Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • -Welcome back to "the tonight show."

    -(徳井)お疲れさまでした (山里)お疲れさまでした

  • We're about to play a brand-new game.

    これから真新しいゲームをやろうとしています。

  • This is "Fake Off."

    これは "フェイクオフ "だ

  • -♪ Aah, fake off

    -♪あー、フェイクオフ♪

  • Fake off

    ♪ Fake off ♪

  • -I'm going to need some help on this one,

    -手伝ってくれないか?

  • so joining me now is the one and only Kevin James!

    今から参加してくれるのはケビン・ジェームズ!

  • Kevin, it is great to see you. -Thank you.

    ケビン 会えてよかったわ-ありがとう

  • -Thank you for playing this game with me.

    -一緒に遊んでくれてありがとうございます。

  • Here's how this works -- Kevin and I are each

    ケビンと私はそれぞれ

  • going to take turns presenting

    交代して発表

  • three projects that we worked on.

    取り組んだ3つのプロジェクト。

  • The catch is that one of them is completely fake.

    キャッチは、そのうちの1つが完全に偽物だということです。

  • We'll ask each other questions and try to figure out

    お互いに質問をして、考えてみる。

  • which one is made up.

    どっちがでっち上げなのか。

  • And if we get it right, we win that round.

    そして、それが正しければ、そのラウンドを勝ち抜くことができる。

  • Sound good? -Okay.

    (達也)いい感じ?-いいよ

  • All right. You ready? -Yep.

    いいわよ(達也)準備できた?-うん

  • -Which of these is not a real movie I starred in, okay?

    -どれが私が主演した映画じゃないの?

  • "A," "Grilled."

    "A" "グリル"

  • -Uh-huh. "B," "The Dog House."

    -(徳井)うん"B" "犬の家"

  • Or "C," "True Memoirs of an International Assassin."

    または "C "国際的な暗殺者の真実の記憶

  • -I saw "True Memoirs," so that's real.

    -(徳井)"トゥルーメモリアル "見たからね (馬場園)本当だね

  • "The Dog House" feels like

    "The Dog House "はまるで

  • that's not something you would have done.

    それはあなたがすることではありません。

  • "Grilled," who is that in there with you in "Grilled?"

    "グリルド "の中にいるのは誰だ?

  • I can't -- -It was Ray Romano.

    レイ・ロマーノだよ

  • -Oh, well I think you and Ray know each other from standup.

    -レイとはスタンドアップで知り合ったんだな

  • And I should see "Grilled" by the way if that --

    で、もしそうなら「グリル」を見るべきですが...

  • I would say I don't believe that you were in "The Dog House."

    "犬の家 "にいたとは思えない

  • I think that is not a -- I believe you have been

    それは...あなたがされてきたことではないでしょうか。

  • in the dog house in your real life.

    本命の犬小屋で

  • -Right. -But I say that is a fake movie.

    -(YOU)そうですね-(徳井)でもあれはフェイク映画だと思うよ

  • -"The Dog House" is fake. All right, you're correct.

    -"犬の家 "は偽物だそうだな

  • [ Ding! ] You're right.

    君の言う通りだ

  • It is the fake one.

    それは偽物です。

  • I'm kind of mad. I wanted you to jump on -- "The Dog House."

    頭にきてるんだ"犬の家 "に飛び乗って欲しかったんだ

  • It's sad that "The Dog House" is something that could be

    犬の家」というのは、悲しいかな、何かのきっかけで

  • considered something I did, right?

    俺がやったことを考えてくれたんだよな?

  • [ Laughter ]

    [ Laughter ]

  • -No. Wait, what would be the concept?

    -(達也)いや ちょっと待って コンセプトは?

  • Do you somehow -- like your wife put --

    どうにかして...奥さんが入れたように...

  • You're in the dog house, and so you actually start

    あなたは犬の家にいるので、実際に開始します。

  • living in the dog house?" -Yes. With the dog.

    "犬小屋に住んでるの?"-(徳井)はい犬と一緒に

  • And it becomes a buddy movie between me and a dog.

    そして、私と犬のバディムービーになります。

  • It's got to be a buddy movie. Right?

    バディ映画じゃないとダメだなだろ?

  • I do something, the wife gets upset with me,

    私が何かをすると、奥さんに怒られます。

  • I'm out in the dog house,

    犬小屋に出ています。

  • and then we form a relationship, and we go on the road somehow.

    と、関係を結んで、なんとか道を進む。

  • And he fixes me, and I come back, and all is well.

    そして、彼が私を治してくれて、私は戻ってきて、すべてがうまくいく。

  • -Okay, here we go. Back to me now.

    -(達也)よし 行くぞ私のところに戻って

  • These questions. -Okay.

    これらの質問は-分かった

  • -Which of these is not a real album of mine?

    -この中のどれが私の本当のアルバムではないのでしょうか?

  • I don't know if you knew I had albums.

    アルバムがあることを知っていたかどうかは知らないが

  • Is it "A," "Blow Your Pants Off."

    それは "A "か "パンツを脱がせて "か

  • "B," "The Bathroom Wall."

    "B" "浴室の壁"

  • Or "C," "Greatest Hit."

    それとも "C "か、"最大のヒット "か。

  • -Okay. I know "The Bathroom Wall."

    -"トイレの壁 "は知ってるよ

  • So I know that one's good. It's between "A" and "C."

    だから、それが良いのは分かっている。"A "と "C "の間にある

  • I'm going to go with "Blow Your Pants Off."

    "パンツを吹っ飛ばして "がいいな

  • I don't think you did that.

    そんなことはしていないと思います。

  • I don't think you did "Blow Your Pants Off."

    "パンツを吹っ飛ばして "はやってないと思うよ

  • [ Laughter ]

    [ Laughter ]

  • -You're wrong. I did do that!

    -(徳井)それは違うよ俺がやったんだよ!

  • -Get out of here! When did you do --

    -ここから出て行け!いつの間に...

  • -I won a Grammy. -For "Blow Your Pants Off?"

    -グラミー賞を受賞した-"パンツを脱がせて "で

  • -Yeah. -And "Bathroom Wall" nothing?

    -"トイレの壁 "もないの?

  • -[ Laughs ] "Bathroom wall" nothing.

    -[笑] 「浴室の壁」何もない。

  • "Blow Your Pants Off." -That's -- Wait a second.

    "パンツを吹っ飛ばせ"-それは...

  • There's a bigger story here.

    ここには大きな記事があります。

  • And it's about "Bathroom Wall" nothing.

    そして、それは「浴室の壁」についてのものではありません。

  • I'm happy for you for "Blowing Your Pants Off,"

    "パンツを吹っ飛ばして "は良かったですね

  • and good job.

    とグッジョブ。

  • This is -- It's just not fair, man.

    これは...不公平だよ。

  • -Thank you, finally. We can call the Academy

    -ありがとうございますアカデミーに電話しましょう

  • and talk to somebody. -Oh, man!

    誰かと話をして-何てこった!

  • -All right, Kevin, time for the final round.

    -ケビン 最終ラウンドの時間だ

  • This is for you. You ask a question about yourself.

    これはあなたのためのものです。あなたは自分自身について質問をしています。

  • And if I get this right, I'm the winner.

    そして、これを成功させれば、私は勝ち組です。

  • -All right, here we go.

    -よし、行くぞ

  • Which of these is not a real animated character

    どれが本当のアニメキャラではないのか

  • I voiced in a movie?"

    映画の中で声を出した?"

  • "A," Old Man Meehan.

    "A "ミーハン爺さん。

  • "B," Otis the Cow.

    "B "牛のオーティス

  • Or "C," Officer Landers.

    もしくは "C "ランダーズ巡査

  • -[ Sighs ] This is insane.

    -これは正気の沙汰ではない。

  • Is not a real animated character you voice in a movie.

    あなたが映画の中で声を出す本当のアニメのキャラクターではありません。

  • Old man Meehan?

    ミーハン爺さん?

  • Hm. Otto the Cow.

    フム牛のオットー

  • That's pretty cute. -Otis the Cow.

    (山里)かわいいですね (トリンドル)かわいい-牛のオーティス

  • -Sorry. Otis the Cow. -Yeah.

    -ごめん牛のオーティス-そうだな

  • -That was a trick question.

    -(徳井)それは引っかかる質問でしたね (馬場園)そうですね

  • I just wanted to see if you reacted. You did.

    反応があるかどうか見たかったんだ反応したわ

  • You took the bait on that one. -Nice setup.

    餌を食ったな-ナイスセットアップ

  • Nice setup. -No problem.

    いい設定だ-(アルマン)何でもない

  • So that one's real. Officer Landers.

    あれは本物かランダース巡査

  • That seems a little fakey name, Officer Landers.

    少し偽名のようだな ランダーズ巡査

  • And you just played an officer in "Hubie Halloween."

    あなたは「フービー・ハロウィン」で 将校役を演じていましたね。

  • You're not one to repeat roles. -Right.

    (徳井)そうですよね (馬場園)そうですよね (山里)そうですよね-(徳井)そうですね (馬場園)そうですね

  • -I'm going to say the answer is...

    -答えは...

  • But yet, you're not old.

    しかし、それでも、年を取っていない。

  • Why would you play Old Man Meehan?

    なぜミーハン爺さんを演じるの?

  • -Well... -You're young.

    -(徳井)まあね (山里)若いですね

  • I'm going to switch and go flip mode.

    切り替えてフリップモードにします。

  • I'm going to say Old Man Meehan, fake.

    ミーハン爺さんと言いたいところだが、偽物だ。

  • You never did it.

    やってないくせに

  • -You're a son of -- You're right.

    -お前は息子の...

  • You're right, man. [ Ding ]

    お前の言う通りだ[ Ding ]

  • I thought I had you on Landers.

    ランダーズにいると思ってた

  • -I almost got on Landers.

    -ランダーズに乗るところだった

  • What was officer Landers? -You got me -- almost got me

    ランダース巡査とは?-もう少しで捕まるところだった

  • on Landers, and now I want to play Meehan.

    ランダーズで、今度はミーハンをプレイしたい。

  • I want to play him. -You're not old enough.

    (徳井)やりたいですね (馬場園)やりたいですね-(美咲)まだ歳じゃないんだよね

  • You shouldn't play Old Man anybody.

    おっさんは誰でもいいからやらない方がいいよ

  • -But you can do the [ Old man voice ] old man voice

    -老人の声ができるんだよ

  • [ Normal voice ] or, you know, whatever it is.

    [ 普通の声 ] or, you know, whatever it is.

  • I don't know what he sounds like, but I'd like to dig in.

    どんな声なのかわからないけど、掘り下げてみたいと思います。

  • -Well, apparently he sounds like -- [ Grumbling ]

    -どうやら彼の声は...

  • [ Both laugh ]

    [ Both laugh ]

  • That gravelly...

    あの砂利のような...

  • -[ Gravelly voice ] It's a gravelly old guy.

    -ーーーー[ 砂利声] 砂利臭いおっさんです。

  • -[ Gravelly, old man voice ] My old man is that type of voice.

    -[ 砂利のようなおっさん声] うちのおっさんはそういうタイプの声だよ。

  • -[ Old man voice ] Oh, yeah, you can go that way, as well.

    -老人の声 ] ああ、そうか、そっちにも行けばいいんだ。

  • -Yes. Oh, yours is British.

    -はいああ、あなたのはイギリス人ですね。

  • -It -- did he -- Was he British?

    -イギリス人だったのか?

  • -What do you mean? Of course he was.

    -(山里)どういう意味ですか?(徳井)そうだよね (YOU)そうだよね

  • -Righto. -[ Laughs ]

    -ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー-[ Laughs ]

  • That was -- thank you for playing our game.

    それは...ゲームをプレイしてくれてありがとう。

  • I got to know you a little better.

    あなたのことが少し分かったわ

  • -Yeah, you did. And I know you,

    -そうだなあなたを知ってる

  • and I'm still pissed off at "Bathroom Wall."

    "バスルームの壁 "にはまだムカついてる

  • Okay, buddy? I'm just -- This is just unacceptable.

    いいか?私はただ...これは受け入れられない。

  • I'm making some phone calls.

    電話をかけています。

-Welcome back to "the tonight show."

-(徳井)お疲れさまでした (山里)お疲れさまでした

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 徳井 パンツ 馬場園 山里 ケビン 偽物

ケビン・ジェームズとのフェイクオフ (Fake Off with Kevin James)

  • 0 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日
動画の中の単語