Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - [Presenter] This is Elena Fast,

    - エレナ・ファストです。

  • a Criminal Deference Attorney and former prosecutor

    刑事弁護人・元検事

  • with the Brooklyn DA's office.

    ブルックリン検事局と

  • - I've handled everything from simple drug possession

    - 単純な薬物所持から全てを扱ってきました

  • all the way up to homicides.

    殺人に至るまで

  • - [Presenter] Today, Elena is going to break down

    - 今日はエレナが分解します。

  • what's right and wrong in some

    何が正しいか悪いか

  • of Hollywood's greatest court scenes.

    ハリウッドの最高の法廷シーンの

  • [tense music]

    [緊張感のある音楽]

  • - You can see I'm broadcasting from my living room.

    - リビングから放送しているのがわかります。

  • The criminal justice world is also shut down

    刑事司法の世界もシャットアウト

  • due to the Coronavirus.

    コロナウイルスによるものです。

  • So, our whole firm has been operating from our homes.

    会社全体が自宅で活動しているわけです。

  • [machine whirs] [tense music]

    [機械の音] [緊張感のある音楽]

  • First up, The Dark Knight.

    まずは「ダークナイト」。

  • - Heads I'll take it, tails he's all yours.

    - 表は俺がやる、裏はお前のものだ

  • - Oh yeah?

    - そうなんですか?

  • You wanna flip a coin to see who leads?

    誰がリードしているのかコインをひっくり返してみるか?

  • - No one ever flips a coin in the middle

    - 真ん中でコインをひっくり返す人はいない

  • of trial to figure out who is first chair,

    誰が最初の椅子であるかを把握するための裁判の。

  • meaning lead attorney, or who's second chair,

    主任弁護士や二代目の議長を意味します。

  • meaning co-council but co-council in a junior capacity.

    評議会を意味するが、下級生の立場での評議会を意味する。

  • Trials are incredibly stressful,

    裁判は信じられないほどのストレスです。

  • and as much as you can plan ahead, you do.

    そして、計画を立てることができる限り、あなたはそうしています。

  • - With Carmine Falcone in Arkham

    - アーカムのカーマイン・ファルコーネと

  • someone must have stepped up to run the so called family.

    誰かが一家を継ぐために 踏み出したに違いありません

  • Is that man in this court room today?

    今日の法廷にいるのはあの人かな?

  • - So, the witnesses are actually not permitted

    - ということで、実際には目撃者は許されていません。

  • at trial to give their answer by nodding

    うなずく

  • or by shaking their head.

    とか首を振ったりして。

  • If the witness had done so,

    証人がそうしていたとしたら

  • the attorney that was asking the questions

    質問者の弁護士

  • would have made a record saying

    と言う記録を作るはずだ

  • "I see you nodding your head up and down,

    "と首をかしげて頷いている姿が目に浮かびます。

  • "what do you mean by that?"

    "どういう意味だ?"

  • Because there is a stenographer that takes down

    倒す速記者がいるから

  • word for word the testimony that is given.

    一言一句、与えられた証し。

  • - Maroni?

    - マロニ?

  • He's a fall guy.

    落ちこぼれの男です。

  • I'm the brains of the organization.

    私は組織の頭脳です。

  • [audience laughs]

    [観客の笑い声]

  • - [Judge] Order.

    - 命令だ

  • - [Lawyer] Permission to treat the witness as hostile.

    - 弁護士】証人を敵視することを許可する。

  • - [Judge] Granted.

    - 許可します

  • - Asking the judge to treat the witness as hostile

    - 証人を敵視するような扱いを裁判官に求めること

  • means that instead of asking them open ended questions

    ということは、オープンエンドの質問をするのではなく

  • like you would do on a direct examination of your witness,

    証人を直接尋問するように

  • you ask the judge for permission to ask yes or no questions,

    あなたは裁判官にイエスかノーかの質問をする許可を求めます。

  • and that way you limit whatever the witness is able

    そうすれば証人の能力を制限することができる

  • to say with limiting him or her to yes or no responses.

    彼または彼女をイエスかノーかの回答に限定して言うこと。

  • - Hostile?

    - 敵対的?

  • I'll show you hostile! [audience gasps]

    敵対心を見せてやる![オーディエンス・ガスプ]

  • [witness groans]

    [証人のうめき声]

  • - So, I would say it's probably impossible,

    - だから、たぶん無理だと思います。

  • maybe nearly impossible, to get a gun into a courtroom.

    法廷に銃を持ち込むのは ほとんど不可能だ

  • Attorneys in federal court actually have it way worse

    連邦裁判所の弁護士は、実際にはそれがより悪い方法を持っています。

  • than you probably do through TSA pre-check.

    TSAの事前検査を受けるよりも

  • They scan all of your belongings,

    持ち物をスキャンしてくれる

  • they take away all of your electronics with the exception

    彼らは例外を除いて、あなたの電子機器のすべてを取り上げます。

  • of maybe a single cell phone,

    たぶん携帯電話1台分の

  • if you have a special pass for it.

    そのための特別なパスがあれば

  • You go through metal detectors, you get wanded,

    金属探知機を通過すると 杖を振られてしまう

  • and it's a very secure environment.

    と、非常に安心できる環境です。

  • I haven't heard of a single case where someone was able

    誰かが

  • to bring a gun in to either state

    銃を持ち込む

  • or federal court in New York.

    またはニューヨークの連邦裁判所。

  • [machine whirs] [tense music]

    [機械の音] [緊張感のある音楽]

  • Next up is Legally Blonde.

    次はリーガル・ブロンドです。

  • - Get up.

    - 起きろ

  • - What?

    - 何だと?

  • - You're fired.

    - お前はクビだ

  • I have new representation.

    私は新しい表現を持っています。

  • - So, firing you lawyer mid trial

    - だから、裁判の途中で弁護士をクビにして

  • is probably the silliest thing you could do.

    は、おそらくあなたができる最も愚かなことです。

  • If you have any sort of concerns about your representation

    もし、あなたの代理について何かしらの不安があるならば

  • or how things are going,

    とか、どうなっているのかを知ることができます。

  • that should all be taken care of before trial.

    それは裁判の前にすべての世話をする必要があります。

  • [gentle music]

    [優しい音楽]

  • As much as I love Elle Woods, the attire is absolutely

    エル・ウッズが好きなだけに、服装は絶対に

  • not accurate as to what attorneys wear in real life.

    弁護士が実際に身につけているものは正確ではありません。

  • There's no sandals allowed in court,

    法廷ではサンダルは認められていません。

  • and even if you wear a dress,

    とドレスを着ていても

  • you're still required to wear some sort

    着なければならない

  • of blazer or jacket over it.

    その上にブレザーやジャケットを羽織る。

  • Could've been pink, but she was missing a jacket.

    ピンクだったかもしれないが ジャケットを着ていなかった

  • - Your honor, rule 3.03 of the Supreme Judicial Court

    - 裁判長 最高裁判所規則3.03

  • states that a law student may appear

    は、法学部生が出頭することができるとしています。

  • on behalf of a defendant in criminal proceedings.

    刑事訴訟の被告人に代わって

  • - This is very inaccurate.

    - これは非常に不正確です。

  • This would never happen.

    こんなことは絶対にありえない。

  • No law student would be allowed

    法学部生は許されない

  • to conduct a cross examination

    睨みを利かせる

  • of the most important witness on a homicide trial

    肝心の証人

  • without ever doing a cross examination

    一度も反対尋問をしないで

  • or any sort of trial work beforehand.

    または、事前に何かしらのトライアルワークをしておくといいでしょう。

  • The first case that I tried, I still remember this,

    最初にやってみた事件は、今でも覚えています。

  • it was a search warrant with a crack rock in the bedsheets.

    ベッドシーツに亀裂が入った捜索令状でした

  • It's baby steps.

    それはベビーステップです。

  • - Had you ever gotten a perm before?

    - 前にパーマをかけたことは?

  • - Yes.

    - そうですね。

  • - How many would you say?

    - 何人だと思う?

  • - Two a year since I was 12.

    - 12歳から1年に2回

  • You do the math.

    計算してみて

  • - You know, a girl in my sorority Tracy Marcinko

    - 寮の女子生徒会のトレーシー・マーチンコが

  • got a perm once.

    一度パーマをかけたことがある

  • - So, you do not get to talk about yourself

    - だから、自分の話をすることはありません。

  • or tell stories when you're in a trial.

    とか、裁判になった時の話をするとか。

  • You're not allowed to do this during jury selection,

    陪審員選考の時にやってはいけないことです。

  • or your opening, and especially not

    或いはあなたの開口部ではなく、特に

  • when you're examining a witness.

    証人を尋問する時に

  • - If in fact you weren't washing your hair,

    - 実際には髪を洗っていなかったとしたら

  • as I suspect you weren't because your curls are still

    疑っているように、あなたのカールはまだ

  • in tact, wouldn't you have heard the gunshot?

    適当にしてたら銃声が聞こえなかったのかな?

  • And if in fact you had head the gunshot,

    実際にあなたが頭を撃たれていたならば

  • Brooke Windham wouldn't have had time

    ブルーク・ウィンダムには時間がなかっただろう

  • to hide the gun before you got downstairs.

    下に降りる前に銃を隠すために

  • - As exciting as this is to be on a roll,

    - 盛り上がるのと同じくらいワクワクします。

  • unfortunately you don't get to ask compound questions.

    残念ながら複合的な質問はできません

  • They have to get separated out.

    彼らは分離されなければならない。

  • - You however, had time to hide the gun, didn't you Chutney?

    - しかし お前には銃を隠す時間があったんだな?チャツネ?

  • After you shot your father.

    父親を撃った後

  • - I didn't mean to shoot him.

    - 彼を撃つつもりはなかった

  • I thought it was you walking through the door!

    玄関から歩いてきたのはあなただと思っていました!

  • - This is a very cinematic moment.

    - これはとても映画的な瞬間です。

  • It hasn't happened in my professional career

    私のプロとしてのキャリアでは起きていません

  • where I've been able to break a witness down

    目撃者を打ち破ることができたところ

  • to the point of confession.

    告白するところまで。

  • And I can't think of a single colleague

    同僚が一人も思い浮かばない

  • that has gotten this accomplished.

    これを成し遂げたのは

  • [machine whirs] [tense music]

    [機械の音] [緊張感のある音楽]

  • Next up, My cousin Vinny.

    次はいとこのヴィニー。

  • - Can you tell me,

    - 教えてくれないか?

  • what would the correct ignition timing be

    どのくらいのタイミングで点火するのが正しい

  • on a 1955 Bel Air Chevrolet, with a 327 cubic inch engine,

    1955年式ベル・エア・シボレーに搭載された327立方インチエンジン。

  • and a full barrel carburetor?

    フルバレルキャブレター?

  • - It's a bullshit question.

    - くだらない質問です。

  • - Does that mean that you can't answer it?

    - それは、答えられないということなのでしょうか?

  • - It's a bullshit question, it's impossible to answer.

    - くだらない質問だから答えられない。

  • - Impossible because you don't know the answer!

    - 答えを知らないから不可能!?

  • - Nobody could answer that question!

    - 誰もその質問に答えられなかった!

  • - So, I don't think any attorney would ever, ever,

    - だから、弁護士なんて、絶対にいないと思います。

  • get this close to a witness during their testimony,

    証人の証言の間にここまで接近するとは

  • because you, one, are invading their personal space,

    あなたは、1つは、彼らの個人的なスペースを侵害しているからです。

  • and two, you're not really sure what reaction

    と2は、本当はどんな反応をするのかわからないのに

  • you're going to get from them.

    と言われてしまうのではないでしょうか。

  • - Watch this.

    - これを見て

  • - 'Cause Chevy didn't make a 327 in '55,

    - シボレーは55年に327を作らなかったからな

  • the 327 didn't come out until '62.

    327は62年まで出てこなかった。

  • And it wasn't offered in the Bel Air

    そして、ベルエアでは提供されていなかった

  • with a four barrel carb 'til '64.

    64年まで4バレルのキャブを使っていました。

  • - So, this is the number one thing

    - だから、これが一番

  • they teach you in law school,

    法学部で教えてくれる

  • and that's not to ask any questions

    と言っても何も聞かないわけではない

  • that you don't know the answer to,

    答えがわからないことを

  • especially when this is done at trial before a jury.

    特にこれが陪審員の前の裁判で行われる場合。

  • So, this is lawyering 101 gone bad.

    これは法律家としての役割を 果たしていない

  • [machine whirs] [tense music]

    [機械の音] [緊張感のある音楽]

  • Next up, 12 Angry Men.

    次は「12人の怒れる男」。

  • - Now, are you trying to tell me that this knife

    - このナイフのことを言いたいのか?

  • really fell through a hole in the boy's pocket?

    本当に少年のポケットの穴から落ちたのか?

  • Someone picked it up off the street,

    誰かが拾ったんだ

  • went to the boy's house and stabbed his father with it,

    少年の家に行き、それを持って父親を刺した。

  • just to test it's sharpness?

    切れ味を試すため?

  • - No, I'm just saying it's possible the boy

    - いや、私が言っているのは、その少年が

  • lost his knife and that somebody else stabbed his father

    ナイフを失くしたことと 誰かに父親を刺されたこと

  • with a similar knife, it's just possible.

    似たようなナイフを使えば、可能性はあります。

  • - So, this juror is doing what every defense attorney

    - この陪審員は弁護人と同じことをしています

  • wants him or her to do, and that's question the evidence

    それは証拠を疑うことだ

  • and hold the government to their burden.

    と政府に負担を押し付ける。

  • This juror does not seem convinced that this knife

    この陪審員は納得していないようだこのナイフは

  • is so unique that there's no other plausible explanation

    は他に説明がつかないほど特異なものである

  • as to how the crime could have happened.

    どうやって犯罪が起きたのか

  • - [Man] Where did that come from?

    - どこから来たんだ?

  • [men shouting]

    [男たちの叫び声]

  • - Where did you get it?

    - どこで手に入れたの?

  • - I went out walking for a couple of hours last night.

    - 昨日の夜は数時間ウォーキングに出かけた。

  • I walked through the boy's neighborhood.

    少年の家の近所を歩いてみました。

  • I bought that in a little pawn shop

    質屋で買ったんだ

  • just two blocks from the boy's house.

    少年の家から2ブロック先だ

  • - So, this is all sorts of bad.

    - だから、これは色々と悪いことばかりだ。

  • One of the things that the judge says

    裁判官が言うことの一つ

  • is you're not allowed to do any additional research,

    は、追加の調査をしてはいけないということです。

  • you can't read about the case,

    事件のことは読めません。

  • you can't talk to anyone about the case,

    事件のことは誰にも相談できません。

  • you also can't go to the crime scene.

    あなたも現場には行けません。

  • What this juror seemed to have done is actually gone out

    この陪審員がやったと思われることは、実際に外に出たことです。

  • to the crime scene to conduct his own investigation.

    現場に赴き独自の捜査を行う。

  • - You're asking us to believe that somebody else

    - 誰か他の誰かがいると信じろと言うのか?

  • did the stabbing with exactly the same kind of knife?

    全く同じ種類のナイフで刺したのか?

  • - The odds are a million to one.

    - 確率は100万対1だ

  • - It's possible.

    - 可能性はあります。

  • - But not very probable.

    - しかし、あまり確率は高くない。

  • - So, the government's burden is beyond a reasonable doubt

    - だから政府の負担は合理的な疑いを超えている

  • and all the defense needs to do is have a shot

    攻守は一発で決まる

  • at there being some other possibility

    他に可能性があるとは思えない

  • or any other explanation.

    などの説明があります。

  • So, defense has no burden in this case,

    つまり、弁護人はこの事件では何の負担もしていないということです。

  • it's all on the government and it seems that the jurors here

    すべては政府の責任であり ここの陪審員たちは

  • are slowly becoming skeptical of the government's case.

    は徐々に政府の案件に懐疑的になってきています。

  • [machine whirs] [tense music]

    [機械の音] [緊張感のある音楽]

  • Up next, we have The Lincoln Lawyer.

    次は、我々はリンカーン弁護士を持っています。

  • - [Lawyer] You were with Miss Campo

    - カンポさんと一緒だったな

  • on the night of March 6th?

    3月6日の夜に?

  • - Yep.

    - そうだな

  • We went on a date to the Association,

    協会にデートに行ってきました。

  • then I took her back to her place for another date.

    彼女の家に連れて行って 別のデートをしました

  • - And did you have sexual relations?

    - 性的関係はあったのか?

  • - About 400 bucks worth.

    - 400ドルの価値がある

  • She earned every single cent.

    彼女は全てのお金を稼いでいた

  • - In real life this would be a lot longer,

    - 現実にはもっと長くなるだろう。

  • a lot more thought out.

    もっとよく考えられている

  • This witness does not appear to be a sympathetic person

    この証人は同調者には見えません。

  • or someone that the jury would like.

    陪審員が望む人物か

  • If anything, the jury would think this guy's a sleazebag,

    どちらかというと陪審員はこいつがスレ主だと思ってるだろうな

  • and if this is how he is behaving in court,

    と、これが法廷での振る舞いであるならば

  • he may be responsible for hurting the woman

    おんなのせいかもしれない

  • and for punching her.

    と彼女を殴ったことで

  • That is not something that would happen in real life

    それは現実の生活では起こりえないことです。

  • because the prosecutor meets with the witnesses

    検察官が証人と面会するから

  • a handful of times in order for the prosecutor

    検察官のために一度は

  • to kind of clean them up a little

    綺麗にするために

  • and put forth the most presentable version

    と最も見栄えの良いバージョンを出す

  • of the witness to the jury.

    陪審員への証人の

  • - When you left Mr Talbot, what condition was she in?

    - タルボットさんと別れた時 彼女はどんな状態でしたか?

  • Was she hurt?

    怪我をしていたのか?

  • - No.

    - 駄目だ

  • She was fine.

    彼女は元気だった

  • - She did not look like this?

    - こんな風に見えなかった?

  • - Man, what kind of sick bastard does something like that?

    - おいおい、そんなことをする病人がいるのか?

  • - So, as the defense attorney,

    - だから、弁護人として

  • I would probably object to his characterization

    私は彼の性格に異議を唱えるだろう

  • of someone as a sick bastard,

    誰かの病人としての

  • that is incredibly prejudicial,

    それは信じられないほど偏見に満ちています。

  • and what you're trying to do is for the jury

    陪審員のためにも

  • to make up their own mind rather than rely

    自分の心を決めるために

  • on anybody else's characterization

    誰かの評価に基づいて

  • of your client or the actions.

    あなたのクライアントの行動。

  • - Isn't it true that before you left Miss Campo's apartment

    - カンポさんのアパートを出る前には

  • she asked you to repeatedly strike her

    彼女はあなたに何度も殴れと言った

  • in the face with your left first?

    左が先に顔面に?

  • - Your Honor, Mr. Haller is just muddying

    - 裁判長、ハラー氏は泥を塗っているだけです

  • the waters with outrageous statements.

    とんでもない発言で水を差す

  • - So, the defense job is to muddy the waters.

    - だから、防衛の仕事は水を濁すことだ。

  • It's not necessarily to get your client in a huddle,

    必ずしもクライアントが集まるわけではありません。

  • but every little bit helps.

    でも、少しずつでも良いから

  • If the jury's sitting there and they're thinking

    陪審員がそこに座って考えていることは

  • "Well, there is another explanation for these injuries,"

    "この怪我には別の説明がある"

  • and if you have the jury thinking

    陪審員に考えさせれば

  • that something else may have happened,

    何か別のことが起きたのではないかと

  • you're getting closer and closer to either a hung jury

    陪審員不一致に近づいている

  • or to an outright acquittal,

    あるいは無罪になることもあります。

  • if the jurors have doubts, they can't convict.

    陪審員が疑問を持ったら有罪にはできない。

  • - Do you a prostitute named Shaquille Barton?

    - シャキール・バートンという名の売春婦か?

  • [laughs]

    [笑]

  • Work name is Shaquilla Shakels?

    仕事名はシャキラ・シェイクス?

  • - Yeah, yeah.

    - ああ、そうだな。

  • I seen her once.

    一度見たことがあります。

  • - And if I brought her in here and she said

    - 彼女をここに連れてきて彼女が言ったとしたら

  • "Yes, Mr. Haller he did strike me

    "そうです、ハラーさん......彼は私を驚かせました

  • "with his left fist in my face,"

    "左拳を顔に当てて"

  • - She'd be lying.

    - 彼女は嘘をついているだろう。

  • - So, this is why a lot of preparation goes a long way.

    - だからこそ、多くの準備が必要なのです。

  • It's very common for defense attorneys

    弁護人にはよくあることですが

  • to hire investigators to develop their strategy.

    調査員を雇って戦略を練る。

  • I can't tell you how many times we've been able

    何度も何度もできるようになったのは

  • to dig up dirt or discover really unfavorable things

    掘り返す

  • about a witness even if they had nothing

    何もなくても目撃者について

  • to do with the case.

    事件のことを考えると

  • [machine whirs] [tense music]

    [機械の音] [緊張感のある音楽]

  • Next up, Law Biding Citizen.

    次は、ローバイディング市民。

  • - In light of Mr. Shelton's economic means

    - シェルトン氏の経済的手段を考慮すると

  • and his potential flight risk, the egregious nature

    彼の潜在的な飛行の危険性と

  • of both Mr. Ames and Mr. Darby's deaths,

    エイムズ氏とダービー氏の両方の死の

  • the state requests the bail be denied, Your Honor.

    州は保釈を拒否するよう要求しています 裁判長

  • - So, what we just watched was an application

    - で、さっき見たのはアプリでした。

  • by Jamie Fox's character to the judge.

    ジェイミー・フォックスのキャラクターが裁判官に

  • Not to set any bail on a matter,

    保釈金を設定しないこと。

  • but instead keep the matter on what's called remand,

    その代わりに再拘留と呼ばれるものにしておくんだ

  • meaning no amount of bail or money will get an individual

    保釈金も金もない

  • out until the resolution of the case.

    事件が解決するまで

  • - I am not a flight risk,

    - 私はフライトリスクがあるわけではありません。

  • and this is my first alleged offense.

    そして、これは私の最初の疑惑の違反です。

  • And the prosecution has not presented

    検察側は何も提示していない

  • one single piece of evidence against me.

    私に不利な証拠の一つでも

  • Now in these circumstances,

    このような状況の中で

  • unless the state has obtained some new piece

    国が新しいものを手に入れていない限り

  • of information relating to my involvement

    私の関与に関する情報の

  • in the matter in question,

    問題の件で

  • then I find it highly prejudicial, even constitutionally

    憲法的にも非常に偏見があると思います

  • offensive to keep me detained without bail.

    保釈されずに拘留されるのは不愉快だ

  • - So, this is a phenomenal bail application

    - ということで、驚異的な保釈申請です。

  • by Gerard Butler's character,

    ジェラルド・バトラーのキャラクターによって

  • and it's very impressive for someone

    印象に残っています

  • that's doing this without an attorney.

    弁護士を通さずにやっている

  • I think in real life an attorney would still be by his side.

    現実の生活では弁護士はまだ彼の側にいると思う。

  • It's way too risky to let an individual

    個人にさせるにはリスクが高すぎる

  • without presumably any special legal training

    司法修習を経ずに

  • to make a bail application

    保釈申請をする

  • on a double homicide case on their own.

    ひとりで二人の殺人事件を捜査しています。

  • - [Judge] I will grant bail in the amount of,

    - 保釈金を認めます

  • - Your Honor, I would caution you not to do that.

    - 裁判長、それをしないように注意します。

  • [laughs] - Thank you.

    ありがとうございます。

  • - Excuse me?

    - 何だって?

  • - No, I don't think I will excuse you.

    - いや、言い訳はしないと思います。

  • You see, this is what I'm talking about.

    ほら、これが私の言っていることなんです。

  • You were about to let me go,

    私を解放しようとしていた

  • are you kidding me?

    ふざけんな

  • This is why we're here in the first place.

    そもそもここに来たのはこのためです。

  • - So, I think,

    - だから、私は思うのです。

  • bail on a double homicide

    二人殺しの保釈

  • is exceedingly rare.

    は非常に珍しいです。

  • It seems that he has a huge issue with the judge

    裁判官との間には大きな問題があるようです。

  • just buying his pitch

    投げ売り

  • and considering bail

    保釈を考慮して

  • based on what the conduct is in this case.

    この場合の行為が何であるかを踏まえて

  • I've seen defendants tell the judge to go sit on it

    被告人が裁判官に座れと言ったのを見たことがある

  • or curse the judge out, but that's typically done

    罵声を浴びせかける

  • not when bail is about to be granted,

    保釈が認められようとしている時にはね

  • but when bail is set too high or bail is denied.

    しかし、保釈が高額に設定されすぎたり、保釈が拒否されたりすると

  • [machine whirs] [tense music]

    [機械の音] [緊張感のある音楽]

  • - Last up, we have Fracture.

    - 最後にフラクチャーです

  • - [Man] Mr. Beecham.

    - ビーチャムさん

  • This here man addresses the court.

    この男が法廷で演説している。

  • - I'm very sorry, Your Honor.

    - 申し訳ありませんでした 裁判長

  • Very sorry.

    大変申し訳ありませんでした。

  • It's a long story.

    話せば長くなります。

  • - I mean, it happens where you end up

    - つまり、それはあなたが終わるところで起こる

  • wearing the wrong thing to court.

    法廷で着るものを間違える

  • I have a colleague of mine of that can't figure

    私の同僚には、それがわからない人がいます。

  • out his brown shoes.

    茶色い靴を履いていた

  • So, at least Mr. Beecham apologized

    だから 少なくともビーチャム氏は謝罪した

  • to the judge for wearing attire

    陪審員に

  • that is not necessarily court appropriate,

    それは必ずしも裁判所が適切とは限りません。

  • but at least he's got a jacket on.

    でも少なくとも彼はジャケットを着ています。

  • - Do you wish to enter a plea at this time?

    - この時点で申し立てをしますか?

  • - Not guilty, but I also want to waive my right

    - 無罪だが権利を放棄したい

  • to council and represent myself.

    評議会に出席し、自分を代表して

  • - Surely you won't have trouble

    - 困ったことにはならないだろう

  • finding an attorney, Mr. Crawford?

    弁護士を探してるのか?クロフォードさん

  • - No, but I want to do it myself.

    - いや、でも自分でやってみたい。

  • - So, individuals are able to represent themselves.

    - だから、個人は自分を代表することができる。

  • In New York, that's called going pro se,

    ニューヨークではプロシーと呼ばれている

  • where you act as both the individual on trial

    裁判中の個人としての役割を果たす

  • and also as the attorney.

    また、弁護士としても。

  • Typically what happens, is even if you don't want

    一般的に何が起こるかというと、あなたが望んでいなくても

  • to get an attorney, the judge makes you get an attorney,

    弁護士を雇うためには、裁判官が弁護士を雇う必要があります。

  • not for the purposes of them conducting the proceeding,

    彼らが手続きを行う目的のためではありません。

  • but for the purposes of acting as your legal advisor.

    しかし、あなたの法律顧問として行動することを目的としています。

  • - Mr. Crawford wants to go pro per,

    - クロフォード氏はプロパーを希望しています。

  • that's gonna take a while.

    それには時間がかかります

  • Sadly, I won't be here for it.

    悲しいことに、私はそれのためにここにはいません。

  • The People have no objection.

    国民は何の異論もない。

  • - You honor, I'd like to waive my right

    - 閣下、私は権利を放棄したいと思います

  • to a preliminary hearing and go direct

    予備審問を経て直訴

  • to trial as soon as possible,

    一刻も早く裁判へ。

  • does that help you Mr. Beecham?

    ビーチャムさんのお役に立てますか?

  • - So, waiving a preliminary hearing and going straight

    - だから、予備審理を放棄して、そのまま行くと

  • to trial is an irresponsible thing to do for the defense.

    裁判にすることは 弁護側にとって無責任なことです

  • Generally speaking, time is on the side

    一般的には時間が味方している

  • of the defense when it comes to criminal matters,

    刑事事件になったときの弁護の

  • because the attorneys and the investigators really need

    弁護士や捜査官が本当に必要なのは

  • to get up to speed on the case and figure

    事件を解決するためには

  • out as much information as they can,

    彼らができる限り多くの情報を取り出します。

  • because the government most likely has been

    なぜなら、政府が最も可能性が高いのは

  • on this case for weeks, months,

    何週間も何ヶ月もこの事件に関わってきた

  • in some situations, even years.

    状況によっては何年も

  • - [Judge] You don't have to worry

    - 心配しなくていいよ

  • about Mr. Beecham, Mr. Crawford.

    ミスター・ビーチャム、ミスター・クロフォードについて。

  • District Attorney's Office will assign another prosecutor.

    地検特捜部は別の検察官を配置する。

  • - No, I like Mr. Beecham.

    - いや、私はビーチャムさんが好きです。

  • - Mr. Beecham,

    - ミスター・ビーチャム

  • he likes you.

    彼はあなたに好かれている

  • - The secretaries offices have, in some situations,

    - 秘書室は、場合によっては、持っています。

  • hundreds of prosecutors and,

    何百人もの検察官と

  • I wish we could pick who we did cases with,

    一緒に事件を起こした人を選べたらいいのに。

  • it'd make my job a lot easier.

    その方が仕事が楽なんだけどね。

  • Now that we've seen a few of these clips,

    今では、いくつかのクリップを見てきました。

  • we know that Hollywood doesn't always get it right.

    ハリウッドがいつも正しいとは限らないことを知っています。

  • So, if you do have jury duty

    陪審員の義務があるなら

  • or if you're testifying at a court proceeding,

    または裁判で証言する場合。

  • just please remember none of us are that

    誰もがそうではないことを覚えておいてください

  • good looking in real life.

    実生活ではイケメン

- [Presenter] This is Elena Fast,

- エレナ・ファストです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 裁判 弁護 陪審 証人 事件 法廷

弁護士が「ダークナイト」から「リーガル・ブロンド」まで、刑事裁判のシーンをファクトチェック|Vanity Fair(ヴァニティ・フェア (Lawyer Fact Checks Criminal Court Scenes, from 'The Dark Knight' to 'Legally Blonde' | Vanity Fair)

  • 14 2
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 24 日
動画の中の単語