Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • this video was made possible by skill share.

    この動画はスキルシェアによって実現しました。

  • Start learning for free for two months by going to the link In the description at S K l dot s h slash Real life floor 29.

    での説明では、リンクに行くことによって、2ヶ月間無料で学習を開始 S K l ドット s h スラッシュ リアルライフフロア 29.

  • If there's something that everybody watching this video can agree upon, it's probably that we've all felt a pretty big feeling of loneliness at some point or another, or even all the time.

    このビデオを見ている誰もが同意することができる何かがあるとすれば、それはおそらく、私たちは誰もがいくつかの時点で、または別の別の、あるいはすべての時間でかなり大きな孤独感を感じたことがあるということです。

  • Loneliness is a big part of 21st century society, but who, among all of the billions of humans that have ever existed, was the absolute loneliest?

    孤独は21世紀の社会に大きな影響を与えていますが、これまでに存在した数十億人の人類の中で、最も孤独だったのは誰なのでしょうか?

  • First of all, I need to define loneliness in the context of this video.

    まず、この動画の文脈で孤独を定義する必要がありますね。

  • I'm going to be looking at the furthest away any single human being has been from any other humans.

    どんな一人の人間からも一番遠いところにいる人間を

  • So you or I might feel lonely right now while you're watching this video.

    だから、この動画を見ている間、あなたや私は今、寂しいと感じるかもしれません。

  • But the odds are pretty good that you're within a relatively close distance to another human somewhere.

    でも、どこかで他の人間と比較的近い距離にいる確率はかなり高いです。

  • Loneliness in this video is going to be defined similar to isolation.

    このビデオでの孤独は、孤立に似て定義されようとしています。

  • So in that sense, what is the most isolated a single human being has ever been from the rest of the human species?

    そういう意味では、一人の人間が他の人類から最も孤立しているのは何なのか?

  • There's quite a few good candidates.

    良い候補者は結構いますよ。

  • But the ones that immediately jump to mind are the six astronauts during the Apollo program who each stayed behind aboard the command module while the two other astronauts descended to the surface of the moon.

    しかし、すぐに頭に浮かぶのは、アポロ計画中に6人の宇宙飛行士がコマンドモジュールに残り、他の2人の宇宙飛行士が月面に降りていったことです。

  • At one point, after the two other astronauts landed, each of the six other astronauts traveled alone aboard the command module to the other side of the moon away from them, meaning that they were each at separate times, located approximately 3585 kilometers away from the nearest other humans, which were just two dudes on the complete other side of the moon.

    ある時点で、他の2人の宇宙飛行士が着陸した後、他の6人の宇宙飛行士のそれぞれが、彼らから離れた月の反対側にコマンドモジュールに乗って一人で移動した、つまり、彼らは、別々の時間にそれぞれ、月の完全な反対側にいる2人の男だけであった最も近い他の人間から約3585キロ離れた場所に位置していたことを意味しています。

  • This would be like standing in New York City without a single other human being around you, except for a couple of guys hanging out in Las Vegas.

    これは、ラスベガスでたむろしている男のカップルを除いて、あなたの周りに他の人間が一人もいないニューヨークに立っているようなものです。

  • And besides, those two humans on the other side of the moon, Earth itself and the rest of humanity with everyone they ever knew was well over 384,000 kilometers away.

    それに、月の向こう側にいる二人の人間、地球そのもの、そして彼らが知っているすべての人たちと残りの人類は、38万4000キロ以上も離れていたのです。

  • That is so far that even light takes over a second to cover the distance and to further the sense of isolation.

    それは、光でさえも1秒以上かけて距離を取り、さらに隔離感を増すほどの距離です。

  • Radio contact with Earth would cut off when the astronauts entered over to the far side of the moon.

    宇宙飛行士が月の裏側に入ると、地球との無線連絡が途絶えてしまいます。

  • Each of these six astronauts were literally left alone, with nothing but their own thoughts, thousands of kilometers away from the nearest other human, where it was impossible to contact anybody for any reason.

    6人の宇宙飛行士はそれぞれ文字通り一人きりで、自分の考えだけを持って、何千キロも離れた場所にいました。

  • As far as we know, this is the most isolated that any human being has ever been in history, from the rest of humanity.

    私たちが知る限りでは、人類の中で最も孤立した存在であり、他の人類からも孤立した存在です。

  • But there's a few candidates that likely came very close in the modern world.

    しかし、現代の世界では、おそらく非常に近くに来たいくつかの候補者があります。

  • It's probably impossible to beat the 3585 kilometer distance away from any other humans anywhere on the earth's surface.

    地球上のどこにいても、他の人間との距離3585キロには勝てないだろう。

  • Even if you sailed on a boat alone out two Point Nemo in the Pacific, the point of the ocean that's the furthest away from any land you'd still be within 2963 kilometers away from Easter Island, which is home to 8000 people.

    あなたが一人でボートで航海したとしても、太平洋のポイント・ニモ、どの陸地からも最も遠い海のポイント、あなたはまだ8000人が住んでいるイースター島から2963キロ以内にいるでしょう。

  • And since Antarctica now has a permanent population of over 1000 scientists year round, it's impossible to be anywhere on earth That's more than 3585 kilometers away from somebody else.

    そして、南極は今、年間1000人以上の科学者が常住しているので、地球上のどこかにいることは不可能です それは誰かと3585キロ以上離れていることです。

  • But it hasn't always been like this Earth used to be a pretty unexplored place after all.

    でも、この地球は昔からそうだったわけではなくて、結局はかなりの秘境だったんですよ。

  • During the European age of discovery, a French captain named Pierre Francois Peron became marooned on the tiny island of Ill Amsterdam in the Indian Ocean for three years.

    ヨーロッパの大航海時代、ピエール・フランソワ・ペロンというフランス人船長がインド洋のイル・アムステルダムという小さな島に3年間漂着していました。

  • But he was still 2700 kilometers away from the island of Mauritius and 3370 kilometers away from Australia, which were both inhabited at the time.

    しかし、当時どちらも人が住んでいたモーリシャス島からは2700キロ、オーストラリアからは3370キロも離れていた。

  • And both were closer than the 3585 kilometer distance of our lonely astronauts.

    そして、どちらも我々の孤独な宇宙飛行士の3585キロの距離よりも近かった。

  • But his isolation lasted for far longer.

    しかし、彼の孤独はずっと長く続いた。

  • Being stranded on one of the most remote islands in the world, thousands of kilometers away from anybody else with only a handful of other men for three years is peak isolation.

    世界で最も離れた島の一つで、他の誰からも何千キロも離れた場所で、たった一握りの他の男たちと3年間も足止めを食らっているというのは、最高の孤立感だ。

  • But other explorers hold similar stories during the age of Antarctic exploration.

    しかし、他の探検家は南極探検時代に似たような話をしています。

  • In the early 20th century, a British expedition led by Robert Falcon Scott set out with five men to become the first humans to reach the South Pole in 1911.

    20世紀初頭、ロバート・ファルコン・スコット率いるイギリスの探検隊は、1911年に人類初の南極点到達者となるために5人の男たちを率いて出発しました。

  • When they arrived in January 1912 however, their spirits were crushed when they discovered that the rival Norwegian team had just beaten them.

    しかし、1912年1月に到着したとき、ライバルのノルウェーチームが自分たちを倒したことを知って、彼らの精神は打ち砕かれました。

  • They're 33 days previously.

    33日前のことです。

  • After settling for second place, they had to begin the long trek back across the uninhabited continent to their ship at Cape Evans.

    2位の座を確保した彼らは、無人の大陸を横断してエバンス岬の船に戻る長い旅を始めなければならなかった。

  • But horrible weather and colder than expected temperatures caused them to become stranded around these coordinates here.

    しかし、恐ろしい天候と予想以上の寒さで、この座標付近で足止めを食らってしまいました。

  • One of the men named Lawrence Oates, had gotten frostbite on his toes and feeling like he was becoming a burden to the rest of the group.

    ローレンス・オーツという男の一人は、足の指に凍傷を負っていて、他のグループの重荷になっているように感じていた。

  • He voluntarily walked outside of his tent into the white blizzard, never to be seen again.

    彼は自発的にテントの外に出て白い吹雪の中を歩き、二度と姿を見ることはなかった。

  • The party steadily began dying off, until only one remained likely.

    党は着実に衰退し始め、一人だけが残る可能性があるまでになった。

  • Scott himself.

    スコット自身。

  • And so, for a brief period, Scott was probably one of the most isolated humans in history.

    短期間の間、スコットはおそらく歴史上最も孤立した人間の一人だった。

  • Before he died as well.

    彼も死ぬ前に

  • The Norwegian team had already left Antarctica and the only other humans remaining on the continent at the time, where the auxiliary components of his crew waiting for him at Cape Evans, approximately 540 kilometers away, and a team of stranded Germans that were located about 2000 kilometers away.

    ノルウェーのチームはすでに南極を離れており、当時大陸に残っていた唯一の人間は、約540キロ離れたエバンス岬で彼を待つ彼の乗組員の補助的なコンポーネントと、約2000キロ離れた場所に位置していたドイツ人の座礁チームであった。

  • Besides those scattered humans, the closest actual civilization would have been in New Zealand, 3857 kilometers away from Scott's position.

    散らばった人間の他に、最も近い実際の文明は、スコットの位置から3857キロ離れたニュージーランドにあっただろう。

  • But perhaps the people who are most likely to have beaten the Apollo astronauts record are unknown and unnamed Polynesian explorers of the Pacific.

    しかし、おそらくアポロ宇宙飛行士の記録を破った可能性が高いのは、無名で無名の太平洋ポリネシアの探検家たちではないでしょうか。

  • Until very recently, Historically speaking, most of the islands of the Pacific were completely uninhabited and untouched by humanity.

    ごく最近まで、歴史的に言えば、太平洋の島々のほとんどは人の手が入っていない無人島でした。

  • Beginning from Taiwan and Southeast Asia, the Polynesians were the first humans to explore this vast and untouched region.

    台湾や東南アジアから始まったポリネシア人は、この広大な未開の地を探検した最初の人類でした。

  • The Cook Islands were reached around 700 a.

    クック諸島に到達したのは700年頃。

  • D with Hawaii and Easter Island discovered around 900 a New Zealand around 1200.

    ハワイとイースター島とのDは、ニュージーランドが1200年頃に900年頃に発見されています。

  • Since the Pacific was mostly uninhabited during this time and sailor set out into the vast ocean, not knowing what they would end up discovering, it's likely that at some point some guy may have gotten lost store blown adrift by a storm and gotten badly separated by the rest of Polynesian society.

    太平洋はこの時間の間にほとんどが無人だったので、船乗りは、彼らが発見して終わるだろうかわからない、広大な海に着手し、それはいくつかの時点で何人かの男が嵐で吹き飛ばされて失われた店を得たかもしれないし、ひどくポリネシア社会の残りの部分で分離されてしまった可能性があります。

  • With most of the island's uninhabited, it's very possible that somebody got lost and got mawr than the 3585 kilometer record distance of the Apollo astronauts away from any other humans.

    島のほとんどが無人島なので、誰かが迷子になって、アポロの宇宙飛行士が記録した3585キロの距離よりも、他の人間から離れている可能性が高いです。

  • Exploring the vast, uninhabited Pacific back then was a similar struggle to exploring the vast, uninhabited depths of space today.

    当時の広大な無人の太平洋を探検することは、現在の広大な無人の宇宙の深部を探検することと同じような葛藤でした。

  • Whoever the loneliest person in history was, they probably never even realized it and will probably never know about them.

    史上最も孤独な人間が誰であったとしても、それに気づくことはなかっただろうし、おそらく彼らのことを知ることはないだろう。

  • I spend quite a lot of time alone in my room, and when I'm not writing or animating videos, it's often pretty tempting to just spend hours browsing red.

    自分の部屋で一人で過ごしている時間がかなり長く、動画を書いたりアニメを作ったりしていない時は、赤を何時間も見ているだけでもかなり誘惑的になることが多いです。

  • It's endlessly for memes, and I know that a lot of you watching this probably struggle with the same thing whenever you're alone.

    ミームのためにエンドレスで、これを見ている多くの人はおそらく一人になると同じことで苦労していることを知っています。

  • So if you'd rather spend your alone time productively, you should go check out skill share.

    なので、一人の時間を生産的に過ごしたい方は、スキルシェアをチェックしてみてくださいね。

  • It's an online learning community for creators, with thousands of classes and business design, photography, music, production and so much more.

    クリエイターのためのオンライン学習コミュニティで、何千ものクラスやビジネスデザイン、写真、音楽、制作などがあります。

  • For example, if you want to learn about how to make animations like the ones that you just watched in this video, you should check out Jake Bartlett's class on animating with ease and after effects.

    例えば、先ほどの動画で見たようなアニメーションの作り方を学びたい場合は、Jake Bartlett氏の「簡単にアニメーションを作る方法とアフターエフェクト」のクラスをチェックしてみましょう。

  • It's got 18 lessons that will walk you through step by step from no experience to making your animations look smooth and professional.

    それはあなたのアニメーションをスムーズでプロフェッショナルなものにするために、未経験からステップバイステップであなたを歩かせる18のレッスンを持っています。

  • It's still early on into the new year, so now is the time to make 2020.

    まだ年明け早々なので、2020年は今がチャンスです。

  • The year when you finally learn that new skill that you've been pushing back or deepen an already existing passion.

    今まで背中を押していたその新しいスキルをようやく身につけたり、既成の情熱を深めたりする年です。

  • Skill share makes this so easy and fun.

    スキルシェアで簡単に楽しく

  • And for a great price, you'll get access to their thousands of courses for less than $10 a month when you sign up for an annual subscription.

    さらに、年間購読を申し込むと、月10ドル以下で数千ものコースにアクセスできるというお得な価格で提供されています。

  • Best of all, though, is that the 1st 500 people who follow the link in the description at S K l dot s h slash real life floor 29 can try out all of skill shares classes completely for free for two entire months.

    すべてのベストは、しかし、S K l ドット s h スラッシュリアルライフフロア 29 で説明のリンクに従う第 1 500 人は、2 つの全体の月のための完全に無料でスキルの共有クラスのすべてを試すことができるということです。

  • And as always, thank you so much for watching.

    そしていつものように、見てくださってありがとうございます。

this video was made possible by skill share.

この動画はスキルシェアによって実現しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます