.

    パム、メイを見ろ...文字通りお前を殺してやる。

  • Krieger's anime wife is Krieger a clone of Charlton Heston.

    クリーガーのアニメの嫁はチャールトン・ヘストンのクローンのクリーガー。

  • Oh, son.

    ああ、彼女か。

  • Son would be married.

    息子は結婚するだろう。

  • Yes, very soon.

    はい、もうすぐです。

  • My little cherry blossom.

    私の小さな桜。

  • Would you please focus?

    集中してくれないか?

  • No, Archer.

    いや、アーチャー

  • The mama's boy.

    ママの男の子。

  • How Freudian?

    フロイト的には?

  • Or would that be anti Freudian?

    それともそれは反フロイト的なものなのか?

  • But what if I shoot her mama's boy?

    でもママの息子を撃ったらどうなるの?

  • Sterling?

    スターリング?

  • Yes.

    そうですね。

  • Picture her dead in the gutter early on what your pathetic life will be like without old mommy.

    年老いたママがいないと哀れな人生はどうなるのか、早い段階で死んだママの姿を思い浮かべてみてください。

  • Dearest Jesus Christ.

    親愛なるイエス・キリスト

  • What is put an erection ruse?

    勃起の策略を入れるとは?

  • Airplane?

    飛行機?

  • A clever ruse indeed.

    巧妙な策略だ

  • I'm setting the autopilot, but this better not be a ruse.

    自動操縦を設定しているが、これは策略ではない方がいい。

  • Aruz, what the hell do you put in the same a ruse, you big, dumb idiot.

    アルツ、何を同じデマを入れてんだよ、この大馬鹿者。

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    続ける前に、私たちのチャンネルを購読して、私たちの最新のビデオの通知を受けるためにベルを鳴らしてください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    たまにある動画の通知を受けるか、全ての動画の通知を受けるかを選択できます。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定に入って通知をオンにすることを確認してください。

  • Number one.

    1番です。

  • Totally cancer free.

    完全にガンフリー。

  • Even when dealing with grim subjects, Archer finds the comedy and tragedy diagnosed with breast cancer.

    辛辣なテーマを扱っていても、アーチャーは乳がんと診断された時の喜劇と悲劇を見つける。

  • Archer believes he's in the clear following surgery.

    アーチャーは 手術の後は大丈夫だと思ってる

  • What do you our thanks to me, the surgery was totally successful, and now Mr Archer is totally cancer free.

    手術は成功して アーチャーさんは癌から解放されました

  • Celebrating his clean bill of health, Archer receives a call from his doctor who informs him that his cancer has spread.

    綺麗になった健康状態を祝って、アーチャーは主治医から癌が広がっているとの電話を受ける。

  • Listen, I'm kind of celebrating right now, so you may want to hold off on that.

    今はお祝いの最中だから控えた方がいいよ

  • But yeah, I should have waited until your post op results came in.

    手術後の結果が出るまで 待つべきだったな

  • Why did I could tell your mom was already crushed about the rain check thing.

    君のママが雨のチェックの件で 潰されてたのはなぜだ?

  • Archer suddenly switches from his usual bit herself to remorseful on Lee to get another call from his doctor, who now says his cancer is actually gone.

    アーチャーは突然、今、彼の癌が実際になくなっていると言う彼の医者から別の呼び出しを得るためにリーに彼のいつものビット自身から自責の念に切り替えます。

  • Wait Are you sure?

    待って 本当にいいの?

  • Of course I'm sure.

    もちろん、そうですよね。

  • I'm a doctor.

    私は医者だ

  • I can say positive.

    ポジティブなことが言える。

  • Actively.

    積極的に。

  • You are totally cancer free.

    あなたは完全に癌ではありません。

  • Okay, Unfortunately, it doesn't end there.

    わかったわ 残念ながら、それだけでは終わらないのよ

  • Archer receives yet another call from his doctor, confirming once and for all that he's not cured.

    アーチャーは医者からの電話を受け、彼が治っていないことを確認する。

  • This back and forth results in an emotional roller coaster of laughs.

    この前後の結果、感情的な笑いのジェットコースターになります。

  • Turns out I was right the first time.

    最初は正解だった

  • The first time you said I was cured.

    最初に治ったと言われたのは

  • Now I'm confused at the hospital, Doctor, you said I meant the first phone call.

    今、病院で混乱しているのですが、先生、最初の電話のことを言っていましたね。

  • The dark comedy is balanced out by brilliant writing H.

    暗いコメディは、華麗な書き込みHによってバランスアウトされています。

  • Jon Benjamin's voice over performance and the rule of three.

    ジョン・ベンジャミンのボイスオーバーパフォーマンスと3つの法則。

  • Do you agree with our picks?

    私たちのピックに同意しますか?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    Watch Mojoからこの他の最近のクリップをチェックして、私たちの最新のビデオについて通知されるように購読し、ベルを鳴らすことを確認してください。

What's ironic is that every other store we drive by is a gun shop.

何が皮肉かというと、車で通りかかった店が全て銃器店なんです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます