Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • with heart pounding action and superheroes fighting for justice.

    心躍るアクションとスーパーヒーローが正義のために戦っています。

  • Comic books are full of epic tales to inspire us, peek behind the curtain and meet the real heroes that bring these beloved stories.

    コミック本は、私たちを鼓舞する壮大な物語に満ちており、カーテンの向こう側を覗き、これらの愛すべき物語をもたらす真のヒーローたちに会うことができます。

  • Toe life thistles.

    つま先の命のアザミ。

  • Batman, This is Superman.

    バットマン、これがスーパーマン。

  • You know them because you love comics.

    漫画が好きだから知ってるんだろ

  • Well, this is Ghost World on eight ball on David.

    まあ、これはゴーストワールドの8つのボールでデイビッドの上にあります。

  • Boring on their comics, too, and their creator is really important.

    こいつらの漫画もつまらんし、作り手は本当に大事だよな

  • So pay attention because you're about to watch a really great story about one of the most influential people in the world of comics.

    ということで、今から漫画界で最も影響力のある人物の1人の本当に素晴らしい話を見ようとしているので、注意してください。

  • Oh, and is narrated by Woody Harrison.

    ナレーションはウディ・ハリソンが担当しています。

  • Okay, this is the cover of the 2010 graphic novel Wilson.

    さて、これは2010年のグラフィックノベル「ウィルソン」の表紙です。

  • I started the endearingly cantankerous main character when the story was adapted into a movie.

    物語が映画化されたのを機に、愛すべきカンタンな主人公を始めました。

  • Wilson's authors, Daniel Clouds Dan, is many things His work would go on to change the trajectory of comics and popular culture as we know it.

    ウィルソンの著者であるダニエル・クラウド・ダンは、彼の作品は、私たちが知っているように、コミックと大衆文化の軌道を変えることになるだろう、多くのことをしています。

  • Dan was born in Chicago on April 14th, 1961 coming of age in the 19 seventies.

    ダンは1961年4月14日にシカゴで生まれ、1970年代に成人した。

  • Dance spent his formative years surrounded by his hippie classmates.

    ダンスはヒッピーの同級生に囲まれて幼少期を過ごした。

  • But while they were listening to the Grateful Dead in Jefferson Airplane and was dedicating himself to different pursuit to be into comics when I was in high school was like the lowest thing you could possibly be into.

    しかし、彼らがジェファーソン飛行機でグレイトフル・デッドを聴いていた時、私が高校生の時にコミックに夢中になることは、あなたができる最低のことのようなものでした。

  • I mean, I can't think of anything that would have been more pathetic.

    これ以上に哀れなことは思いつかないな

  • He felt like an outsider like you truly laid claim to it in a way no one else did.

    彼は部外者のように感じていた あなたが本当に誰もしなかった方法でそれを主張したように。

  • Drawing was his outlet.

    絵を描くことが彼の出口だった。

  • Dan graduated from high school in 1979 and the camping to New York City to attend art school.

    ダンは1979年に高校を卒業し、美術学校に通うためにニューヨークにキャンプに行きました。

  • His very first published comic was arguably a disaster.

    彼が初めて出版した漫画は、間違いなく大失敗だった。

  • The sales got low enough where the publisher said, You know, I think we're just gonna We're gonna cancel this comment I felt like, Okay, I had my shot.

    売り上げが落ちたから出版社が言ったんだ このコメントはキャンセルするよ 私にはチャンスがあったと思った

  • That's it.

    それだけだ

  • It would be a second comic that would change dance career.

    ダンスのキャリアを変えるような二枚目のコミックになるのではないでしょうか。

  • It was 1989.

    1989年のことです。

  • Dan released eight ball collection of comics of varying genres, lengths and drawing styles.

    ダンは、ジャンルも長さも作画も様々なコミックを集めた八つ玉コレクションを発表しました。

  • Readers loved it.

    読者には好評でした。

  • No one had ever seen a comic told like this.

    こんな風に語られた漫画は誰も見たことがなかった。

  • You know, I was doing the kind of comics I always wanted to read, and I thought, There's got to be other people like me, And it turned out that I wasn't such a strange person after e mhm.

    私はいつも読みたいと思っていた漫画の種類をやっていて、私のような人は他にもいるはずだと思っていたのですが、それは私がそんな変な人ではないことが判明しました。

  • That's me, Thora Birch.

    私よ ソラ・バーチ

  • And that's a clip from the movie adaptation of Ghost World.

    映画化された「ゴーストワールド」のクリップですね。

  • As this tale of teenage doldrums made its way from comic to film, it became the work that brought Dan's name recognition to the level of occult celebrity.

    この10代のどんでん返しの物語がコミックから映画化されると、ダンの知名度がオカルト界のセレブリティの域にまで達した作品となった。

  • E felt like I had sort of gone to a different level where people took me more seriously, you know, it was more than just the guy.

    Eは、私が別のレベルに行ったような気がして、人々が私をより真剣に受け止めてくれるようになった、それはただの男以上のものだった。

  • Address comics beyond what it did for Dan.

    ダンのためにしたことを超えて、コミックを扱う。

  • Ghost World helped to change the perception of graphic novels and comics as a whole.

    ゴーストワールドは、グラフィックノベルやコミック全体の認識を変えるのに役立ちました。

  • Publishers were struggling, and all of a sudden people were doing graphic novels in the soil.

    出版社が苦戦していて、突然土の中でグラフィックノベルをやっている人が出てきました。

  • These were actually selling.

    これらは実際に販売していました。

  • And so it just became this kind of weird boom time for graphic novel, Post Ghost World.

    それでグラフィックノベル、ポストゴーストワールドの変なブームになったんだよね。

  • Things got busy.

    物事が忙しくなった。

  • His work has been translated into over 20 languages.

    彼の作品は20カ国語以上に翻訳されている。

  • His writing would go on to be adapted into two more movies.

    彼の文章は、その後、さらに2本の映画で映画化されることになります。

  • Art School Confidential and the aforementioned Wilson and what helped make all this possible?

    アートスクールコンフィデンシャルと前述のウィルソン、そして何が全てを可能にしたのか?

  • And what made Dan so beloved among so many people are his characters.

    そして、多くの人の中でダンをこれほどまでに愛させたのは、彼の登場人物たちです。

  • Whenever I read somebody talk about all these characters air, sad losers, anything, really are they?

    私は誰かがこれらのすべての文字の空気、悲しい敗者、何かについての話を読むたびに、本当に彼らは何ですか?

  • I've always felt that your goal when you're doing a story of real characters is that you have to find a way to love them, no matter who they are, with proper social attack forever eluding them.

    実在のキャラクターの物語をやるときの目標は、適切な社会的攻撃を永遠に逃れて、彼らが誰であろうと、彼らを愛する方法を見つけなければならないということだと、私はいつも感じてきました。

  • They're endearing outsiders.

    彼らは愛すべき部外者だ

  • Justus Dan Once Waas I don't know what what's going on, What the future will hold it all.

    ジャスタス・ダン・ワンス......何がどうなっているのか、未来がどうなっているのか、それを全て握っているのか分からない。

  • I never think about that stuff.

    そんなこと考えたこともない

  • I just hope I can, you know, keep scribbling away.

    走り書きを続けられるといいんだが

  • For a few more years till the Alzheimers kicks and three year was 1946 radio was king and the Adventures of Superman ruled the airwaves.

    アルツハイマーのキックと3年までの数年間は1946年のラジオは王であり、スーパーマンの冒険は電波を支配した。

  • But with fascism vanquished, the man of steel set his sights on a different foe.

    しかし、ファシズムを打ち負かした鋼鉄の男は、別の敵に照準を合わせた。

  • This is the story of how Superman busted the Ku Klux Klan.

    スーパーマンがクー・クラックス・クランを逮捕した話です。

  • Because unless we stop this fiery cross clan now, they'll get you no matter where you go.

    今、この火の十字架の一族を止めないと、どこに行っても、あなたを捕まえることになる。

  • The story starts with Stetson Kennedy Ah, journalist who infiltrated the clan for the Anti Defamation League.

    物語は、中傷防止同盟のために一族に潜入したジャーナリスト、ステットソン・ケネディあーから始まります。

  • He wanted to melt the cultural glue that held the clan together.

    彼は一族をまとめていた文化的な接着剤を溶かしたかった。

  • Thanks, Rick.

    ありがとう、リック。

  • No problem.

    問題ありません。

  • That's Rick Bowers, B o.

    リック・ボワーズだ

  • W.

    W.

  • Wrote this book Superman versus the Ku Klux Klan.

    この本を書いたのは、スーパーマン対クー・クラックス・クラン。

  • But what does Stetson Kennedy have to do with Superman?

    しかし、ステットソン・ケネディがスーパーマンと何の関係があるのか?

  • Remember the last son of Krypton needed a new enemy.

    クリプトン星の最後の息子は、 新しい敵を必要としていた。

  • The producers of the radio show on a very bold gambit, decided Superman would take on real life.

    ラジオ番組のプロデューサーは、非常に大胆なギャンビットで、スーパーマンが現実の人生に挑むことを決めた。

  • Hate groups on the creators of The Adventures of Superman used Kennedy's research to produce a 16 part series called The Clan of the Fiery Cross, where a great secret society pledged to purify America.

    スーパーマンの冒険のクリエイターのヘイトグループは、ケネディの研究を使用して、偉大な秘密結社がアメリカを浄化することを誓った「火の十字架の一族」と呼ばれる16のパートシリーズを制作するために使用しました。

  • The Superman producers went to the Anti Defamation League and said, Authenticate our script, provide us more information.

    スーパーマンのプロデューサーが反中傷連盟に行って、脚本を認証してくれ、もっと情報を提供してくれと言っていました。

  • It was a way to get the message out that no one else could get out just by telling horror stories.

    ホラーの話をするだけでは誰も出てこないというメッセージを伝えるための方法だった。

  • I'm the Grand Scorpion of the clan of the fiery cross Grand Rachael mean it exposed.

    俺は炎の十字架グランドラシャエルのクランのグランドスコーピオンで、それが露呈したことを意味している。

  • The Klan is hate mongers, but it also exposed the clan as a money driven organization.

    クランはヘイトモンガーだが、金で動く組織であることも露呈した。

  • I'm running a business rigs, and so are you.

    俺は事業用のリグを運営しているが、お前もそうだ。

  • We deal in one of the oldest and most profitable commodities on earth.

    私たちは、地球上で最も古く、最も収益性の高い商品の一つを取り扱っています。

  • Hate.

    憎しみだ

  • It was a breakthrough in American broadcasting.

    アメリカの放送界の常識を覆した。

  • Not only have they done this great public service, but they elevated themselves to the number one radio show for kids on air.

    彼らはこの偉大な公共サービスを行っただけでなく、放送中の子供のためのラジオ番組のナンバーワンに自分自身を昇格させました。

  • Well, they're cowardly Gangsters who operate at night, hidden behind sheets and hoods.

    まあ、彼らはシートやフードに隠れて夜な夜な活動している卑怯なギャングです。

  • Their minds are diseased with hate.

    彼らの心は憎しみで病んでいる

  • No one is safe from them.

    誰も彼らから安全なものはありません。

  • E guess you could say that the white robe stood no chance against the man of steel.

    白衣は鋼鉄の男には勝ち目がなかったと言えるだろう

  • Everybody knows Spiderman.

    誰もがスパイダーマンを知っています。

  • Everybody knows Superman.

    誰もが知っているスーパーマン。

  • Everybody doesn't know.

    誰もが知らない

  • Harriet Tubman.

    ハリエット・タブマン

  • Demons, Layer.

    デモンズ、レイヤー。

  • I wanted our focus to be diverse titles.

    私たちのフォーカスは多様なタイトルにして欲しかった。

  • We are actively working to make sure we have books that you just may not see another shops.

    他のお店では見られないかもしれない本も積極的に取り扱っています。

  • My name is Arial Johnson, and I'm the owner and operator, a k A.

    オーナー兼運営者のアリアル・ジョンソンと申します。

  • Head nerd in charge of Amalgam comics and coffeehouse, a comic bookstore devoted to diversity.

    多様性を追求したコミックストア「アマルガム」のコミック&コーヒーハウス担当のオタク頭。

  • When I was about 11 or so, I was introduced to the X Men.

    11歳くらいの時にXメンを紹介されていました。

  • I really connected with Storm because she looked like me white hair and white, either side.

    嵐と本当に繋がったのは、髪の毛が白くて左右どちらにも似ていたからです。

  • It was out of my love of her character that I got into comic books.

    彼女のキャラクターが好きで漫画にのめり込んだのがきっかけです。

  • Once I graduated, I did struggle with finding my place in the world.

    卒業してからは、自分の居場所を見つけるのに苦労しました。

  • It wasn't quite happy in my career, and after a conversation between my sister, my brother in law, they gave me that extra push that I needed to do the thing that I get excited about.

    私のキャリアの中ではあまり幸せではなかったし、姉と義弟の会話の後に、私が興奮するようなことをするために必要な余計な後押しをしてくれたんです。

  • Fast forward and we're here.

    早送りしてここまで来ました。

  • And we've been here three years in building amalgam.

    そして、アマルガムを作って3年目になります。

  • I wanted my comic book sort of focus on diversity because I know what it's like to not be represented.

    私の漫画は多様性に焦点を当てたいと思っていました。

  • We also take steps to make sure people know that they're welcome here.

    また、ここで歓迎されていることを知ってもらうための措置も講じています。

  • From the books that we stock with Michelle's from the people that I have working here, everything about the space is diverse.

    ミッシェルと一緒に仕入れている本から、ここで働いている人たちと一緒に仕入れている本まで、この空間のすべてが多様です。

  • I know the creators have had stories about dealing with stores, and publisher is getting their work published or in a store.

    クリエイターは店舗との取引の話があっただろうし、出版社は作品を出版させたり、店舗に置いたりしている。

  • And sometimes it is just very much like, Well, this is too different from what we normally sell, so we don't want to take a chance on it.

    そして、「これは普段売っているものと違いすぎて、チャンスを逃してしまう」ということもあります。

  • But Malcolm Well, Shauna Lien is an indie creator who has been a long time supporter of amalgam.

    しかし、マルコム・ウェル、シャウナ・リエンはアマルガムを長年支えてきたインディーズのクリエイター。

  • We have carried his books in the past, and currently we're carrying his line of T shirts with the name of my comic book is The Almighty Street Team is a collaborative urban superhero martial arts comic book.

    過去にも彼の本を運んだことがありますが、現在は彼のラインのTシャツを運んでいます。 The Almighty Street Teamはコラボした都市型スーパーヒーロー格闘技漫画です。

  • Usually the comic books that I create stay close to the stuff I grew up loving, but she was like the urban street characters.

    普段は自分の好きなものに近いものを作っている漫画ですが、彼女は都会のストリートキャラのような存在でした。

  • I did have some trouble placing the book in stores, but we found a home in Amalgam right away.

    店頭に置くのに苦労しましたが、アマルガムにはすぐに家が見つかりました。

  • She got the idea, she got a vision and she connected with the book.

    彼女はアイデアを得て、ビジョンを得て、本とつながった。

  • When I see the support to the indie comic book creators, it makes you feel like, Hey, yeah, I can continue to make a living doing this.

    インディーズの漫画家への支援を見ていると、「ああ、俺はこれで生計を立てていけるんだな」という気持ちになります。

  • When I opened the shop, so many people said, This is what we've always needed I've always wanted Ah, place like this.

    お店をオープンした時に いろんな人が言ってくれたんですよね "こういうところが欲しかったんだ" "あー こういうところが欲しかったんだ "って。

  • We have had an overwhelmingly positive response from our local community, the geek community beyond the blurred community.

    地域コミュニティであるボケを超えたオタクコミュニティから圧倒的な反響がありました。

  • Who your geek community people are excited that this space exists.

    あなたのオタクコミュニティの人々は、この空間が存在することに興奮しています。

  • And if you have something that you want to see in your community, my challenge would be Thio do the work to see if it's something that you could dio.

    そして、自分の地域で見たいものがあれば、それがダイオウできそうなものかどうかを見極めるために、私の挑戦はティオウである。

  • I don't think that people should keep waiting to be saved by someone else.

    人は誰かに救われるのを待ち続けるべきではないと思います。

with heart pounding action and superheroes fighting for justice.

心躍るアクションとスーパーヒーローが正義のために戦っています。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます